www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-howto.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/licenses/po gpl-howto.pl.po
Date: Thu, 10 Aug 2017 13:28:04 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       17/08/10 13:28:04

Added files:
        licenses/po    : gpl-howto.pl.po 

Log message:
        translation updated to en by Jan Owoc, based on html translation by 
Wojciech Kotwica 2002-2005

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-howto.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-howto.pl.po
diff -N gpl-howto.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-howto.pl.po     10 Aug 2017 17:28:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,520 @@
+# Polish translation of gnu.org/licenses/gpl-howto
+# Copyright (C) 2002-2005, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002-2005.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 11:22-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Jak stosować licencje GNU dla swojego oprogramowania - Projekt GNU - "
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software"
+msgstr "Jak stosować licencje GNU dla swojego oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Affero General Public License</a>.  For the <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"To jest krótkie objasnienie jak wydać program na&nbsp;warunkach <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public Licence</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a> lub&nbsp;<a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">Affero General Public License</a>. Dla licencji <a href=\"/licenses/"
+"fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> jest <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">odrębna strona</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list "
+"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our "
+"licenses</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli szukasz bardziej szczegółowych informacji, prosimy zerknąć 
na&nbsp;"
+"listę <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">często zadawanych pytań o naszych 
"
+"licencjach</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please "
+"read the article &ldquo;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
+"shouldn't use the LGPL for your next library</a>&rdquo; first.  The article "
+"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
+"would make the decision."
+msgstr ""
+"Jeśli rozważacie użycie Mniejszej Powszechnej Licencji Publicznej [<em>GNU 
"
+"Lesser General Public License</em>], prosimy o&nbsp;wcześniejsze "
+"przeczytanie artykułu &bdquo;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.pl.html"
+"\">Czemu nie powinniście użyć LGPL do&nbsp;swej kolejnej biblioteki</"
+"a>&rdquo;. Wyjaśniono w&nbsp;nim, dlaczego lepsze może być zastosowanie "
+"zwykłej GPL oraz&nbsp;opisano, jak dokonywalibyśmy wyboru, gdybyśmy to my "
+"mieli podejmować decyzję."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements "
+"to each source file of your program: a copyright notice (such as &ldquo;"
+"Copyright 1999 Terry Jones&rdquo;), and a statement of copying permission, "
+"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General "
+"Public License (or the Lesser GPL)."
+msgstr ""
+"Niezależnie od&nbsp;tego, którą z&nbsp;tych licencji zechcecie się 
posłużyć, "
+"stosowna procedura obejmuje umieszczenie w&nbsp;każdym z&nbsp;plików "
+"źródłowych programu dwu elementów: informacji o&nbsp;prawach autorskich 
(np."
+"&nbsp;&bdquo;copyright 1999 Maria Kowalska&rdquo;) oraz&nbsp;zezwolenia "
+"na&nbsp;kopiowanie, stwierdzającego, że&nbsp;program jest rozpowszechniany "
+"na&nbsp;warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (albo Mniejszej GPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright notice should include the year in which you finished preparing "
+"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, "
+"use 1998).  You should add the proper year for each release; for example, "
+"&ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; if some versions were "
+"finished in 1998 and some were finished in 1999.  If several people helped "
+"write the code, use all their names."
+msgstr ""
+"Informacja o prawach autorskich winna zawierać rok, w&nbsp;których 
ukończono "
+"przygotowywanie danej wersji (zatem, jeśli skończyliście ją w&nbsp;1998, "
+"ale&nbsp;nie rozesłaliście aż do&nbsp;1999, wpiszcie 1998). Należy 
dopisać "
+"kolejne lata odpowiadające każdej z&nbsp;wersji, na&nbsp;przykład: &bdquo;"
+"copyright 1998, 1999 Maria Kowalska&rdquo;, jeśli część z&nbsp;nich 
została "
+"ukończona w&nbsp;1998, a&nbsp;część w&nbsp;1999 roku. Jeśli 
w&nbsp;pisaniu "
+"kodu pomogło kilka osób, wymieńcie nazwiska wszystkich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a "
+"range (&ldquo;2008-2010&rdquo;) instead of listing individual years "
+"(&ldquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) if and only if every year in the range, "
+"inclusive, really is a &ldquo;copyrightable&rdquo; year that would be listed "
+"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
+"documentation about this usage."
