www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po copyleft.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po copyleft.zh-cn.po
Date: Wed, 16 Aug 2017 08:44:00 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/16 08:44:00

Modified files:
        licenses/po    : copyleft.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft.zh-cn.po   5 Apr 2017 12:30:08 -0000       1.6
+++ copyleft.zh-cn.po   16 Aug 2017 12:43:59 -0000      1.7
@@ -1,15 +1,17 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
-# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 # Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:42-0400\n"
-"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 20:17+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +26,7 @@
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, 
自由软件基金会"
+msgstr "GNU,FSF,自由软件基金会,Linux,Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -33,19 +35,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
 "price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
 "program to be free as well."
 msgstr ""
-"Copyleft 是一种让程序或å…
¶å®ƒä½œå“ä¿æŒè‡ªç”±çš„通用方法,并要求对Copyleft程序的任何"
-"修改和扩展都保持自由。"
+"Copyleft 是一种让程序或其它作品保持自由(<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">是言论自由的自由,而不是&ldquo;零价æ 
¼&rdquo;</a>)的通用方法,并要求对"
+"Copyleft程序的任何修改和扩展都保持自由。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -70,16 +68,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft "
-#| "says that anyone who redistributes the software, with or without changes, "
-#| "must pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft "
-#| "guarantees that every user has freedom."
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -92,10 +80,10 @@
 msgstr ""
 "在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
 "有的</em> 用户可以自由地重新发布或修改 GNU 软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œ"
-"我们也许会以此获得更多中间商,借此吸引来有很多的用户,但这些用户便不再拥有自"
-"由。所以我们并不把 GNU 软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留“Copyleft”。所谓 "
+"我们也许会以此&ldquo;获得很多的用户&rdquo;,但这些用户便不再拥有自由。所以我"
+"们并不把 GNU 软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留&ldquo;Copyleft&rdquo;。所谓 "
 "Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件"
-"所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由的权力。"
+"所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -119,9 +107,9 @@
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
 "除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a> <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的权"
-"力。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的努"
-"力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的许"
+"可。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把她的努"
+"力贡献到自由软件社区,但å…
¶è€æ¿å¯èƒ½å¸Œæœ›æŠŠè¿™äº›å·¥ä½œå˜æˆå•†ä¸šè½¯ä»¶äº§å“ã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -143,9 +131,9 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 "一个程序遵循 Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布条款,"
-"这个条款就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  <em>及"
-"其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和"
-"自由权力在法律上就不可分割了。"
+"这个条款就是一个法律声明,它赋予所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  <em>及"
+"其衍生作品</em> 
的权利,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和"
+"自由权利在法律上就不可分割了。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -159,13 +147,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
-#| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a "
-#| "reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction "
-#| "which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -175,23 +156,11 @@
 msgstr ""
 "Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 "
 "Copyleft 
变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,"
-"而是指它与通常的“版权(Copyright)”具有相反的效果。"
+"而是指它(left,左)与通常的“版权(Copyright)”中的&ldquo;right(右)&rdquo;å
…·"
+"有镜像的关系。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept "
-#| "directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In "
-#| "the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most "
-#| "software are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-#| "\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The "
-#| "GNU General Public License is often called the GNU GPL for short. There "
-#| "is also a <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</"
-#| "a> page about the GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/"
-#| "why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
-#| "contributors</a>."
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -204,24 +173,14 @@
 "contributors</a>."
 msgstr ""
 "Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,"
-"人们才能使用它。在 GNU 
工程中,我们最常使用的一种实现Copyleft的法律文件是<a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">纯文本</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼"
-"式)。 GNU 通用公共许可证通常被简写为 GNU GPL 
。这里有一个有关它的<a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/"
-"why-assign.html\">为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
+"人们才能使用它。在 GNU 
项目中,我们对大多数软件使用的一种实现Copyleft的法律文"
+"件是<a href=\"/license/gpl.html\">GNU 通用公共许可证</a>。GNU 
通用公共许可证"
+"通常被简写为 GNU GPL 。这里有一个有关它的<a 
href=\"/license/gpl-faq.html\">常"
+"见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/license/why-assign.html\">为什么FSF"
+"从软件作者处获得版权转让</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-#| "Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), is designed for programs that are likely to be "
-#| "used on servers.  It ensures that modified versions used to implement "
-#| "services available to the public are released as source code to the "
-#| "public."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
 "Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that are "
@@ -230,22 +189,12 @@
 "the public."
 msgstr ""
 "另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero通用公"
-"共许可证 (AGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,"
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹"
-"服务器的软件。如果一个以AGPL授权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么"
-"对该软件的任何修改也必须要以源代码的形式对外发布。"
+"共许可证 (AGPL)</a>。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹æœåŠ¡å™¨çš„软件。如果一个以AGPL授"
+"权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么对该软件的任何修改也必
须要以源"
+"代码的形式对外发布。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -254,34 +203,23 @@
 "use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgstr ""
 "除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">GNU 宽通用公共许可证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">纯文本</a>,<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于"
-"一部分(不是所有的)GNU 函数库。 
这个许可证以前被称为“函数库 GPL”,我们修改了"
-"许可证的名字,原因
是它原来的名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个"
-"名字改变的必要性,请参考这篇文章:<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>为什么你不应该对你的下一个函数库应用 
LGPL</cite></a>。"
+"\">GNU 宽通用公共许可证 
(LGPL)</a>,它被应用于一部分(不是所有的)GNU 函数"
+"库。 这个许可证以前被称为“函数库 
GPL”,我们修改了许可证的名字,原因是它原来的"
+"名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考这篇"
+"文章:<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>为什么你
不应该对你的下"
+"一个函数库应用 LGPL</cite></a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-#| "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-#| "href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended "
-#| "for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the "
-#| "effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
-#| "modifications, either commercially or noncommercially."
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
 "is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other "
 "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
 "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证 (FDL)(HTMLæ 
¼å¼</a> , <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">纯文本</a> ,<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo格式)</a> 是一种面向手册、教科书和各种文档的 
Copyleft 许可证,它保"
-"证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些文档,不管是否进了修改,也不管是商业"
-"的还是非商业的。"
+"<a href=\"/license/fdl.html\">GNU 自由文档许可证 
(FDL)</a>是一种面向手册、教"
+"科书和各种文档的 Copyleft 
许可证,它保证了所有人都可以自由的复制和重新发布这"
+"些文档,不管是否进了修改,也不管是商业的还是非商业的。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -321,13 +259,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of the license you choose.  Each is an integral whole, and "
-#| "partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -336,17 +267,11 @@
 "permitted."
 msgstr ""
 "如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL 指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证是"
-"一个整体,你在使用时只能整体引用,只引用å…
¶ä¸­çš„一部分是不允许的。"
+"href=\"/license/gpl-howto.html\">许可证指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证"
+"是一个整体,你在使用时只能整体引用,只引用å…
¶ä¸­çš„一部分是不允许的。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
-#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
@@ -354,7 +279,7 @@
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
 "如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#addendum\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
+"license/fdl.html#addendum\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/license/fdl-"
 "howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
 "而不能是其中的一部分。"
 
@@ -398,10 +323,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。错误链接请报告给<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -421,43 +346,36 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
+"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译须知</a> 了"
 "解有关协调和提交文章翻译的信息。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</"
-"a>"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012。\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]