www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po gnutella.pt-br.po
Date: Wed, 3 May 2017 09:04:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       17/05/03 09:04:12

Modified files:
        philosophy/po  : gnutella.pt-br.po 

Log message:
        Update Savannah Task #14468.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: gnutella.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnutella.pt-br.po   14 Feb 2017 13:28:41 -0000      1.4
+++ gnutella.pt-br.po   3 May 2017 13:04:12 -0000       1.5
@@ -1,41 +1,35 @@
-# Brazilian Portuguese of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Cláudio Machado, 2001.
+# Cláudio Machado <address@hidden>, 2001.
 # Jan 2015: GNUNify.
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-13 22:19-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Outdated-Since: 2004-02-28 18:06\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Considerações sobre o Gnutella - Projecto GNU - Free Software Foundation"
+"Considerações sobre o Gnutella - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Regarding Gnutella"
 msgstr "Considerações sobre o Gnutella"
 
+# Usando URL do Gnutella da Wikipédia em português
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Gnutella&rdquo; is not actually <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#GNUsoftware\">GNU software</a>, and we cannot be sure it is actually "
-#| "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  In fact, it is "
-#| "extremely difficult to find information about the program at all. Perhaps "
-#| "the original developers picked the name because they wanted it to be GNU "
-#| "software someday, but their employers stamped out the project, and it "
-#| "does not seem to have been released as free software."
 msgid ""
 "&ldquo;Gnutella&rdquo; is, at present, the name for a protocol for "
 "distributed file sharing, mostly used for music files.  The name also "
@@ -44,12 +38,12 @@
 "and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
 msgstr ""
-"O “Gnutella” não é verdadeiramente um programa GNU e nós não podemos 
ter "
-"certeza dele ser realmente um software livre. Na verdade, é extremamente "
-"difícil encontrar informações sobre este programa. Talvez os 
desenvolvedores "
-"originais tenham escolhido este nome porque planejavam torná-lo algum dia um 
"
-"software livre, mas seus patrões decidiram descontinuar o projeto e não "
-"parece que ele tenha sido licenciado como um software livre."
+"O “Gnutella” é, atualmente, o nome para um protocolo para 
compartilhamento "
+"de arquivo distribuído, geralmente usado para arquivos de música. O nome "
+"algumas vezes se refere à rede em si, da mesma forma que o software Gnutella 
"
+"original. A situação é bem confusa. Para mais sobre a origem e história 
do "
+"Gnutella, por favor veja o <a href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/Gnutella";
+"\">artigo do Wikipédia</a> sobre o assunto."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,17 +56,16 @@
 "We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
 "confusion; perhaps that will happen in the future."
 msgstr ""
+"Em qualquer caso, o nome foi originalmente um jogo de palavra com “GNU” 
(os "
+"desenvolvedores originais planejaram lançar seu código sob a GNU GPL, e "
+"podem ter tido em mente contribuí-lo para o projeto GNU) e “Nutella” 
(uma "
+"barra de doce que os desenvolvedores originais gostavam). Porém, nem o "
+"software original nem qualquer um dos projetos atuais relativos são <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">pacotes oficiais do GNU</a>. "
+"Pedimos para que os desenvolvedores do Gnutella mudem o nome para evitar "
+"confusão; talvez isso aconteça no futuro."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of free software programs under development that are "
-#| "designed to use the same protocol as Gnutella, such as <a href=\"http://";
-#| "gtk-gnutella.sourceforge.net/\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://";
-#| "mutella.sourceforge.net/\">mutella</a>, and <a href=\"http://sourceforge.";
-#| "net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>.  Please note, however, that none "
-#| "of these programs are officially <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#GNUsoftware\">GNU software</a> either."
 msgid ""
 "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
 "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/\";>Gtk-"
@@ -84,25 +77,17 @@
 "\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.org/";
 "compare\">comparison of the protocols</a>."
 msgstr ""
-"Existem vários programas licenciados como software livre em desenvolvimento "
-"que foram projetados para utilizar o mesmo protocolo do Gnutella, tais como "
-"<a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</a>, <a href="
-"\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, e <a href=\"http://";
-"sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. Por favor, note, "
-"entretanto, que ainda nenhum desses programas são oficialmente <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">programas GNU</a>."
+"Existem vários programas licenciados como software livre que implementam o "
+"protocolo Gnutella, tais como <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";
+"en/\">Gtk-Gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>Mutella</"
+"a> e <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>Gnucleus</a>. Por "
