www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po x.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po x.es.po
Date: Tue, 26 Sep 2017 06:11:46 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        17/09/26 06:11:46

Modified files:
        philosophy/po  : x.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.es.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: x.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.es.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- x.es.po     15 Dec 2015 11:54:33 -0000      1.30
+++ x.es.po     26 Sep 2017 10:11:45 -0000      1.31
@@ -7,21 +7,21 @@
 # Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015.
-# This translation needs further review.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-15 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-20 12:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-26 12:10+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -36,7 +36,7 @@
 "software movement"
 msgstr ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms, "
-"movimiento por el software libre, movimiento para el software libre"
+"movimiento por el software libre"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -44,7 +44,7 @@
 "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Richard Stallman discute la historia del movimiento para desarrollar un "
+"Richard Stallman se ocupa de la historia del movimiento para desarrollar un "
 "sistema operativo libre."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -66,11 +66,11 @@
 "stays free.  The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
 "copyleft license."
 msgstr ""
-"¿Copyleft o no copyleft?. Esa es una de las mayores controversias en la "
-"comunidad de software libre. La idea del copyleft es que deberíamos combatir 
"
-"fuego con fuego, deberíamos usar los derechos de autor para asegurarnos que "
-"nuestro código permanezca libre. La licencia general pública de GNU (GPL de 
"
-"GNU) es un ejemplo de una licencia copyleft."
+"¿Licenciar bajo copyleft o no? Esta es una de las grandes controversias en "
+"la comunidad del software libre. La idea del copyleft es que debemos "
+"combatir el fuego con el fuego, que debemos utilizar el copyright para "
+"asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre. La Licencia General "
+"Pública de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de licencia copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -85,11 +85,12 @@
 msgstr ""
 "Algunos programadores de software libre prefieren la distribución sin "
 "copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias XFree86 y <a href="
-"\"/licenses/bsd.html\">BSD</a>, están basadas en la idea de nunca decir no a 
"
-"nadie, ni siquiera a alguien que busca utilizar su trabajo como la base para "
-"restringir a otras personas. El licenciamiento sin copyleft no hace nada "
-"malo, pero pierde la oportunidad de proteger activamente nuestra libertad de "
-"cambiar y redistribuir software. Para eso, necesitamos el copyleft."
+"\"/licenses/bsd.html\">BSD</a>, están basadas en la idea de no decir nunca "
+"que no a nadie, ni siquiera a quien pretende utilizar nuestro trabajo para "
+"poner limitaciones a otras personas. El licenciamiento sin copyleft no hace "
+"nada malo, pero deja escapar la oportunidad de proteger activamente nuestra "
+"libertad de modificar y redistribuir software. Para eso, necesitamos el "
+"copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -101,11 +102,11 @@
 "that copylefted software could not be in the X Distribution."
 msgstr ""
 "Durante muchos años, el X Consortium (Consorcio de X) fue el principal "
-"opositor del copyleft. Ejerció tanto persuasión moral como presión para "
-"desanimar a los desarrolladores de software libre que querían distribuir sus 
"
-"programas bajo copyleft. Utilizó persuasión moral sugiriendo que no es 
bueno "
-"decir no. Utilizó presión a través de su regla que impedía la inclusión 
de "
-"software bajo copyleft en la distribución de las X."
+"detractor del copyleft. Utilizó la persuasión moral y la presión para "
+"disuadir a los desarrolladores de software libre de distribuir sus programas "
+"bajo copyleft: utilizó la presión moral sugiriendo que no es bueno decir 
no, "
+"y ejerció presión mediante la regla que impedía la inclusión de software "
+"bajo copyleft en la distribución de X."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -116,12 +117,11 @@
 "definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
 "wanted, the X Consortium had to help them get it."
 msgstr ""
-"¿Por qué el X Consortium adoptó esta política? Tenía que ver con su "
-"definición del éxito. El X Consortium definió al éxito como popularidad, "
-"específicamente, lograr que compañías informáticas utilizaran el sistema 
de "
-"ventanas X. Está definición puso a las compañías informáticas en el 
asiento "
-"del conductor. Lo que quisieran, el Consorcio X tenía que ayudarles a "
-"obtenerlo."