+msgstr ""
+"Dla oprogramowania z&nbsp;kilkoma wydaniami w&nbsp;przeciągu wielu lat 
można "
+"użyć zakres (&bdquo;2008-2010&rdquo;) zamiast wymieniać pojedynczych lat "
+"(&bdquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) tylko jeśli każdy rok w&nbsp;zakresie, "
+"włącznie, jest rokiem w&nbsp;którym była zmiana podlegająca prawom 
autorskim "
+"i&nbsp;rok byłby wymieniany indywidualnie, <em>i</em> wspomnisz o tym "
+"zapisie bezpośrednio w&nbsp;dokumentacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Always use the English word &ldquo;Copyright&rdquo;; by international "
+"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. "
+"The copyright symbol &ldquo;&copy;&rdquo; can be included if you wish (and "
+"your character set supports it), but it's not necessary.  There is no legal "
+"significance to using the three-character sequence &ldquo;(C)&rdquo;, "
+"although it does no harm."
+msgstr ""
+"Zawsze używaj słowa po&nbsp;angielsku &bdquo;Copyright&rdquo; bo&nbsp;tego "
+"terminu się przez konwencje używa na&nbsp;całym świecie, nawet dla "
+"materiałów w&nbsp;innych językach. Symbol praw autorskich &bdquo;&copy;"
+"&rdquo; może być używany jeśli chcecie (i jeśli zestaw znaków go 
wspiera), "
+"ale&nbsp;nie jest to konieczne. Sekwencja trzech znaków &bdquo;(C)&rdquo; "
+"nie ma żadnego znaczenia prawnego, ale&nbsp;też nie czyni szkody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also include a copy of the license itself somewhere in the "
+"distribution of your program.  All programs, whether they are released under "
+"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text "
+"version of the GPL</a>.  In GNU programs the license is usually in a file "
+"called COPYING."
+msgstr ""
+"Ponadto gdzieś w&nbsp;pakiecie dystrybucyjnym programu powinniście 
umieścić "
+"egzemplarz samej licencji. Wszystkie programy, czy&nbsp;to wydane na&nbsp;"
+"warunkach GPL czy&nbsp;LGPL, powinny zawierać <a href=\"/licenses/gpl.txt"
+"\">tekstową wersję GPL</a>. W&nbsp;przypadku programów GNU licencja 
znajduje "
+"się zazwyczaj w&nbsp;pliku o&nbsp;nazwie COPYING."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a "
+"file called COPYING.LESSER.  Please note that, since the LGPL is a set of "
+"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both "
+"licenses so users have all the materials they need to understand their "
+"rights."
+msgstr ""
+"Jeśli program wydajecie na&nbsp;warunkach LGPL powinniście także dołą
czyć <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">wersję tekstową LGPL</a>, zwykle w&nbsp;pliku o 
"
+"nazwie COPYING.LESSER. Ponieważ&nbsp;LGPL to zestaw dodatkowych zezwoleń "
+"nałożonych na&nbsp;licencję GPL, jest konieczne aby&nbsp;tekst obu 
licencji "
+"był dostępny aby&nbsp;użytkownicy mieli wszystkie materiały aby&nbsp;"
+"zrozumieć swoje prawa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to "
+"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli wydajecie program na&nbsp;warunkach GNU AGPL to potrzebujecie tylko <a 
"
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">wersję tekstową GNU AGPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have copied code from other programs covered by the same license, "
+"copy their copyright notices too.  Put all the copyright notices together, "
+"right near the top of each file."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;część kodu skopiowaliście z&nbsp;innych programów objętych 
ta "
+"samą licencją, skopiujcie także zawarte w&nbsp;nich notki o&nbsp;prawach "
+"autorskich. Wszelkie informacje o&nbsp;prawach autorskich należy umieścić "
+"razem, na&nbsp;początku każdego z&nbsp;plików źródłowych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very important for practical reasons to include contact information "
+"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do "
+"with the legal issues of applying the license."
