www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po shouldbefree.nl.po


From: Justin van Steijn
Subject: www/philosophy/po shouldbefree.nl.po
Date: Sat, 10 Jun 2017 04:38:35 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Justin van Steijn <jvs> 17/06/10 04:38:35

Modified files:
        philosophy/po  : shouldbefree.nl.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.nl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: shouldbefree.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.nl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- shouldbefree.nl.po  22 May 2017 07:36:03 -0000      1.11
+++ shouldbefree.nl.po  10 Jun 2017 08:38:35 -0000      1.12
@@ -7,23 +7,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-16 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 10:28+0200\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-02-16 10:26+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Waarom Software Vrij Zou Moeten Zijn - GNU Project - Free Software Foundation"
+"Waarom software vrij zou moeten zijn - GNU-project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
-msgstr "Waarom Software Vrij Zou Moeten Zijn"
+msgstr "Waarom software vrij zou moeten zijn"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,7 +50,7 @@
 "over het gebruik ervan. Een individu bijvoorbeeld, met een kopie van een "
 "programma, loopt iemand anders tegen het lijf die ook een kopie zou willen "
 "hebben. Het is mogelijk om hiervan een kopie te maken; wie zou mogen "
-"beslissen of dit ook gebeurd? De betreffende personen? Of een andere partij, "
+"beslissen of dit ook gebeurt? De betreffende personen? Of een andere partij, "
 "te weten de &ldquo;eigenaar&rdquo;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -89,9 +91,9 @@
 "dit ook niet beslissen, maar wel een mogelijke richting aangeven. De enige "
 "manier om dit goed te kunnen beoordelen is door te kijken wie er mee is "
 "geholpen (en waarom en hoeveel) en wie niet wanneer we erkennen dat software "
-"in eigendom kan zijn.  Oftewel, een kosten-baten analyse voor de "
-"maatschappij als geheel, rekening houdend met individuele vrijheid alsook de "
-"productie van materi&euml;le goederen."
+"in eigendom kan zijn.  Oftewel, een kosten-batenanalyse voor de maatschappij "
+"als geheel, rekening houdend met individuele vrijheid alsook de productie "
+"van materi&euml;le goederen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,7 +112,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
-msgstr "Hoe Eigenaren Hun Macht Rechtvaardigen"
+msgstr "Hoe eigenaren hun macht rechtvaardigen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,7 +210,7 @@
 "between proprietary software versus no software is begging the question."
 msgstr ""
 "Door het systeem van auteursrechten is de ontwikkeling van software meestal "
-"geassocieerd met een eigenaar die bepaald hoe de software wordt gebruikt.  "
+"geassocieerd met een eigenaar die bepaalt hoe de software wordt gebruikt.  "
 "Zolang deze associatie bestaat hebben we dus meestal de keus tussen private "
 "software of geen software. Deze associatie is echter geen wetmatigheid of "
 "onontkoombaar: het is slechts het gevolg van onze sociale en juridische "
@@ -218,7 +220,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
-msgstr "Argumenten tegen het Eigenaarschap"
+msgstr "Argumenten tegen het eigenaarschap"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,7 +387,7 @@
 "necessary) funding software development."
 msgstr ""
 "Om deze redenering nu door te zetten naar software ontwikkeling zal ik laten "
-"zien dat het de maatschappij behoorlijk wat schade berokkend wanneer we "
+"zien dat het de maatschappij behoorlijk wat schade berokkent wanneer we "
 "dergelijke &ldquo;tolhuisjes&rdquo; opzetten voor nuttige programmatuur: het "
 "maakt programma's duurder om te maken, duurder om te verspreiden en minder "
 "bruikbaar en effici&euml;nt. Hieruit zal blijken dat het maken van "
@@ -395,7 +397,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
-msgstr "De Schade van Software met Beperkingen"
+msgstr "De schade van software met beperkingen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -407,10 +409,10 @@
 msgstr ""
 "Neem even aan dat een nieuw programma is gemaakt en alle rekeningen voor de "
 "ontwikkeling ervan zijn voldaan; nu moet de maatschappij een keuze maken "
-"tussen het privaat (auteursrechtelijk) maken van het programma of toestaan "
-"dat het vrijelijk wordt gekopieerd en gebruikt. Laten we verder aannemen dat "
-"het bestaan van het programma en de verkrijgbaarheid ervan wenselijk is <a "
-"href=\"#f3\" >(3)</a>."