+"¿Por qué adoptó el X Consortium esta política? Esto tenía que ver con su 
"
+"idea del éxito. Concebían el éxito como popularidad; concretamente, 
pensaban "
+"que el éxito consistía en lograr que las empresas informáticas utilizaran 
el "
+"sistema de ventanas X. Está concepción puso a las empresas al mando. "
+"Quisieran lo que quisieran, el X Consortium tenía que ayudarles a obtenerlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -135,14 +135,15 @@
 "us in achieving popularity,&rdquo; they said, suggesting that it was not "
 "even a sacrifice."
 msgstr ""
-"Las compañías informáticas normalmente distribuyen software privativo. "
-"Querían que los desarrolladores de software libre donaran su trabajo para "
-"tal fin. Si lo hubiesen pedido directamente, la gente se habría reído. Pero 
"
-"el X Consortium, en su representación, podía presentar esta solicitud como "
-"una solicitud que no fuese egoísta. Decían «Únase a nosotros en la 
donación "
-"de nuestro trabajo a desarrolladores de software privativo», sugiriendo que "
-"esta es una noble forma de sacrificio personal. Decían, «Únase a nosotros "
-"para lograr la popularidad», sugiriendo que ni siquiera era un sacrificio."
+"Normalmente, las compañías informáticas distribuyen software privativo. "
+"Estas compañías querían que los desarrolladores de software libre donaran 
su "
+"trabajo para tal fin. Si hubiesen pedido esto directamente, la gente se "
+"habría reído. Pero el X Consortium, actuando en su nombre, podía presentar 
"
+"esta solicitud como si fuera desinteresada. Decían «Únanse a nosotros para 
"
+"donar nuestro trabajo a los desarrolladores de software privativo», dando a "
+"entender que se trataba de una labor noble y abnegada. Decían, «Únanse a "
+"nosotros para lograr popularidad», dando a entender que ni siquiera suponía 
"
+"un sacrificio."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -152,10 +153,11 @@
 "more than yourself.  Those who granted the X Consortium's request entrusted "
 "the community's future to the goodwill of the X Consortium."
 msgstr ""
-"Pero el auto sacrificio no es el problema: desechar la defensa que provee el "
-"copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad, es sacrificar más "
-"que a usted mismo. Aquellos que aceptaron la solicitud del X Consortium "
-"confiaron el futuro de la comunidad a la buena voluntad del X Consortium."
+"Pero no es una cuestión de sacrificio personal: prescindir de la defensa que 
"
+"proporciona el copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad, "
+"supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes accedieron a la "
+"solicitud del X Consortium confiaron el futuro de la comunidad a la buena "
+"voluntad del X Consortium."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,10 +167,11 @@
 "software.  They decided to start saying no, not only to proprietary software "
 "developers, but to our community as well."
 msgstr ""
-"Esta confianza fue mal depositada. En su último año, el X Consortium 
planeó "
-"restringir la publicación de la versión X11R6.4 de manera que no fuera "
-"software libre. Decidieron empezar a decir no, no solamente a "
-"desarrolladores de software privativo, sino también a nuestra comunidad."
+"Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último año, el 
X "
+"Consortium planeó publicar la siguiente versión de X (X11R6.4) de manera "
+"restrictiva, de modo que no fuera software libre. Decidieron empezar a decir "
+"no, no solo a los desarrolladores de software privativo, sino también a "
+"nuestra comunidad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -177,9 +180,10 @@
 "to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
 "restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
 msgstr ""
-"Aquí hay una ironía. Si usted dijo sí cuando el X Consortium le pidió no "
-"utilizar copyleft, puso al X Consortium en una posición para licenciar y "
-"restringir su versión de su programa, junto al código del núcleo de X."
+"Resulta irónico que al acceder a la petición del X Consortium de no 
utilizar "
+"el copyleft, se estaba dejando al X Consortium en disposición de hacer su "
+"propia versión del programa y aplicarle una licencia restrictiva, "
+"conjuntamente con el resto del código de X."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -194,14 +198,15 @@
 "followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
 "software."
 msgstr ""
-"El X Consortium no continuó con este plan. En su lugar cerró y transfirió 
el "
-"desarrollo de X al Open Group, cuyo personal está conduciendo un plan "
-"similar. Para darles crédito, cuando les pedí liberar X11R6.4 bajo la GPL 
de "
-"GNU en paralelo con su licencia restrictiva planeada, estuvieron dispuestos "
-"a considerar la idea. (Estaban firmemente en contra de quedarse con los "
-"antiguos términos de distribución de X11.) Antes de decir sí o no a esta "
-"propuesta, ya había fallado por otra razón: el grupo XFree86 sigue la "
-"antigua política del X Consortium, y no aceptará software bajo copyleft."
