[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po gpl-howto.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/licenses/po gpl-howto.pl.po |
Date: |
Thu, 10 Aug 2017 13:28:04 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 17/08/10 13:28:04
Added files:
licenses/po : gpl-howto.pl.po
Log message:
translation updated to en by Jan Owoc, based on html translation by
Wojciech Kotwica 2002-2005
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gpl-howto.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-howto.pl.po
diff -N gpl-howto.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-howto.pl.po 10 Aug 2017 17:28:03 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,520 @@
+# Polish translation of gnu.org/licenses/gpl-howto
+# Copyright (C) 2002-2005, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002-2005.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 11:22-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Jak stosowaÄ licencje GNU dla swojego oprogramowania - Projekt GNU - "
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software"
+msgstr "Jak stosowaÄ licencje GNU dla swojego oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Affero General Public License</a>. For the <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"To jest krótkie objasnienie jak wydaÄ program na warunkach <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public Licence</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a> lub <a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">Affero General Public License</a>. Dla licencji <a href=\"/licenses/"
+"fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> jest <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">odrÄbna strona</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list "
+"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our "
+"licenses</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli szukasz bardziej szczegóÅowych informacji, prosimy zerknÄ
Ä
na "
+"listÄ <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">czÄsto zadawanych pytaÅ o naszych
"
+"licencjach</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please "
+"read the article “<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
+"shouldn't use the LGPL for your next library</a>” first. The article "
+"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
+"would make the decision."
+msgstr ""
+"JeÅli rozważacie użycie Mniejszej Powszechnej Licencji Publicznej [<em>GNU
"
+"Lesser General Public License</em>], prosimy o wczeÅniejsze "
+"przeczytanie artykuÅu „<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.pl.html"
+"\">Czemu nie powinniÅcie użyÄ LGPL do swej kolejnej biblioteki</"
+"a>”. WyjaÅniono w nim, dlaczego lepsze może byÄ zastosowanie "
+"zwykÅej GPL oraz opisano, jak dokonywalibyÅmy wyboru, gdybyÅmy to my "
+"mieli podejmowaÄ decyzjÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements "
+"to each source file of your program: a copyright notice (such as “"
+"Copyright 1999 Terry Jones”), and a statement of copying permission, "
+"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General "
+"Public License (or the Lesser GPL)."
+msgstr ""
+"Niezależnie od tego, którÄ
z tych licencji zechcecie siÄ
posÅużyÄ, "
+"stosowna procedura obejmuje umieszczenie w każdym z plików "
+"źródÅowych programu dwu elementów: informacji o prawach autorskich
(np."
+" „copyright 1999 Maria Kowalska”) oraz zezwolenia "
+"na kopiowanie, stwierdzajÄ
cego, że program jest rozpowszechniany "
+"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (albo Mniejszej GPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright notice should include the year in which you finished preparing "
+"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, "
+"use 1998). You should add the proper year for each release; for example, "
+"“Copyright 1998, 1999 Terry Jones” if some versions were "
+"finished in 1998 and some were finished in 1999. If several people helped "
+"write the code, use all their names."
+msgstr ""
+"Informacja o prawach autorskich winna zawieraÄ rok, w których
ukoÅczono "
+"przygotowywanie danej wersji (zatem, jeÅli skoÅczyliÅcie jÄ
w 1998, "
+"ale nie rozesÅaliÅcie aż do 1999, wpiszcie 1998). Należy
dopisaÄ "
+"kolejne lata odpowiadajÄ
ce każdej z wersji, na przykÅad: „"
+"copyright 1998, 1999 Maria Kowalska”, jeÅli czÄÅÄ z nich
zostaÅa "
+"ukoÅczona w 1998, a czÄÅÄ w 1999 roku. JeÅli
w pisaniu "
+"kodu pomogÅo kilka osób, wymieÅcie nazwiska wszystkich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a "
+"range (“2008-2010”) instead of listing individual years "
+"(“2008, 2009, 2010”) if and only if every year in the range, "
+"inclusive, really is a “copyrightable” year that would be listed "
+"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
+"documentation about this usage."