+"tussen het privaat (niet-vrij) maken van het programma of toestaan dat het "
+"vrijelijk wordt gekopieerd en gebruikt. Laten we verder aannemen dat het "
+"bestaan van het programma en de verkrijgbaarheid ervan wenselijk is <a href="
+"\"#f3\" >(3)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -426,7 +428,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr ""
-"Drie verschillende niveau's van materi&euml;le schade volgen uit dergelijke "
+"Drie verschillende niveaus van materi&euml;le schade volgen uit dergelijke "
 "beperkingen:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -466,7 +468,7 @@
 "most the effort that went into writing the program.  Arguably a program that "
 "is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
 msgstr ""
-"De drie niveau's van materi&euml;le schade doen afbreuk aan de bijdrage van "
+"De drie niveaus van materi&euml;le schade doen afbreuk aan de bijdrage van "
 "een programma maar niet zozeer dat er helemaal geen sprake meer is van een "
 "bijdrage.  Wanneer de afbreuk de bijdrage zou neutraliseren dan is de "
 "maximale schade voor de gemeenschap gelijk aan de inspanning die het gekost "
@@ -484,7 +486,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
-msgstr "Gebruiksbeperkingen van Programma's"
+msgstr "Gebruiksbeperkingen van programma's"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -516,12 +518,12 @@
 "Iedere potenti&euml;le gebruiker van het programma die wordt geconfronteerd "
 "met de eis te betalen als ze het willen gebruiken zal een keuze maken: "
 "gebruiken of niet.  Wanneer de gebruiker beslist het te gebruiken en dus te "
-"betalen vind er een neutrale overdracht van welvaart plaats tussen gebruiker "
-"en eigenaar. Iedere keer echter dat een gebruiker het verkiest om niet te "
-"betalen en het dus niet te gebruiken berokkent het die potenti&euml;le "
-"gebruiker schade zonder dat iemand er ook profijt van heeft. De som van deze "
-"negatieve gevolgen en de neutrale transacties kan dus alleen maar negatief "
-"zijn."
+"betalen vindt er een neutrale overdracht van welvaart plaats tussen "
+"gebruiker en eigenaar. Iedere keer echter dat een gebruiker het verkiest om "
+"niet te betalen en het dus niet te gebruiken berokkent het die potenti&euml;"
+"le gebruiker schade zonder dat iemand er ook profijt van heeft. De som van "
+"deze negatieve gevolgen en de neutrale transacties kan dus alleen maar "
+"negatief zijn."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -529,7 +531,7 @@
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
 "user satisfaction per hour of work, is reduced."
 msgstr ""
-"Dit verminderd echter niet de hoeveelheid werk die erin gaat zitten om het "
+"Dit vermindert echter niet de hoeveelheid werk die erin gaat zitten om het "
 "programma te <em>ontwikkelen</em>. Resultaat hiervan is dus dat de mate van "
 "effici&euml;ntie achteruit gaat wanneer we kijken naar mate van gebruikers "
 "tevredenheid per gewerkt uur."
@@ -578,7 +580,7 @@
 msgstr ""
 "Echter, geld vragen voor iets wat anders gratis zou zijn is wel een "
 "kwalitatieve verandering. Een centraal opgelegde bijdrage voor het "
-"verspreiden van software ontmoedigd het gebruik sterk."