+"Finalmente, el X Consortium no llevó a cabo este plan. En vez de eso, puso "
+"fin al desarrollo de X y lo transfirió al Open Group, cuyo equipo está 
ahora "
+"llevando a cabo un plan similar. Para hacerles justicia, cuando les pedí "
+"liberar X11R6.4 bajo la GPL de GNU en paralelo con su prevista licencia "
+"restrictiva, estuvieron dispuestos a considerar la idea (se oponían "
+"firmemente a mantener los antiguos términos de distribución de X11). Pero "
+"antes de que aceptaran o rechazaran la propuesta, esta ya había fracasado "
+"por otra razón: el grupo XFree86 seguía la antigua política del X "
+"Consortium, y no iba a aceptar software bajo copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,11 +217,11 @@
 "Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
 "not alter the general issue."
 msgstr ""
-"En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 fuese liberado "
-"con términos de distribución que no eran libres, el Open Group cambió su "
-"decisión y lo liberó nuevamente bajo la misma licencia de software libre 
sin "
-"copyleft que fue utilizada para X11R6.3. De ese modo, el Open Group hizo al "
-"final lo que era correcto, pero esto no cambia la idea general."
+"En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara bajo 
"
+"condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group cambió su "
+"decisión y lo volvió a publicar bajo la misma licencia que se había "
+"utilizado para X11R6.3. De ese modo, al final el Open Group hizo lo "
+"correcto, pero esto no altera la cuestión de fondo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -229,13 +234,13 @@
 "characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
 "nonfree version for short-term convenience."
 msgstr ""
-"Incluso si el X Consortium y el Open Group nunca hubieran planeado "
-"restringir X, alguien más lo podría haber hecho. El software sin copyleft 
es "
-"vulnerable en todas direcciones; le permite a cualquiera crear una "
-"importante versión que no sea libre, si invierte suficientes recursos para "
-"agregar características de mucha importancia utilizando código privativo. "
-"Los usuarios que eligen software basado en características técnicas, en "
-"lugar de libertad, fácilmente serían atraídos a la versión no libre por 
una "
+"Aun cuando el X Consortium y el Open Group nunca hubieran planeado "
+"restringir X, algún otro podría haberlo hecho. El software sin copyleft es "
+"vulnerable por todos lados; permite que cualquiera, si invierte suficientes "
+"recursos para agregar características de importancia significativa, haga una 
"
+"versión no libre que se convierta en dominante. A los usuarios que eligen el 
"
+"software basándose en sus características técnicas, en lugar de en su "
+"libertad, se les puede seducir fácilmente con la versión libre debido a su "
 "conveniencia a corto plazo."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -245,9 +250,9 @@
 "that it is wrong to say no.  This will make it easier to decide to copyleft "
 "your X-related software."
 msgstr ""
-"El Open Group y el X Consortium ya no pueden ejercer persuasión moral "
-"diciendo que está mal decir no. Esto hará más fácil decidir si hacer "
-"copyleft a su software relacionado con X."
+"El Open Group y el X Consortium ya no pueden emplear la persuasión moral "
+"diciendo que está mal decir no. Esto facilitará que la gente decida 
utilizar "
+"el copyleft en su software relacionado con X."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -262,16 +267,16 @@
 "improvements.  At least we know that the X.org group has a firm commitment "
 "to developing these programs as free software."
 msgstr ""
-"Cuando usted trabaja en el núcleo de X, en programas como el servidor X, "
-"Xlib, y Xt, existe una razón práctica para no utilizar copyleft. El grupo "
-"XFree86 hace un trabajo importante para la comunidad al mantener estos "
-"programas, y el beneficio de hacer copyleft nuestros cambios sería menos que 
"
-"el daño hecho por una bifurcación en el desarrollo. Por lo tanto es mejor "
-"trabajar con el grupo XFree86 y no hacer que nuestros cambios a estos "
-"programas sean copyleft. De igual forma para utilidades como <tt>xset</tt> y "
-"<tt>xrdb</tt>, las cuales son cercanas al núcleo de X, no se necesitan "
-"mejoras notorias. Por lo menos sabemos que el grupo XFree86 tiene un "
-"compromiso firme de desarrollar estos programas como software libre."