+msgstr ""
+"Dla oprogramowania z kilkoma wydaniami w przeciÄ
gu wielu lat
można "
+"użyÄ zakres („2008-2010”) zamiast wymieniaÄ pojedynczych lat "
+"(„2008, 2009, 2010”) tylko jeÅli każdy rok w zakresie, "
+"wÅÄ
cznie, jest rokiem w którym byÅa zmiana podlegajÄ
ca prawom
autorskim "
+"i rok byÅby wymieniany indywidualnie, <em>i</em> wspomnisz o tym "
+"zapisie bezpoÅrednio w dokumentacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Always use the English word “Copyright”; by international "
+"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. "
+"The copyright symbol “©” can be included if you wish (and "
+"your character set supports it), but it's not necessary. There is no legal "
+"significance to using the three-character sequence “(C)”, "
+"although it does no harm."
+msgstr ""
+"Zawsze używaj sÅowa po angielsku „Copyright” bo tego "
+"terminu siÄ przez konwencje używa na caÅym Åwiecie, nawet dla "
+"materiaÅów w innych jÄzykach. Symbol praw autorskich „©"
+"” może byÄ używany jeÅli chcecie (i jeÅli zestaw znaków go
wspiera), "
+"ale nie jest to konieczne. Sekwencja trzech znaków „(C)” "
+"nie ma żadnego znaczenia prawnego, ale też nie czyni szkody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also include a copy of the license itself somewhere in the "
+"distribution of your program. All programs, whether they are released under "
+"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text "
+"version of the GPL</a>. In GNU programs the license is usually in a file "
+"called COPYING."
+msgstr ""
+"Ponadto gdzieÅ w pakiecie dystrybucyjnym programu powinniÅcie
umieÅciÄ "
+"egzemplarz samej licencji. Wszystkie programy, czy to wydane na "
+"warunkach GPL czy LGPL, powinny zawieraÄ <a href=\"/licenses/gpl.txt"
+"\">tekstowÄ
wersjÄ GPL</a>. W przypadku programów GNU licencja
znajduje "
+"siÄ zazwyczaj w pliku o nazwie COPYING."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a "
+"file called COPYING.LESSER. Please note that, since the LGPL is a set of "
+"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both "
+"licenses so users have all the materials they need to understand their "
+"rights."
+msgstr ""
+"JeÅli program wydajecie na warunkach LGPL powinniÅcie także doÅÄ
czyÄ <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">wersjÄ tekstowÄ
LGPL</a>, zwykle w pliku o
"
+"nazwie COPYING.LESSER. Ponieważ LGPL to zestaw dodatkowych zezwoleŠ"
+"naÅożonych na licencjÄ GPL, jest konieczne aby tekst obu
licencji "
+"byÅ dostÄpny aby użytkownicy mieli wszystkie materiaÅy aby "
+"zrozumieÄ swoje prawa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to "
+"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli wydajecie program na warunkach GNU AGPL to potrzebujecie tylko <a
"
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">wersjÄ tekstowÄ
GNU AGPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have copied code from other programs covered by the same license, "
+"copy their copyright notices too. Put all the copyright notices together, "
+"right near the top of each file."
+msgstr ""
+"Jeżeli czÄÅÄ kodu skopiowaliÅcie z innych programów objÄtych
ta "
+"samÄ
licencjÄ
, skopiujcie także zawarte w nich notki o prawach "
+"autorskich. Wszelkie informacje o prawach autorskich należy umieÅciÄ "
+"razem, na poczÄ
tku każdego z plików źródÅowych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very important for practical reasons to include contact information "
+"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do "
+"with the legal issues of applying the license."