+"verspreiden van software ontmoedigt het gebruik sterk."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -589,7 +591,7 @@
 "an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
 "having owners."
 msgstr ""
-"Sterker nog, het centraal verspreiden van de software, zoals nu gebeurd, is "
+"Sterker nog, het centraal verspreiden van de software, zoals nu gebeurt, is "
 "niet erg effici&euml;nt. Het systeem bevat het onnodig verpakken van disks "
 "en tapes, ze in grote hoeveelheden over de wereld verschepen en opslaan voor "
 "de verkoop.  Deze kosten worden voorgesteld als noodzakelijke zakelijke "
@@ -598,7 +600,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
-msgstr "Schadelijk voor de Maatschappelijke Betrokkenheid"
+msgstr "Schadelijk voor de maatschappelijke betrokkenheid"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -625,7 +627,7 @@
 "psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
 "the program."
 msgstr ""
-"Het ondertekenen van een doorsnee licentie overeenkomst staat gelijk aan je "
+"Het ondertekenen van een doorsnee licentieovereenkomst staat gelijk aan je "
 "buurman verraden: &ldquo;Ik beloof mijn buurman dit programma te onthouden "
 "zodat ik een kopie kan hebben voor alleen mezelf&rdquo;. Wanneer mensen die "
 "keuze maken voelen ze tegelijk een psychologische dwang om dit gedrag te "
@@ -668,7 +670,7 @@
 "Programmeurs lijden ook psychosociale schade in de wetenschap dat veel "
 "gebruikers hun programma's niet mogen gebruiken. Dit leidt tot cynisme en "
 "ontkenning. Een programmeur kan enthousiast vertellen over het werk dat hij "
-"technisch uitdagend vind; en dan, wanneer je hem de vraag stelt, &ldquo;Mag "
+"technisch uitdagend vindt; en dan, wanneer je hem de vraag stelt, &ldquo;Mag "
 "ik dat ook gebruiken?&rdquo;, zie je z'n gezicht betrekken en toegeven dat "
 "het antwoord nee is. Om de ontmoediging te ontlopen zal hij &oacute;f dit "
 "gegeven meestal negeren &oacute;f hij neemt een cynische houding aan die het "
@@ -688,7 +690,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
-msgstr "Het Tegengaan van Lokale Wijzigingen in Programma's"
+msgstr "Het tegengaan van lokale wijzigingen in programma's"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -851,12 +853,12 @@
 "actually printed; you could only guess.  And no one was informed when there "
 "was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
 msgstr ""
-"Wat later doneerde Xerox een snellere printer, een van de eerste laser "
-"printers, aan het laboratorium. Hij werd aangestuurd door private software "
-"die op een aparte computer liep waardoor we onze favoriete aanpassingen niet "
-"toe konden passen. We konden instellen dat er een melding kwam wanneer er "
-"een uitdraai naar de printer werd gestuurd maar niet wanneer het "
-"uiteindelijk op de printer belandde (bovendien was de vertraging van die "
+"Wat later doneerde Xerox een snellere printer, een van de eerste "
+"laserprinters, aan het laboratorium. Hij werd aangestuurd door private "
+"software die op een aparte computer liep waardoor we onze favoriete "
+"aanpassingen niet toe konden passen. We konden instellen dat er een melding "
+"kwam wanneer er een uitdraai naar de printer werd gestuurd maar niet wanneer "
+"het uiteindelijk op de printer belandde (bovendien was de vertraging van die "
 "melding meestal groot). Er was geen enkele manier om te achterhalen of een "
 "uitdraai ook daadwerkelijk gelukt was; hier kon je alleen maar naar raden. "
 "En niemand kreeg een melding wanneer er papier klem zat dus dat kon wel eens "
@@ -910,9 +912,9 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Stel je voor dat men met recepten op dezelfde manier om zou gaan als met "
-"software. Je zou dan op kunnen merken, &ldquo;Hoe kan ik dit recept "
+"software. Je zou dan op kunnen merken: &ldquo;Hoe kan ik dit recept "
 "veranderen zodat er minder zout in zit?&rdquo; en de machtige chef zou "
-"antwoorden, &ldquo;Hoe durf je mijn recept te beledigen, het product van "
+"antwoorden: &ldquo;Hoe durf je mijn recept te beledigen, het product van "
 "mijn brein en verhemelte, door ermee te gaan knoeien? Jij kunt zo'n "
 "verandering helemaal niet inschatten en er het juiste resultaat uit krijgen!"