+"Cuando se trabaja en el núcleo de X, en programas como el servidor X, Xlib y 
"
+"Xt, existe una razón práctica para no utilizar el copyleft. El grupo X.org "
+"hace un importante trabajo para la comunidad al mantener estos programas, y "
+"el beneficio de licenciar nuestros cambios bajo copyleft sería menor que el "
+"daño que ocasionaría la división en su desarrollo. De modo que es mejor "
+"trabajar con ellos y no licenciar con copyleft nuestros cambios a estos "
+"programas. También en el caso de utilidades como <tt>xset</tt> y <tt>xrdb</"
+"tt>, que están estrechamente relacionadas con el núcleo de X y no precisan "
+"mejoras de importancia. Por lo menos sabemos que el grupo XFree86 está "
+"firmemente comprometido a desarrollar estos programas como software libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -280,9 +285,10 @@
 "window managers, and additional libraries and widgets.  There is no reason "
 "not to copyleft them, and we should copyleft them."
 msgstr ""
-"La situación es distinta para programas fuera del núcleo de X: 
aplicaciones, "
-"administradores de ventanas, y bibliotecas adicionales y widgets. No hay "
-"razón para no hacerlas copyleft, y deberíamos hacerlas copyleft."
+"La situación es distinta en el caso de los programas que no pertenecen al "
+"núcleo de X: aplicaciones, administradores de ventanas y bibliotecas y "
+"<em>widgets</em> adicionales. No hay razón para no licenciarlas con "
+"copyleft, y así deberíamos hacerlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -293,11 +299,11 @@
 "worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
 "please ask us to help."
 msgstr ""
-"En caso de que alguien sienta la presión ejercida por el criterio de "
-"inclusión en las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de "
-"publicar paquetes copyleft que funcionen con X. Si usted quisiera hacer algo "
-"copyleft, y le preocupa que su omisión en la distribución X impedirá su "
-"popularidad, pídanos ayuda, por favor."
+"En caso de que a alguien le resulten excesivos los criterios de inclusión en 
"
+"las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de publicitar los "
+"paquetes copyleft que funcionen con X. Si usted quiere licenciar algo con "
+"copyleft y le preocupa que al quedar excluido de la distribución de X no "
+"alcance popularidad, pídanos ayuda."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -312,15 +318,15 @@
 "that's no skin off my back.&rdquo; Often the businessman will turn around "
 "and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
 msgstr ""
-"Al mismo tiempo, es mejor si no sentimos mucha necesidad de obtener "
-"popularidad. Cuando un hombre de negocios lo tienta con «más popularidad», 
"
-"lo tratará de convencer que su uso de su programa es crucial para su éxito. 
"
-"¡No le crea! Si su programa es bueno, de todos modos encontrará muchos "
-"usuarios; no necesita sentirse desesperado por cualquier usuario en "
-"particular, será más fuerte si no lo hace. Puede obtener un sentido de "
-"felicidad y libertad indescriptible al responder «Tómalo o déjalo, no me "
-"interesa». A menudo, el hombre de negocios aceptará el programa con "
-"copyleft, después de haberle puesto en evidencia."
+"Al mismo tiempo, es preferible no preocuparse demasiado por la popularidad. "
+"Si un empresario lo tienta con «más popularidad», tratará de convencerlo 
de "
+"que para que el programa tenga éxito es crucial que él lo utilice. ¡No le "
+"crea! Si su programa es bueno, tendrá muchos usuarios de cualquier manera; "
+"no tiene por qué correr desesperadamente para conseguir tal o cual usuario, "
+"y será más fuerte si no lo hace. Responder, «Tómelo o déjelo, eso no va 
a "
+"quitarme el sueño», le proporcionará una enorme sensación de alegría y "
+"libertad. A menudo, una vez usted le haya desafiado, el empresario reculará "
+"y aceptará el programa con copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -330,10 +336,10 @@
 "with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
 "not just for ourselves, but for our whole community."
 msgstr ""
-"Amigos, desarrolladores de software libre, no repitan un error. Si no "
-"hacemos nuestro software copyleft, ponemos su futuro a la merced de "
-"cualquiera equipado con más recursos que escrúpulos. Con el copyleft, "
-"podemos defender la libertad, no sólo para nosotros, sino para toda la "
+"Compañeros desarrolladores de software libre, no cometan otra vez viejos "
+"errores. Si no licenciamos nuestro software con copyleft, ponemos su futuro "
+"a merced de cualquiera con más recursos que escrúpulos. Con el copyleft "
+"podemos defender la libertad no solo para nosotros, sino para toda la "
 "comunidad."
 
 # type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]