www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-team.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/education/po edu-team.pl.po
Date: Wed, 11 Oct 2017 13:29:23 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       17/10/11 13:29:23

Added files:
        education/po   : edu-team.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Szczepan Czapla; proofread by Jan Owoc

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-team.pl.po
===================================================================
RCS file: edu-team.pl.po
diff -N edu-team.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.pl.po      11 Oct 2017 17:29:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,262 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Szczepan Czapla, 2017.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-team.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-11 11:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Drużyna Edukacyjna - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Mapa działu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Studium przypadku</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Zasoby edukacyjne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projekty edukacyjne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Drużyna edukacyjna</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education Team"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> &rarr; Drużyna Edukacyjna"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Education Team"
+msgstr "Drużyna Edukacyjna"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education Team was initially created to carry out the task of building a "
+"section within the gnu.org website to specifically address the importance of "
+"using Free Software in the education field. We believe that the achievements "
+"of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied "
+"to all areas of education if they are to have an effective positive "
+"influence on society as a whole."
+msgstr ""
+"Drużyna Edukacyjna powstała w&nbsp;celu budowania sekcji na&nbsp;stronie 
gnu."
+"org, która będzie się zajmowała znaczeniem wykorzystywania Wolnego "
+"Oprogramowania w&nbsp;dziedzinie edukacji. Wierzymy, że&nbsp;osiągnięcia 
<a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projektu GNU</a> muszą być 
wykorzystywane "
+"we wszystkich obszarach edukacji jeśli mają one mieć skuteczny, pozytywny "
+"wpływ na&nbsp;społeczeństwo jako całość."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the "
+"adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
+"educational institutions. Along with technical support and availability of "
+"adequate free educational software, an improved understanding of the "
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</"
+"a> will significantly aid the decisional process at times when schools and "
+"universities are considering the possibility of installing or migrating to "
+"Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the "
+"ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of "
+"educational institutions of all levels. This approach will ensure success "
+"and effectiveness of the migration experience over time.  Raising awareness "
+"about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"Drużyna odpowiada na&nbsp;potrzebę kompleksowego podejścia do&nbsp;kwestii 
"
+"przystosowania <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Wolnego Oprogramowania</"
+"a> przez instytucje edukacyjne. Wraz ze wsparciem technicznym i&nbsp;"
+"dostępnością darmowego oprogramowania edukacyjnego, większe zrozumienie "
+"podstaw <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofii GNU</a> "
+"zauważalnie wspomoże proces decyzyjny w&nbsp;sytuacjach, gdy szkoły 
i&nbsp;"
+"uniwersytety rozważają możliwość instalacji lub&nbsp;migracji do&nbsp;"
+"Wolnego Oprogramowania. Z&nbsp;tego powodu staramy się kłaść nacisk 
na&nbsp;"
+"znaczenie etycznych podstaw Wolnego Oprogramowania, gdyż są one zgodne "
+"z&nbsp;założeniami instytucji edukacyjnych na&nbsp;wszystkich poziomach. To 
"
+"podejście zapewni sukces i&nbsp;efektywność procesu migracyjnego. "
+"Podnoszenie świadomości o&nbsp;tych założeniach jest głównym celem 
naszej "
+"Drużyny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions "
+"to impose the use of proprietary software and standards in the school. We "
+"stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
+"school."
+msgstr ""
+"Przeciwstawiamy się jakimkolwiek środkom podejmowanym przez rządy 
lub&nbsp;"
+"instytucje edukacyjne w&nbsp;celu narzucenia stosowania oprogramowania "
+"własnościowego i&nbsp;jego standardów w&nbsp;szkołach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by "
+"Free Software live not in the realm of abstract theories but can be "
+"exercised by all users, including educational institutions.  Universities "
+"and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
+"show how."
+msgstr ""
+"Chcemy także dowieść, że&nbsp;wolności zapewniane przez Wolne 
Oprogramowanie "
+"nie żyją jedynie w&nbsp;świecie abstrakcyjnych teorii, lecz&nbsp;mogą 
być "
+"praktykowane przez wszystkich użytkowników, wliczając w&nbsp;to instytucje 
"
+"edukacyjne. Uniwersytety i&nbsp;szkoły mogą i&nbsp;powinny zrobić z&nbsp;"
+"tych wolności dobry użytek, zaś&nbsp;naszym celem jest pokazanie jak."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With those objectives in mind, the Team intends to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Zgodnie z&nbsp;tymi założeniami, Drużyna zamierza wykonywać następujące 
"
+"zadania:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Present cases of educational institutions around the world who are "
+"successfully using and teaching Free Software."
+msgstr ""
+"Prezentować przypadki edukacyjnych instytucji na&nbsp;świecie, które 
z&nbsp;"
+"powodzeniem wykorzystują i&nbsp;nauczają Wolnego Oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show examples of how free programs are being used by educational "
+"institutions to improve the learning and teaching processes."
+msgstr ""
+"Pokazywać przykłady tego jak wolne programy są wykorzystywane przez "
+"instytucje edukacyjne do&nbsp;ulepszenia procesów uczenia się i&nbsp;"
+"nauczania."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
+"by educational institutions."
+msgstr ""
+"Publikować artykuły dotyczące różnych aspektów związanych z&nbsp;"
+"wykorzystywaniem Wolnego Oprogramowania przez instytucje edukacyjne."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide support."
+msgstr ""
+"Prowadzić dialog z&nbsp;nauczycielami, studentami i&nbsp;administratorami "
+"instytucji edukacyjnych by rozumieć problemy jakie napotykają i&nbsp;"
+"oferować pomoc."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Keep in contact with other groups around the world committed to the "
+"promotion of Free Software in education."
+msgstr ""
+"Utrzymywać kontakt z&nbsp;innymi grupami na&nbsp;świecie poświęconymi "
+"promocji Wolnego Oprogramowania w&nbsp;obszarze edukacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
+"questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
+"the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
+"Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś zainteresowany naszą pracą i&nbsp;chciałbyś pomóc, jeśli 
masz "
+"jakiekolwiek pytania lub&nbsp;sugestie, bądź&nbsp;jeśli wiesz o&nbsp;"
+"instytucjach edukacyjnych na&nbsp;świecie, które są zgodne 
z&nbsp;filozofią "
+"GNU i&nbsp;skutecznie zaimplementowały Wolne Oprogramowanie, daj nam znać "
+"na&nbsp;<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"This page is licensed under a&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Szczepan Czapla 2017; poprawki: Jan Owoc 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]