 "&rdquo;"
@@ -942,7 +944,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
-msgstr "Software Ontwikkeling Tegenwerken"
+msgstr "Software-ontwikkeling tegenwerken"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -954,8 +956,8 @@
 "program would be &ldquo;cannibalized&rdquo; to form the beginnings of other "
 "programs."
 msgstr ""
-"Het derde niveau van materi&euml;le schade betreft software ontwikkeling.  "
-"Software ontwikkeling was vroeger een evolutionair proces waarbij iemand een "
+"Het derde niveau van materi&euml;le schade betreft software-ontwikkeling.  "
+"Software-ontwikkeling was vroeger een evolutionair proces waarbij iemand een "
 "bestaand programma nam en daarin wijzigingen en toevoegingen aanbracht voor "
 "een bepaalde nieuwe toepassing. Vervolgens gebruikte een ander dat resultaat "
 "weer om op zijn beurt wijzigingen en toevoegingen aan te brengen voor weer "
@@ -984,12 +986,12 @@
 "good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
 "skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
 msgstr ""
-"Eigenaren houden ook scholing tegen. Ik heb studenten computer science "
-"ontmoet die nog nooit de broncode van een groot programma hebben gezien. Ze "
-"zullen wellicht goed zijn in het maken van kleine programma's maar ze kunnen "
-"nog niet eens de vaardigheden beginnen aan te leren van het schrijven van "
-"grote programma's wanneer ze niet de kans krijgen te zien hoe anderen dit "
-"gedaan hebben."
+"Eigenaren houden ook scholing tegen. Ik heb informaticastudenten ontmoet die "
+"nog nooit de broncode van een groot programma hebben gezien. Ze zullen "
+"wellicht goed zijn in het maken van kleine programma's, maar ze kunnen nog "
+"niet eens de vaardigheden beginnen aan te leren van het schrijven van grote "
+"programma's wanneer ze niet de kans krijgen te zien hoe anderen dit gedaan "
+"hebben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1015,7 +1017,7 @@
 "De resulterende psychosociale schade is van invloed op de geest van "
 "wetenschappelijke samenwerking die vroeger zo sterk was dat het zelfs "
 "oorlogen oversteeg. Zo was het mogelijk dat Japanse oceanografen die hun "
-"laboratorium op een pacifisch eiland moesten verlaten hun werk zorgvuldig "
+"laboratorium op een Pacifisch eiland moesten verlaten hun werk zorgvuldig "
 "beschermd probeerden achter te laten voor de binnenvallende Amerikaanse "
 "mariniers met een briefje erbij met het verzoek hier goed voor te zorgen."
 
@@ -1038,7 +1040,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
-msgstr "Het Maakt Niet Uit Hoe Het Delen Wordt Beperkt"
+msgstr "Het maakt niet uit hoe het delen wordt neperkt"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1070,7 +1072,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
-msgstr "Software Zou Vrij Moeten Zijn"
+msgstr "Software zou vrij moeten zijn"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1107,7 +1109,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
-msgstr "Waarom Mensen Software Zullen Maken"
+msgstr "Waarom mensen software zullen maken"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1132,7 +1134,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
-msgstr "Programmeren is Leuk"
+msgstr "Programmeren is leuk"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1223,7 +1225,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
-msgstr "Het Financieren van Vrije Software"
+msgstr "Het financieren van Vrije Software"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1242,12 +1244,12 @@
 "increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
 "owning the software is not what is really important for them."
 msgstr ""
-"Hardware fabrikanten vinden het belangrijk om software ontwikkeling te "
-"steunen ook al hebben ze zelf geen zeggenschap over die software. In 1970 "
-"was veel van hun software vrij omdat ze niet op het idee kwamen er "
-"beperkingen op te leggen.  Tegenwoordig, met hun neiging consortia te "
-"vormen, wordt duidelijk dat ze zich realiseren dat het in eigendom hebben "
-"van software niet belangrijk is voor ze."