+msgstr ""
+"Ze wzglÄdów praktycznych bardzo ważne jest doÅÄ
czenie,
np. w pliku "
+"README, informacji wskazujÄ
cych, jak można siÄ z wami skontaktowaÄ, "
+"choÄ nie ma to nic wspólnego z zagadnieniami prawnymi zwiÄ
zanymi
"
+"z przypisywaniem programowi licencji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copying permission statement should come right after the copyright "
+"notices. For a one-file program, the statement (for the GPL) should look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Zaraz po informacjach o prawach autorskich powinno wystÄpowaÄ "
+"zezwolenie na kopiowanie programu. Jeżeli program skÅada siÄ
tylko "
+"z jednego pliku, powinno (dla GPL) wyglÄ
daÄ tak:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>\n"
+"\n"
+" Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\n"
+" rozprowadzaÄ dalej i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej\n"
+" Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ Wolnego\n"
+" Oprogramowania - wedÅug wersji 3 tej Licencji lub (wedÅug
twojego\n"
+" wyboru) którejŠz późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ
, iż bÄdzie
on\n"
+" użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej\n"
+" gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI
DO OKREÅLONYCH\n"
+" ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliższych informacji siÄgnij
do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"\n"
+" Z pewnoÅciÄ
wraz z niniejszym programem otrzymaÅeÅ też
egzemplarz\n"
+" Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
+" jeÅli nie - zobacz <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs that are more than one file, it is better to replace “"
+"this program” with the name of the program, and begin the statement "
+"with a line saying “This file is part of NAME”. For instance,"
+msgstr ""
+"W przypadku programów, na które skÅada siÄ wiÄcej niż jeden
plik "
+"źródÅowy, lepiej zastÄ
piÄ okreÅlenie „ten program” nazwÄ
danego "
+"programu, równoczeÅnie dodajÄ
c poczÄ
tkowÄ
linijkÄ o treÅci
„Ten "
+"plik jest czÄÅciÄ
NAZWA-PROGRAMU”. Na przykÅad:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+" This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+"\n"
+" Ten plik jest czÄÅciÄ
Foobar.\n"
+"\n"
+" Foobar jest wolnym oprogramowaniem: możesz go rozprowadzaÄ dalej\n"
+" i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej
GNU,\n"
+" wydanej przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 3 tej\n"
+" Licencji lub (wedÅug twojego wyboru) którejÅ
z późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+" Foobar rozpowszechniany jest z nadziejÄ
, iż bÄdzie on\n"
+" użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej\n"
+" gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI
DO OKREÅLONYCH\n"
+" ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliższych informacji siÄgnij
do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"\n"
+" Z pewnoÅciÄ
wraz z Foobar otrzymaÅeÅ też egzemplarz\n"
+" Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License).\n"
+" JeÅli nie - zobacz <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This statement should go near the beginning of every source file, close to "
+"the copyright notices. When using the Lesser GPL, insert the word “"
+"Lesser” before “General” in <em>all three</em> places. "
+"When using the GNU AGPL, insert the word “Affero” before “"
+"General” in <em>all three</em> places."
+msgstr ""
+"Zezwolenie tej postaci powinno znaleÅºÄ siÄ blisko poczÄ
tku każdego
z "
+"plików źródÅowych, tuż obok informacji o prawach autorskich. JeÅli
"
+"stosowana jest GNU LGPL, należy przed „Powszechna” („"
+"General”) wstawiÄ sÅowo „Mniejsza” („Lesser”)
"
+"we <em>wszystkich trzech</em> miejscach. JeÅli stosowana jest GNU AGPL, "
+"należy przed „Powszechna” („General”) wstawiÄ
sÅowo "
+"„Affero” we <em>wszystkich trzech</em> miejscach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
+"print out a brief notice about copyright and copying permission when it "
+"starts up. See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU "
+"GPL</a> for more information about this."
+msgstr ""
+"Gdy program jest interaktywny, zwykle dobrze jest zrobiÄ go tak, by podczas "
+"uruchamiania siÄ wyÅwietlaÅ krótkie powiadomienie o prawach
autorskich "
+"i zezwoleniu na kopiowanie. DokÅadniejsze informacje na ten "
+"temat znajdziecie <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">na koÅcu GNU
"
+"GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact "
+"with users over a network, the program should offer its source to those "
+"users in some way. For example, if your program is a web application, its "
+"interface could display a “Source” link that leads users to an "
+"archive of the code. The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a "
+"method that's suitable for your specific program—see section 13 for "
+"details."
