www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po help.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/help/po help.zh-cn.po
Date: Sun, 27 Aug 2017 02:20:43 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/27 02:20:43

Modified files:
        help/po        : help.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: help.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help.zh-cn.po       1 Aug 2017 09:59:50 -0000       1.19
+++ help.zh-cn.po       27 Aug 2017 06:20:43 -0000      1.20
@@ -1,16 +1,17 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/help.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/help/help.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Christopher Meng <address@hidden>, 2013.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-01 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:09+0800\n"
-"Last-Translator: Christopher Meng <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Christopher Meng <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:41+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,27 +22,25 @@
 msgid ""
 "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
-msgstr "帮助 GNU 项目和自由软件运动 - GNU 项目 - 
自由软件基金会"
+msgstr "帮助 GNU 工程和自由软件运动 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr "帮助 GNU 项目和自由软件运动"
+msgstr "帮助 GNU 工程和自由软件运动"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "目录"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
 msgstr "<a href=\"#develop\">帮助开发 GNU 操作系统</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#fsf\">Volunteer with and donate to the Free Software Foundation</"
 "a>"
-msgstr "<a href=\"#fsf\">成为自由软件基金会的志愿者</a>"
+msgstr "<a href=\"#fsf\">成为自由软件基金会的志愿者和捐助者
</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -60,7 +59,7 @@
 "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"有关 GNU 项目的问题,请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"有关 GNU 工程的问题,请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>。有关网站的问题或建议,请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
@@ -73,15 +72,15 @@
 "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
 "documentation</a> for GNU software."
 msgstr ""
-"为 GNU 软件撰写<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">手册和å…
¶å®ƒæ–‡æ¡£</a>。"
+"为 GNU 软件撰写<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">手册和å…
¶ä»–文档</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
-"向 <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>高优å…
ˆçº§çš„项目</a> "
-"做出贡献。"
+"为 <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>高优å…
ˆçº§çš„自由软件"
+"项目</a> 做出贡献。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -99,12 +98,15 @@
 "There are other <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";
 "\">projects that would be good to do</a>."
 msgstr ""
+"这些项目也是<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\";>可以入"
+"手的好项目</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free "
 "software</a>."
 msgstr ""
+"改善<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">自由软件的无
障碍功能</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -120,12 +122,17 @@
 "contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
 "to make the university let you release it as free software</a>."
 msgstr ""
+"如果你是个学生,而你必
须要做一个软件开发的项目,那么把它贡献出来给GNU。参看"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">如何让大学允许你
把项目按自由软件发布"
+"</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/"
 "tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
 msgstr ""
+"如果想成为GNU软件的志愿者,请看<a 
href=\"/software/tasklist/howto-volunteer."
+"html\">如何成为志愿者</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,8 +150,8 @@
 "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
 "Maintainers of GNU Software</a> documents."
 msgstr ""
-"当为 GNU 编写软件时,请遵守 <a href=\"/prep/standards/\">GNU 
编译规范</a> 和 "
-"<a href=\"/prep/maintain/\">GNU 软件维护者手册</a> 文档规范。"
+"当为 GNU 编写软件时,请遵循 <a href=\"/prep/standards/\">GNU 代ç 
è§„范</a> 和 "
+"<a href=\"/prep/maintain/\">GNU 软件维护者手册</a> 等文档。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,17 +162,18 @@
 "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
 msgstr ""
-"有时候开发者会向我们提供那些类似存在于 GNU 
中的项目的软件包。尽管我们期待所有"
-"作品,我们仍然鼓励开发者花费时间编写å…
¨æ–°çš„自由软件,而不是提交重复的内容。所"
-"以,在开始一项新程序之前,请检查 <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>自由软"
-"件目录</a> 以了解更多。"
+"有时候开发者会向我们提供一些å…
¶åŠŸèƒ½åœ¨GNU项目中已经实现的软件包。尽管我们期待所"
+"有作品,我们仍然鼓励开发者
把时间花在编写带有新功能的自由软件上,而不是提交已"
+"经有答案的软件。所以,在开始一项新程序之前,请查看<a 
href=\"http://directory.";
+"fsf.org/\">自由软件目录</a>来看看是否已经有类似的软件。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
 "software developers."