+"Hardwarefabrikanten vinden het belangrijk om softwareontwikkeling te steunen "
+"ook al hebben ze zelf geen zeggenschap over die software. In 1970 was veel "
+"van hun software vrij omdat ze niet op het idee kwamen er beperkingen op te "
+"leggen.  Tegenwoordig, met hun neiging consortia te vormen, wordt duidelijk "
+"dat ze zich realiseren dat het in eigendom hebben van software niet "
+"belangrijk is voor ze."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1297,7 +1299,7 @@
 msgstr ""
 "Programmeurs die vrije software maken kunnen hun kostje bij elkaar "
 "scharrelen door gerelateerde services te verkopen bij hun software. Ikzelf "
-"ben ingehuurd om de <a href=\"/software/gcc/\">GNU C compiler</a> geschikt "
+"ben ingehuurd om de <a href=\"/software/gcc/\">GNU C-compiler</a> geschikt "
 "te maken voor nieuwe hardware en voor het uitbreiden van de "
 "gebruikersinterface van <a href= \"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> (Ik geef "
 "deze verbeteringen weer vrij wanneer ze ontwikkeld zijn). Ik geef ook "
@@ -1316,7 +1318,7 @@
 "Ik ben niet de enige die zo werkt; er is nu een succesvol en groeiend "
 "bedrijfje dat alleen dit soort werk doet. Verschillende andere bedrijven "
 "bieden nu ook commerci&euml;le ondersteuning aan voor de vrije software van "
-"het GNU systeem.  Dit is het begin van een onafhankelijke software support "
+"het GNU-systeem.  Dit is het begin van een onafhankelijke software support "
 "industrie&mdash;een industrietak die heel groot zou kunnen worden wanneer "
 "vrije software de voorkeur krijgt. Het geeft gebruikers een optie die "
 "meestal niet beschikbaar is voor private software, behalve voor de heel "
@@ -1353,10 +1355,10 @@
 "now provide a very good living for its founder."
 msgstr ""
 "De Free Software Foundation is een liefdadige instelling en zijn inkomsten "
-"worden besteedt aan het inhuren van zoveel mogelijk programmeurs. Wanneer "
-"het was opgezet als een zakelijke onderneming, waarbij dezelfde software "
-"voor dezelfde vergoeding werd gedistribueerd, dan had dit de oprichter "
-"nauwelijks in zijn levensonderhoud kunnen voorzien."
+"worden besteed aan het inhuren van zoveel mogelijk programmeurs. Wanneer het "
+"was opgezet als een zakelijke onderneming, waarbij dezelfde software voor "
+"dezelfde vergoeding werd gedistribueerd, dan had dit de oprichter nauwelijks "
+"in zijn levensonderhoud kunnen voorzien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1387,7 +1389,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
-msgstr "Wat Zijn Gebruikers Ontwikkelaars Verschuldigd?"
+msgstr "Wat zijn gebruikers ontwikkelaars verschuldigd?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1438,7 +1440,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
-msgstr "Wat Is Software Productiviteit?"
+msgstr "Wat is softwareproductiviteit?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1459,9 +1461,9 @@
 "Niet pers&eacute;. Tegenwoordig hebben de ontwikkelde landen minder boeren "
 "dan in 1900 maar we zien dit niet als zijnde slecht voor de maatschappij "
 "want de weinige boeren die we hebben leveren meer voedsel richting consument "
-"dan de vele die we hadden. We noemen dit toegenomen produktiviteit. We "
+"dan de vele die we hadden. We noemen dit toegenomen productiviteit. We "
 "zouden ook toe kunnen met minder programmeurs van vrije software door de "
-"toegenomen produktiviteit op alle niveaus:"
+"toegenomen productiviteit op alle niveaus:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
@@ -1473,7 +1475,7 @@
 "from scratch."
 msgstr ""
 "De mogelijkheid bestaande programma's aan te passen aan specifieke behoeftes "
-"in plaats van telkens overnieuw beginnen."