+msgstr ""
+"JeÅli wydajecie program na zasadach GNU AGPL, a może
interaktowaÄ "
+"z użytkownikami przez sieÄ, program powinien w jakiÅ sposób "
+"oferowaÄ tym użytkownikom swój kod źródÅowy. PrzykÅadowo, jeÅli jest
to "
+"aplikacja web-owa, jej interfejs może wyÅwietlaÄ odnoÅnik „"
+"ŹródÅo”, który prowadzi do archiwum z kodem źródÅowym.
GNU "
+"AGPL zezwala na wybranie metody, która pasuje do danego "
+"programu – wiÄcej szczegóÅów w czÄÅci 13."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply "
+"distributing the program makes it copyrighted. However, it is a very good "
+"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because "
+"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license "
+"in the US. Most other countries have no system of copyright registration."
+msgstr ""
+"Nie ma prawnego wymogu rejestrowania gdziekolwiek swoich praw "
+"autorskich – sam fakt rozprowadzenia programu powoduje objÄcie go
"
+"prawami autorskimi. Niemniej jednak, w Stanach Zjednoczonych warto "
+"zarejestrowaÄ swoje prawa w AmerykaÅskim Rejestrze Praw Autorskich (US
"
+"Registry of Copyrights), gdyż wzmocni to waszÄ
pozycjÄ w przypadku "
+"wystÄpowania przeciw naruszajÄ
cym licencjÄ na terenie USA. W "
+"wiÄkszoÅci innych paÅstw nie ma systemu rejestracji praw autorskich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright "
+"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later. Below is a "
+"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
+"appropriate:"
+msgstr ""
+"Jest roztropne aby poprosiÄ swojego pracodawcÄ lub uczelniÄ,
jeÅli "
+"to dotyczy, aby podpisaÅa zrzeczenie siÄ praw autorskich
do twojej "
+"pracy, aby nie mogli później siÄ o te prawa ubiegaÄ. Poniżej jest "
+"przykÅadowe zrzeczenie; zmieÅcie tylko nazwy i opis programu:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
+msgstr ""
+"Yoyodyne, Inc., niniejszym zrzeka siÄ praw autorskich w programie "
+"„Gnomovision” (który podaje piÅki kompilatorom) napisanym przez
"
+"Jana Hakera."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989"
+msgstr "<podpis Moe Ghoul>, 1 April 1989"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
+msgstr "Moe Ghoul, President of Vice"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to list all free software programs in the Free Software "
+"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version). "
+"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directory web page</a> "
+"for information and an online submission form."
+msgstr ""
+"ChcielibyÅmy wymieniÄ wszystkie wolne programy w Free Software "
+"Directory, w tym wszystkie programy wydane na licencji GPL "
+"(dowolna wersja). Zobaczcie <a href=\"http://directory.fsf.org/\">stronÄ "
+"skorowidzu</a> aby siÄ dowiedzieÄ wiÄcej i aby wypeÅniÄ
podanie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
+"Project. (That's if we like the program—we have to look at it first, "
+"and decide.) If you might be interested in joining up with the GNU Project "
+"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software "
+"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
+msgstr ""
+"Istnieje również możliwoÅÄ nadania programowi statusu pakietu GNU, "
+"uczynienia go czÄÅciÄ
Projektu GNU (to znaczy, jeÅli program nam siÄ "
+"spodoba – musimy go najpierw obejrzeÄ i zdecydowaÄ). "
+"GdybyÅcie byli zainteresowani przyÅÄ
czeniem siÄ w ten sposób
do "
+"Projektu GNU, prosimy zobaczcie <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU "
+"software evaluation page</a> aby siÄ dowiedzieÄ wiÄcej i "
+"odpowiedzieÄ na krótki kwestionariusz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a "
+"GNU package; indeed, we hope you will. They're available to everyone. If "
+"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of "
+"our logos</a>."
+msgstr ""
+"Możecie użyÄ dowolnej z naszych licencji nawet jeÅli wasz program
nie "
+"jest pakietem GNU; mamy nadziejÄ, że tak zrobicie. SÄ
dostÄpne dla "
+"wszystkich. JeÅli chcecie zareklamowaÄ fakt użycia konkretnej licencji, "
+"możecie użyÄ <a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License "
+"Logos\">jednego z naszych logo</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002-2005, Jan Owoc 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po gpl-howto.pl.po,
Jan Owoc <=