+msgstr ""
+"Ze względów praktycznych bardzo ważne jest dołączenie, 
np.&nbsp;w&nbsp;pliku "
+"README, informacji wskazujących, jak można się z&nbsp;wami skontaktować, "
+"choć&nbsp;nie ma to nic wspólnego z&nbsp;zagadnieniami prawnymi związanymi 
"
+"z&nbsp;przypisywaniem programowi licencji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copying permission statement should come right after the copyright "
+"notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Zaraz po&nbsp;informacjach o prawach autorskich powinno występować "
+"zezwolenie na&nbsp;kopiowanie programu. Jeżeli&nbsp;program składa się 
tylko "
+"z&nbsp;jednego pliku, powinno (dla GPL) wyglądać tak:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A&nbsp;PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a&nbsp;copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;\n";
+"\n"
+"    Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\n"
+"    rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na&nbsp;warunkach Powszechnej\n"
+"    Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n"
+"    Oprogramowania - według wersji 3 tej Licencji lub&nbsp;(według 
twojego\n"
+"    wyboru) którejś z&nbsp;późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+"    Niniejszy program rozpowszechniany jest z&nbsp;nadzieją, iż będzie 
on\n"
+"    użyteczny - jednak&nbsp;BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
+"    gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo&nbsp;PRZYDATNOŚCI 
DO&nbsp;OKREŚLONYCH\n"
+"    ZASTOSOWAŃ. W&nbsp;celu uzyskania bliższych informacji sięgnij 
do&nbsp;    Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"\n"
+"    Z&nbsp;pewnością wraz z&nbsp;niniejszym programem otrzymałeś też 
egzemplarz\n"
+"    Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
+"    jeśli nie - zobacz &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs that are more than one file, it is better to replace &ldquo;"
+"this program&rdquo; with the name of the program, and begin the statement "
+"with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.  For instance,"
+msgstr ""
+"W&nbsp;przypadku programów, na&nbsp;które składa się więcej niż jeden 
plik "
+"źródłowy, lepiej zastąpić określenie &bdquo;ten program&rdquo; nazwą 
danego "
+"programu, równocześnie dodając początkową linijkę o&nbsp;treści 
&bdquo;Ten "
+"plik jest częścią NAZWA-PROGRAMU&rdquo;. Na&nbsp;przykład:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A&nbsp;PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a&nbsp;copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+"\n"
+"    Ten plik jest częścią Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar jest wolnym oprogramowaniem: możesz go rozprowadzać dalej\n"
+"    i/lub modyfikować na&nbsp;warunkach Powszechnej Licencji Publicznej 
GNU,\n"
+"    wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 3 tej\n"
+"    Licencji lub&nbsp;(według twojego wyboru) którejś 
z&nbsp;późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+"    Foobar rozpowszechniany jest z&nbsp;nadzieją, iż będzie on\n"
+"    użyteczny - jednak&nbsp;BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
+"    gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo&nbsp;PRZYDATNOŚCI 
DO&nbsp;OKREŚLONYCH\n"
+"    ZASTOSOWAŃ. W&nbsp;celu uzyskania bliższych informacji sięgnij 
do&nbsp;    Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"\n"
+"    Z&nbsp;pewnością wraz z&nbsp;Foobar otrzymałeś też egzemplarz\n"
+"    Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License).\n"
+"    Jeśli nie - zobacz &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This statement should go near the beginning of every source file, close to "
+"the copyright notices.  When using the Lesser GPL, insert the word &ldquo;"
+"Lesser&rdquo; before &ldquo;General&rdquo; in <em>all three</em> places.  "
+"When using the GNU AGPL, insert the word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;"
+"General&rdquo; in <em>all three</em> places."
+msgstr ""
+"Zezwolenie tej postaci powinno znaleźć się blisko początku każdego 
z&nbsp;"
+"plików źródłowych, tuż obok informacji o&nbsp;prawach autorskich. Jeśli 
"
+"stosowana jest GNU LGPL, należy przed &bdquo;Powszechna&rdquo; (&bdquo;"
+"General&rdquo;) wstawić słowo &bdquo;Mniejsza&rdquo; (&bdquo;Lesser&rdquo;) 
"
+"we <em>wszystkich trzech</em> miejscach. Jeśli stosowana jest GNU AGPL, "
+"należy przed &bdquo;Powszechna&rdquo; (&bdquo;General&rdquo;) wstawić 
słowo "
+"&bdquo;Affero&rdquo; we <em>wszystkich trzech</em> miejscach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
+"print out a brief notice about copyright and copying permission when it "
+"starts up.  See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU "
+"GPL</a> for more information about this."
+msgstr ""
+"Gdy program jest interaktywny, zwykle dobrze jest zrobić go tak, by podczas "
+"uruchamiania się wyświetlał krótkie powiadomienie o&nbsp;prawach 
autorskich "
+"i&nbsp;zezwoleniu na&nbsp;kopiowanie. Dokładniejsze informacje na&nbsp;ten "
+"temat znajdziecie <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">na&nbsp;końcu GNU 
"
+"GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact "
+"with users over a network, the program should offer its source to those "
+"users in some way.  For example, if your program is a web application, its "
+"interface could display a &ldquo;Source&rdquo; link that leads users to an "
+"archive of the code.  The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a "
+"method that's suitable for your specific program&mdash;see section 13 for "
+"details."