+"in plaats van telkens opnieuw beginnen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
@@ -1492,8 +1494,8 @@
 msgstr ""
 "Degenen die tegen samenwerking zijn met de bewering dat dit leidt tot minder "
 "emplooi voor programmeurs hebben dus eigenlijk bezwaar tegen een toename in "
-"produktiviteit. Meestal onderschrijven ze echter wel de algemeen gangbare "
-"stelling dat de softwareindustrie meer produktiviteit nodig heeft. Hoe kan "
+"productiviteit. Meestal onderschrijven ze echter wel de algemeen gangbare "
+"stelling dat de software-industrie meer productiviteit nodig heeft. Hoe kan "
 "dat?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1507,18 +1509,18 @@
 "second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
 "technological advances."
 msgstr ""
-"&ldquo;Produktiviteit in software&rdquo; kan op twee dingen betrekking "
-"hebben: de algemene produktiviteit van alle software ontwikkelingen of de "
-"produktiviteit van individuele projecten. De maatschappij wil graag de "
-"algemene produktiviteit verhogen en de simpelste manier om dit te bereiken "
+"&ldquo;Productiviteit in software&rdquo; kan op twee dingen betrekking "
+"hebben: de algemene productiviteit van alle software-ontwikkelingen of de "
+"productiviteit van individuele projecten. De maatschappij wil graag de "
+"algemene productiviteit verhogen en de simpelste manier om dit te bereiken "
 "is door het afschaffen van kunstmatige belemmeringen in samenwerking. Maar "
-"onderzoekers die het probleem van &ldquo;produktiviteit in software&rdquo; "
+"onderzoekers die het probleem van &ldquo;productiviteit in software&rdquo; "
 "onderzoeken spitsen het onderzoek toe op de tweede, meer beperkte, "
 "interpretatie die moeilijke technologische oplossingen behoeven."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
-msgstr "Is Concurrentie Onvermijdelijk?"
+msgstr "Is concurrentie onvermijdelijk?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1543,7 +1545,7 @@
 "Er zijn vele manieren om te concurreren. Concurrentie kan eruit bestaan dat "
 "men probeert steeds meer te bereiken dan tot nu toe of dingen beter te doen "
 "dan anderen. Vroeger was er bijvoorbeeld concurrentie tussen "
-"programmeertalenten &mdash;wedstrijdjes wie de computer de meest verbazende "
+"programmeertalenten&mdash;wedstrijdjes wie de computer de meest verbazende "
 "dingen kon laten doen, of wie het kortste of snelste programma kon maken "
 "gegeven een bepaalde taak. Dit soort competitie kan iedereen tot nut zijn, "
 "<em>zolang men hier maar sportief mee om gaat</em>."
@@ -1557,7 +1559,7 @@
 "They are content to let the best person win."
 msgstr ""
 "Opbouwende concurrentie is voldoende competitie om mensen te stimuleren tot "
-"grote dingen. Een aantal mensen streven ernaar om de eerste te zijn die alle "
+"grote dingen. Een aantal mensen streeft ernaar om de eerste te zijn die alle "
 "landen op de wereld heeft bezocht; sommigen geven er zelfs fortuinen aan "
 "uit.  Maar ze zullen geen kapiteins omkopen om hun rivalen te laten stranden "
 "op verlaten eilanden. Ze hebben er vrede mee dat de beste zal winnen."