 msgstr ""
-"我们可以向 GNU 软件开发者提供 <a 
href=\"/software/devel.html\">开发资源</a>。"
+"我们可以向 GNU 软件开发者提供 <a 
href=\"/software/devel.html\">一些开发资源</"
+"a>来帮助他们开发。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,17 +188,10 @@
 "在类似项目上工作的开发者
。当您从列表选择一个任务后,请通知他们。"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
 msgid "Volunteer with and donate to the Free Software Foundation"
-msgstr "成为自由软件基金会的志愿者"
+msgstr "成为自由软件基金会的志愿者和捐助者"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of "
-#| "the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the "
-#| "ethical and political issues of software freedom."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
 "GNU Operating System.  The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
@@ -200,14 +201,6 @@
 "道德和政治层面的理念。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
-#| "great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
-#| "don't have the technical background to contribute directly to free "
-#| "software development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/";
-#| "volunteer\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://";
-#| "www.fsf.org\">homepage</a> to learn more about the organization."
 msgid ""
 "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers.  It's a "
 "great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
@@ -216,8 +209,8 @@
 "\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org";
 "\">homepage</a> to learn more about the organization."
 msgstr ""
-"与 GNU 一样,FSF 从他的志愿者
那里获得大量的帮助,它是一个值得志愿者加入的社"
-"区,尤其是当你
没有技术背景以直接投身于自由软件的开发工作时。请参考 
FSF 的 <a "
+"与 GNU 一样,FSF 从它的志愿者
那里获得力量,它是一个值得志愿者加入的伟大社区,"
+"尤其是当你
没有技术背景以直接投身于自由软件的开发工作时。请参考 
FSF 的 <a "
 "href=\"http://fsf.org/volunteer\";>志愿者页面</a> 
了解基本信息或参考 <a href="
 "\"http://www.fsf.org\";>FSF 首页</a> 了解有å…
³è¿™ä¸ªç»„织的更多信息。"
 
@@ -232,6 +225,11 @@
 "organization.  By funding development, you can advance the world of free "
 "software."
 msgstr ""
+"请通过以下方式来从财务上支持FSF和GNU工程:成为FSF<a 
href=\"https://my.fsf.";
+"org/join\">准会员</a>、<a 
href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>"
+"捐资</a>给FSF、从FSF<a 
href=\"https://shop.fsf.org\";>购买</a>手册、T-恤、贴纸"
+"和其他装备或者<a 
href=\"/philosophy/selling.html\">销售自由软件</a>并捐献部分"
+"利润给FSF或其他自由软件组织。通过资助开发,你
就能够推动自由软件世界的发展。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
@@ -268,17 +266,17 @@
 "saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;"
 "free/libre software&rdquo;."
 msgstr ""
-"通过说 &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or 
&ldquo;"
-"free/libre software&rdquo; 表达您对自由软件运动和 <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">自由软件定义</a> 的支持。"
+"通过说 &ldquo;free software&rdquo;、&ldquo;libre 
software&rdquo;或&ldquo;"
+"free/libre software&rdquo; 来表达对自由软件运动和 <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">用户计算自由这一理念</a> 的支持。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
 "&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 避å…
ä½¿ç”¨&ldquo;开"
-"源&rdquo;一词</a> 表达了我们对开源的不同理念。"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">避å…
ä½¿ç”¨&ldquo;开源"
+"&rdquo;一词</a>,因为它背离了我们的理念。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -292,7 +290,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Offer GNU/Linux Installation or support in your local time banks."