+"favor, note que, entretanto, ainda nenhum desses programas são oficialmente "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">softwares GNU</a>. GNU "
+"possui seu próprio programa de conectividade ponto a ponto, <a href=\"/"
+"software/gnunet/\">GNUnet</a>, cuja documentação inclui uma <a href="
+"\"https://gnunet.org/compare\";>comparação de protocolos</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
-#| "change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
-#| "similarity in the ethical issues of copying software and copying "
-#| "recordings of music.  Some articles in the <a href=\"/philosophy/"
-#| "philosophy.html#Laws\">philosophy</a> directory relate to the issue of "
-#| "copying for things other than software.  Some of the <a href=\"/"
-#| "philosophy/third-party-ideas.html\">other people's articles</a> we have "
-#| "links to are also relevant."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
 "change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
@@ -112,14 +97,15 @@
 "things other than software.  Some of the <a href=\"/philosophy/third-party-"
 "ideas.html\">other people's articles</a> we have links to are also relevant."
 msgstr ""
-"A Fundação do Software Livre está engajada com a liberdade de copiar e "
-"modificar programas de computador. A música está fora de nosso escopo. Mas "
+"A Free Software Foundation está engajada com a liberdade de copiar e "
+"modificar software de computador; música está fora de nosso escopo. Mas "
 "existem algumas similaridades em relação à ética de copiar programas e a "
-"ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos na sessão <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html#Laws\">filosofia</a> estão relacionados com a "
-"liberdade de copiar outras coisas que não programas de computador. Também "
-"selecionamos artigos relacionados com o assunto de <a href=\"/philosophy/"
-"third-party-ideas.html\">pessoas não ligadas diretamente à FSF</a>. "
+"ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos do diretório de <a 
href=\"/"
+"philosophy/essays-and-articles.html#Laws\">filosofia</a> estão relacionados "
+"com a liberdade de copiar outras coisas que não software de computador. "
+"Também selecionamos artigos relacionados com o assunto de <a href=\"/"
+"philosophy/third-party-ideas.html\">pessoas não ligadas diretamente à FSF</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,18 +116,17 @@
 "\">rejects</a> that anti-social idea."
 msgstr ""
 "Para nós, não importa que tipo de informação está sendo compartilhada e 
sim "
-"alertar as pessoas para que elas rejeitem o presuposto que algumas pessoas "
+"alertar as pessoas para que elas rejeitem o pressuposto que algumas pessoas "
 "ou empresas tem um suposto direito natural para proibir o compartilhamento "
-"de idéias e desta forma ditar exatamente como o público deve utilizá-las. "
+"de ideias e desta forma ditar exatamente como o público deve utilizá-las. "
 "Até mesmo o sistema legal americano <a href=\"/philosophy/reevaluating-"
-"copyright.html\">rejeita</a> essa idéia anti-social."
+"copyright.html\">rejeita</a> essa ideia antissocial."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -183,18 +168,12 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; Copyright 1997, 1998 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -209,10 +188,43 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduzido por: Cláudio Machado <a href=\"address@hidden">&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"address@hidden&gt;</a>, 2001;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There are a number of free software programs under development that are "
+#~| "designed to use the same protocol as Gnutella, such as <a href=\"http://";
+#~| "gtk-gnutella.sourceforge.net/\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://";
+#~| "mutella.sourceforge.net/\">mutella</a>, and <a href=\"http://sourceforge.";
+#~| "net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>.  Please note, however, that none "
+#~| "of these programs are officially <a href=\"/philosophy/categories."
+#~| "html#GNUsoftware\">GNU software</a> either."
+#~ msgid ""
+#~ "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+#~ "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
+#~ "gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, "
+#~ "and <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  "
+#~ "Please note, however, that none of these programs are officially <a href="
+#~ "\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU "
+#~ "has its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
+#~ "\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.";
+#~ "org/compare\">comparison of the protocols</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem vários programas licenciados como software livre em "
+#~ "desenvolvimento que foram projetados para utilizar o mesmo protocolo do "
+#~ "Gnutella, tais como <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
+#~ "gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, e "
+#~ "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>. Por "
+#~ "favor, note, entretanto, que ainda nenhum desses programas são "
+#~ "oficialmente <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+#~ "\">programas GNU</a>."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; Copyright 1997, 1998 Richard Stallman"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]