@@ -1572,7 +1574,7 @@
 msgstr ""
 "Concurrentie wordt vechten wanneer rivalen elkaar gaan proberen te "
 "verhinderen iets te bereiken in plaats van te proberen zelf wat te "
-"bereiken&mdash;wanneer &ldquo;dat de beste mag winnen&rdquo; veranderd in "
+"bereiken&mdash;wanneer &ldquo;dat de beste mag winnen&rdquo; verandert in "
 "&ldquo;laat mij winnen, ongeacht of ik de beste ben&rdquo;. Private software "
 "is schadelijk, niet omdat het een manier van concurreren is maar een vorm "
 "van vechten tussen mensen in de maatschappij."
@@ -1615,7 +1617,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Waarom Verkas je niet naar Rusland?&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Waarom verkas je niet naar Rusland?&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1645,7 +1647,7 @@
 "but actually for the sake of the members of the Communist party. And where "
 "copying equipment was closely guarded to prevent illegal copying."
 msgstr ""
-"Het communisme, zoals dat in de Sovjet Unie werd gebezigd was een centraal "
+"Het communisme, zoals dat in de Sovjet-Unie werd gebezigd, was een centraal "
 "gestuurd systeem waar alle activiteit was gereguleerd, onder het mom dat het "
 "goed was voor de gemeenschap maar feitelijk alleen voor de leden van de "
 "communistische partij. En waar kopieerapparatuur zwaar werd bewaakt om "
@@ -1684,7 +1686,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
-msgstr "De Juiste Uitgangspunten"
+msgstr "De juiste uitgangspunten"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1750,6 +1752,12 @@
 "een onderdeel is geweest van onze (Amerikaanse) juridische traditie. Dat is "
 "het ook nooit geweest."
 
+# | Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to
+# | &ldquo;promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The
+# | Supreme Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v.
+# | Doyal</em>[-;-] that &ldquo;The sole interest of the United States and the
+# | primary object in conferring the [copyright] monopoly lie in the general
+# | benefits derived by the public from the labors of authors.&rdquo;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
@@ -1763,7 +1771,7 @@
 "stimuleren van wetenschappelijke vooruitgang en nuttige kunst&rdquo;. Het "
 "Hooggerechtshof heeft zich hier nog nader over uitgesproken met de uitspraak "
 "in <em>Fox Film vs. Doyal</em> dat &ldquo;het enige belang van de Verenigde "
-"Staten en primaire doel van het verlenen van het [autuersrecht] monopolie "
+"Staten en primaire doel van het verlenen van het [auteursrecht]monopolie "
 "ligt in de algemene voordelen die de maatschappij zal genieten van het werk "
 "van auteurs&rdquo;."
 
@@ -1828,9 +1836,9 @@
 "Wanneer we niet in een jungle willen leven moeten we ons gedrag veranderen. "
 "We moeten het signaal gaan afgeven dat een goed burger er een is die met "
 "anderen samenwerkt wanneer dat zo te pas komt, niet een die succes heeft met "
-"dingen afnemen van anderen. Ik hoop dat de vrije software gemeenschap "
-"hiertoe zal bijdragen: op tenminste &eacute;&eacute;n gebied zullen we de "
-"jungle vervangen door een effici&euml;nter systeem dat gebaseerd zal zijn op "
+"dingen afnemen van anderen. Ik hoop dat de vrijesoftwaregemeenschap hiertoe "
+"zal bijdragen: op tenminste &eacute;&eacute;n gebied zullen we de jungle "
+"vervangen door een effici&euml;nter systeem dat gebaseerd zal zijn op "
 "vrijwillige samenwerking."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1865,7 +1873,7 @@
 "vervuiling en filevorming. Belasting op brandstof is veel beter. Op dezelfde "
 "manier is het om veiligheidsredenen verlagen van de maximumsnelheid niet "
 "relevant; een weg met vrije toegang verhoogt de gemiddelde snelheid door het "
-"voorkomen van stoppen en vertragingen, voor welke maximum snelheid dan ook."
+"voorkomen van stoppen en vertragingen, voor welke maximumsnelheid dan ook."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1939,6 +1947,8 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
+# | Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, [-2010-]
+# | {+2010, 2017+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017 Free "
@@ -1947,6 +1957,11 @@
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]