+msgstr ""
+"Jeśli wydajecie program na&nbsp;zasadach GNU AGPL, a&nbsp;może 
interaktować "
+"z&nbsp;użytkownikami przez sieć, program powinien w&nbsp;jakiś sposób "
+"oferować tym użytkownikom swój kod źródłowy. Przykładowo, jeśli jest 
to "
+"aplikacja web-owa, jej interfejs może wyświetlać odnośnik &bdquo;"
+"Źródło&rdquo;, który prowadzi do&nbsp;archiwum z&nbsp;kodem źródłowym. 
GNU "
+"AGPL zezwala na&nbsp;wybranie metody, która pasuje do&nbsp;danego "
+"programu&nbsp;&ndash; więcej szczegółów w&nbsp;części 13."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply "
+"distributing the program makes it copyrighted.  However, it is a very good "
+"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because "
+"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license "
+"in the US.  Most other countries have no system of copyright registration."
+msgstr ""
+"Nie ma prawnego wymogu rejestrowania gdziekolwiek swoich praw "
+"autorskich&nbsp;&ndash; sam fakt rozprowadzenia programu powoduje objęcie go 
"
+"prawami autorskimi.  Niemniej jednak, w&nbsp;Stanach Zjednoczonych warto "
+"zarejestrować swoje prawa w&nbsp;Amerykańskim Rejestrze Praw Autorskich (US 
"
+"Registry of Copyrights), gdyż wzmocni to waszą pozycję w&nbsp;przypadku "
+"występowania przeciw naruszającym licencję na&nbsp;terenie USA. W&nbsp;"
+"większości innych państw nie ma systemu rejestracji praw autorskich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright "
+"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later.  Below is a "
+"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
+"appropriate:"
+msgstr ""
+"Jest roztropne aby&nbsp;poprosić swojego pracodawcę lub&nbsp;uczelnię, 
jeśli "
+"to dotyczy, aby&nbsp;podpisała zrzeczenie się praw autorskich 
do&nbsp;twojej "
+"pracy, aby&nbsp;nie mogli później się o te prawa ubiegać. Poniżej jest "
+"przykładowe zrzeczenie; zmieńcie tylko nazwy i&nbsp;opis programu:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
+msgstr ""
+"Yoyodyne, Inc., niniejszym zrzeka się praw autorskich w&nbsp;programie "
+"&bdquo;Gnomovision&rdquo; (który podaje piłki kompilatorom) napisanym przez 
"
+"Jana Hakera."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
+msgstr "&lt;podpis Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
+msgstr "Moe Ghoul, President of Vice"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to list all free software programs in the Free Software "
+"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  "
+"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a> "
+"for information and an online submission form."
+msgstr ""
+"Chcielibyśmy wymienić wszystkie wolne programy w&nbsp;Free Software "
+"Directory, w&nbsp;tym wszystkie programy wydane na&nbsp;licencji GPL "
+"(dowolna wersja). Zobaczcie <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>stronę "
+"skorowidzu</a> aby&nbsp;się dowiedzieć więcej i&nbsp;aby wypełnić 
podanie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
+"Project.  (That's if we like the program&mdash;we have to look at it first, "
+"and decide.)  If you might be interested in joining up with the GNU Project "
+"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software "
+"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
+msgstr ""
+"Istnieje również możliwość nadania programowi statusu pakietu GNU, "
+"uczynienia go częścią Projektu GNU (to znaczy, jeśli program nam się "
+"spodoba&nbsp;&ndash; musimy go najpierw obejrzeć i&nbsp;zdecydować). "
+"Gdybyście byli zainteresowani przyłączeniem się w&nbsp;ten sposób 
do&nbsp;"
+"Projektu GNU, prosimy zobaczcie <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU "
+"software evaluation page</a> aby&nbsp;się dowiedzieć więcej i&nbsp;"
+"odpowiedzieć na&nbsp;krótki kwestionariusz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a "
+"GNU package; indeed, we hope you will.  They're available to everyone.  If "
+"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of "
+"our logos</a>."
+msgstr ""
+"Możecie użyć dowolnej z&nbsp;naszych licencji nawet jeśli wasz program 
nie "
+"jest pakietem GNU; mamy nadzieję, że&nbsp;tak zrobicie. Są dostępne dla "
+"wszystkich. Jeśli chcecie zareklamować fakt użycia konkretnej licencji, "
+"możecie użyć <a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License "
+"Logos\">jednego z&nbsp;naszych logo</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002-2005, Jan Owoc 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]