[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/proprietary/po malware-apple.es.po
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/proprietary/po malware-apple.es.po |
Date: |
Mon, 17 Apr 2017 12:00:52 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 17/04/17 12:00:52
Modified files:
proprietary/po : malware-apple.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.es.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
Patches:
Index: malware-apple.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-apple.es.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- malware-apple.es.po 10 Apr 2017 06:00:59 -0000 1.75
+++ malware-apple.es.po 17 Apr 2017 16:00:52 -0000 1.76
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-10 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-04-10 03:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -388,6 +387,11 @@
"software-lock\"> brick it if an “unauthorized” repair shop fixes "
"it</a>. “Unauthorized” essentially means anyone besides Apple."
msgstr ""
+"El iPhone 7 contiene DRM especÃficamente designado para <a href=\"https://"
+"motherboard.vice.com/en_us/article/iphone-7-home-button-unreplaceable-repair-"
+"software-lock\"> dejarlo inutilizable si lo arregla un taller de "
+"reparaciones «no autorizado»</a>. «No autorizado» significa básicamente "
+"cualquiera que no sea Apple."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -395,6 +399,9 @@
"prefer to use the term <a href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-avoid."
"html#DigitalLocks\"> digital handcuffs</a>."
msgstr ""
+"El artÃculo emplea el término «candado» para describir el DRM, pero
nosotros "
+"preferimos utilizar el término <a
href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#DigitalLocks\">esposas digitales</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/proprietary/po malware-apple.es.po,
Javier Fdez. Retenaga <=