-msgstr ""
+msgstr "在你的所在地提供GNU/Linux安装和技术支持。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help support GNU development and use"
@@ -318,8 +316,8 @@
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
 "帮助 <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>。我们正寻找有技术的系统"
-"管理员志愿者
来帮助基础设施的维护,也欢迎那些帮助正在提交的项目的志愿è€
…们。请"
-"查看 <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";
+"管理员志愿者
来帮助基础设施的维护,也欢迎来支持尚未完工的项目的志愿è€
…们。请查"
+"看 <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";
 "\">如何成为一名 Savannah 黑客</a> 以了解更多。请与我们在 
<a href=\"http://";
 "lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
 "public</a> 邮件列表中联系。"
@@ -348,8 +346,8 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
 "you want to help."
 msgstr ""
-"翻译 GNU 网站为其它语言。更多信息请查看 <a 
href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">翻译指南</a>。如果您想提供帮助,请发送邮件至
 <a href="
+"翻译 GNU 网站为其他语言。更多信息请查看 <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻译须知</a>。如果您想提供帮助,请发送邮件至
 <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -359,16 +357,10 @@
 "member that is a native speaker of English (and fluent in the target "
 "language)."
 msgstr ""
+"每个翻译团队都需要有多个待
译语言是母语的成员(英语熟练),但是也需要至少一个"
+"成员的母语是英语(待译语言熟练)。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you are talking with people that don't value freedom and community, "
-#| "you can show them the many practical advantages of free software (see <a "
-#| "href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free "
-#| "Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep "
-#| "mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-"
-#| "source voice just to cater to others."
 msgid ""
 "When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
 "can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
@@ -377,10 +369,10 @@
 "ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
 "source voice."
 msgstr ""
-"当您与一位不了解自由软件及å…
¶ç¤¾åŒºçš„朋友交流,您可以向他展示自由软件的各种优点 "
-"(参考 <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source 
/ "
-"Free Software? Look at the Numbers!</a> 
一文,获取有用的证据),也请同时向他"
-"介绍自由软件哲学!请不要因
为要迎合别人而改变自己的立场和观点。"
+"当您与一位不认同自由软件及å…
¶ç¤¾åŒºä»·å€¼çš„朋友交流时,您可以向他展示自由软件的各"
+"种优点(参考 <a 
href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>为什么要开"
+"源/自由软件?请看这些数据!</a> 
一文,获取有用的证据)。但是,请向他介绍自由"
+"软件的道德意义!请不要因为他们的压力而把你
引向开源的观点。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -397,7 +389,7 @@
 "志愿者可以保证我们的 <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU 
哲学</a> 页"
 "面上的文章及其它的 GNU 页面可以在 Yahoo!、dmoz.org 和 Google 
等网页目录或索引"
 "中得到引用。请让这些网站添加
对我们各种页面的详细链接,保证我们的 <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html\">GNU 哲学</a> 页面上的文章及其它 GNU 
页面可以在合"
+"philosophy/philosophy.html\">GNU 哲学</a> 页面上的文章及其他 GNU 
页面可以在合"
 "适的分类中出现。如果您愿意参与这项任务,请联系 GNU 
志愿者协调人 <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
@@ -407,6 +399,8 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to be added to "
 "the proofreaders list."
 msgstr ""
+"请志愿审阅新的和改过的GNU手册。此项任务可以联系<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
@@ -436,7 +430,7 @@
 "Software Job Page</a>."
 msgstr ""
 "如果您运营着一家需要雇佣为自由软件工作的雇员的å…
¬å¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥åœ¨æˆ‘们的<a href="
-"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>自由软件职位介绍页面</a>上查看。"
+"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>自由软件职位介绍页面</a>发布广告。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -462,11 +456,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送至 <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
-"它方式</a> 
联系自由软件基金会。如发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任"
-"何建议),请发送邮件至 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 #
 #
@@ -488,44 +481,35 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"我们尽力提供对本页面精确、优质的翻译,但是我们无
法保证完美。\n"
-"请把您的建议和意见发送到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>。</p>\n"
-"<p>请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译手册</"
-"a>\n"
-"获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+"请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译须知</a>获"
+"取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "翻译: Christopher Meng 2013 审校: 李凡希 "
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:Christopher Meng,2013。<br></br>\n"
+"<b>审校</b>:李凡希,2013。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]