www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/distros/po free-distros.pt-br.po
Date: Thu, 13 Apr 2017 03:17:10 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       17/04/13 03:17:10

Modified files:
        distros/po     : free-distros.pt-br.po 

Log message:
        Update Savannah Task #14422.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68

Patches:
Index: free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- free-distros.pt-br.po       28 Jan 2017 08:34:09 -0000      1.67
+++ free-distros.pt-br.po       13 Apr 2017 07:17:10 -0000      1.68
@@ -6,19 +6,19 @@
 # Leandro Toledo <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: update links (T. Godefroy).
 # Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014 (RT #967994).
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-28 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-17 01:03-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:35-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-01-28 08:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -190,22 +190,16 @@
 msgstr "<a href=\"http://dragora.org\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "Parabola GNU/Linux-libre"
 msgid "Dragora GNU/Linux-Libre"
-msgstr "Parabola GNU/Linux-libre"
+msgstr "Dragora GNU/Linux-Libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
-#| "simplicity."
 msgid ""
 "Dragora GNU/Linux-Libre, an independent GNU/Linux distribution based on "
 "concepts of simplicity."
 msgstr ""
-"Dragora, uma distribuição de GNU/Linux independente baseada em conceitos de 
"
-"simplicidade."
+"Dragora GNU/Linux-Libre, uma distribuição de GNU/Linux independente baseada 
"
+"em conceitos de simplicidade."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
@@ -481,6 +475,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -507,10 +504,8 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -533,7 +528,8 @@
 "a>, 2012;\n"
 "<br/>&nbsp;&nbsp;Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014;\n"
 "<br/>&nbsp;&nbsp;Rafael Fontenelle \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016."
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
+"2017."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -544,173 +540,12 @@
 #~ msgid "Dragora"
 #~ msgstr "Dragora"
 
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
-#~| "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
-#~| "Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to us at "
-#~| "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-#~| "with an introduction and a link to the project Web site.  When you do, "
-#~| "we'll explain more about our evaluation process to you, and get started "
-#~| "on it quickly.  We look forward to hearing from you!"
-#~ msgid ""
-#~ "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
-#~ "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
-#~ "Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to us at <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an "
-#~ "introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll "
-#~ "explain more about our evaluation process to you, and get started on it "
-#~ "quickly.  We look forward to hearing from you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você mantém uma distribuição que segue as <a href=\"/distros/free-"
-#~ "system-distribution-guidelines.html\">Diretrizes de Distribuição de "
-#~ "Sistemas Livres</a> e gostaria que a distribuição fosse listada aqui, 
por "
-#~ "favor escreva-nos para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We hope other distributions will become entirely free and that some day "
-#~ "we can list them here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esperamos que outras distribuições se tornem inteiramente livres, e que "
-#~ "algum dia possamos listá-las aqui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very limited "
-#~ "resources. While primarily targeting routers, it offers support for a "
-#~ "wide range of devices and use cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "libreCMC é uma distribuição GNU/Linux embutida para dispositivos com "
-#~ "recursos bastante limitados. Mesmo que seja designado para roteadores, "
-#~ "ela oferece suporte a vários dispositivos e usos."
-
-#~ msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
-
-#~ msgid "Librewrt GNU/Linux-Libre"
-#~ msgstr "LibreWRT GNU/Linux-Libre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LibreWRT GNU/Linux-Libre, a distribution for computers with minimal "
-#~ "resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other "
-#~ "hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "LibreWRT GNU/Linux-Libre, uma distribuição para computadores com 
mínimos "
-#~ "recursos, tais como o Ben Nanonote, roteadores sem fio baseados em ath9k, "
-#~ "ou outros equipamentos."
-
 #~ msgid ""
-#~ "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
-#~ "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
-#~ "Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to us at <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an "
-#~ "introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll "
-#~ "explain more about our evaluation process to you, and get started on it "
-#~ "quickly.  We look forward to hearing from you!"
+#~ "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+#~ "simplicity."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você mantém uma distribuição que segue as <a href=\"/distros/free-"
-#~ "system-distribution-guidelines.html\">Diretrizes de Distribuição de "
-#~ "Sistemas Livres</a> e gostaria que a distribuição fosse listada aqui, 
por "
-#~ "favor escreva-nos via <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>, com uma introdução e o endereço do sítio do "
-#~ "projeto. Quando o fizer, explicaremos mais sobre nosso processo de "
-#~ "avaliação e ajudaremos você a começar o processo rapidamente. Estamos "
-#~ "ansiosos para ouvi-lo!"
+#~ "Dragora, uma distribuição de GNU/Linux independente baseada em conceitos 
"
+#~ "de simplicidade."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
-#~ "therefore, we list only those distros that are currently maintained by "
-#~ "people who are ready to fix them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consertar bugs é requerimento ético para listar uma distribuição aqui; 
"
-#~ "portanto só apresentamos as distribuições que são mantidas por pessoas 
"
-#~ "prontas para arrumá-los."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
-#~ "computer's hard drive; most can be run live.</strong>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas "
-#~ "no disco rígido e muitas delas operam sem a necessidade de 
instalação.</"
-#~ "strong>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
-#~ "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
-#~ "hope to list them here some day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras distribuições estão fazendo esforços para se tornarem sistemas "
-#~ "completamente livres. Nós as agradecemos pelo trabalho em andamento para "
-#~ "atingir esse objetivo, e esperamos listá-las aqui algum dia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<a href=\"http://musix.najval.net/musix/isos/\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://venenux.org\";>"
-
-#~ msgid "Venenux"
-#~ msgstr "Venenux"
-
-#~ msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-#~ msgstr "Venenux, uma distribuição GNU/Linux construída em torno do KDE."
-
-#~ msgid "I know of a distro that's not listed here!"
-#~ msgstr "Eu sei de uma distro que não está listado aqui!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We maintain a list of the free system distributions we know about. If you "
-#~ "know about a free distribution that isn't listed there, please have the "
-#~ "developers write to <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
with a "
-#~ "description of their system and a link to their web page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantemos uma lista de distribuições do sistema livre que nós 
conhecemos. "
-#~ "Se você souber sobre alguma distribuição livre que não esteja listada "
-#~ "aqui, por favor, escreve para os desenvolvedores <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">address@hidden</a> uma descrição do sistema e um link da página 
web "
-#~ "deles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
-#~ "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
-#~ "free software principles.  If they do, and they would like their "
-#~ "distribution to be listed here, they should write to &lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, se você conhece uma distribuição que pode atender a esses "
-#~ "requisitos, mas não é listado, pergunte aos mantenedores da 
distribuição, "
-#~ "se eles querem seguir estes princípios do software livre. Se eles seguem, 
"
-#~ "e desejam que a sua distribuição esteja nesta lista, deveram escrever "
-#~ "para &lt;address@hidden&gt; (preferencialmente em Inglês)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're wondering why a certain distribution isn't listed here, you may "
-#~ "want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros.html"
-#~ "\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've "
-#~ "listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
-#~ "guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você se perguntar por quê uma determinada e popular distribuição 
não "
-#~ "está listada aqui, você pode querer ver a nossa página que explica <a "
-#~ "href=\"/distros/common-distros.html\"> por quê não damos suporte a "
-#~ "algumas distribuições populares</a>. Lá temos uma lista de razões 
pelas "
-#~ "quais várias distribuições conhecidas não atendem às nossas 
diretrizes."
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]