www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-contents.el.po gnu/po/linu...


From: Therese Godefroy
Subject: www education/po/edu-contents.el.po gnu/po/linu...
Date: Fri, 31 Mar 2017 05:04:08 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/03/31 05:04:08

Modified files:
        education/po   : edu-contents.el.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.el.po gnu.el.po manifesto.el.po 
                         why-gnu-linux.el.po 
        licenses/po    : copyleft.el.po 
        philosophy/po  : java-trap.el.po compromise.el.po 
        po             : home.el.po 

Log message:
        Fix gnu.org links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.el.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.el.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.el.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.el.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.el.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.el.po?cvsroot=www&r1=1.240&r2=1.241

Patches:
Index: education/po/edu-contents.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-contents.el.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/edu-contents.el.po     14 Sep 2016 18:29:10 -0000      1.19
+++ education/po/edu-contents.el.po     31 Mar 2017 09:04:06 -0000      1.20
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
 # Sept 2016: trivial update (T. Godefroy)
+# March 2017: fix a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -114,7 +115,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/linux-and-gnu.el.po  30 Mar 2017 18:14:57 -0000      1.9
+++ gnu/po/linux-and-gnu.el.po  31 Mar 2017 09:04:07 -0000      1.10
@@ -215,7 +215,7 @@
 msgstr ""
 "Αλλά αυτός δεν είναι ο βαθύτατος τρόπος 
θεώρησης της ερώτησης.  Το Έργο GNU "
 "δεν ήταν, δεν είναι, ένα έργο για την ανάπτυ
ξη συγκεκριμένων πακέτων "
-"λογισμικού.  Δεν ήταν ένα έργο <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\"> για την "
+"λογισμικού.  Δεν ήταν ένα έργο <a 
href=\"/software/gcc/\"> για την "
 "ανάπτυξη ενός μεταγλωττιστή της C</a>, 
παρόλο που αναπτύξαμε έναν.  Δεν ήταν "
 "ένα έργο για την ανάπτυξη ενός συντάκτη 
κειμένου, παρόλο που αναπτύξαμε "
 "έναν.  Το Έργο GNU έθεσε ως στόχο να 
αναπτύξει <em>ένα απόλυτα ελεύθερο, "

Index: gnu/po/gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu.el.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- gnu/po/gnu.el.po    29 Sep 2016 14:59:40 -0000      1.41
+++ gnu/po/gnu.el.po    31 Mar 2017 09:04:07 -0000      1.42
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2011, 2012.
+# March 2017: clean up, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -134,7 +135,7 @@
 "πρόβλημα με το άρθρο είναι ότι 
χρησιμοποιεί τον προπαγανδιστικό όρο &ldquo;"
 "πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; σαν αυτός ν' 
αναφερόταν σε κάτι συνεκτικό.  Ο "
 "όρος αποτελεί μία τέτοια σύγχυση, ώστε να 
μιλά κανείς γι' αυτόν <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.el.html\">δεν έχει νόημα</a>.Το άρθρο 
είναι επίσης κάπως "
+"philosophy/not-ipr.html\">δεν έχει νόημα</a>.Το άρθρο 
είναι επίσης κάπως "
 "μπερδεμένο σχετικά με τη Symbolics.  Αυτό που ο 
Stallman έκανε, ενώ ακόμη "
 "εργαζόταν στο MIT, ήταν να γράψει, 
ανεξάρτητα, εναλλακτικές βελτιώσεις "
 "συγκρίσιμες με τις βελτιώσεις που έκανε η 
Symbolics στη δική της έκδοση του "
@@ -165,14 +166,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
-#| "Stallman</a> (1986)"
 msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Συνέντευξη του Richard 
Stallman στο "
-"περιοδικό BYTE</a> (1986)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -278,19 +273,14 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/manifesto.el.po      2 Jun 2015 18:00:32 -0000       1.23
+++ gnu/po/manifesto.el.po      31 Mar 2017 09:04:07 -0000      1.24
@@ -2,11 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: clean up, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-31 10:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-11 15:52+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -18,18 +19,23 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Το μανιφέστο του GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
 msgstr "Το μανιφέστο του GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
+# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
+# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
+# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
+# | system.  Part of the text was taken from the original announcement of
+# | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
+# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
+# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
@@ -51,7 +57,6 @@
 "εξελίξεις, αλλά τώρα φαίνεται καλύτερο να 
παραμένει χωρίς αλλαγές, όπως το "
 "είδε ο περισσότερος κόσμος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
@@ -80,12 +85,10 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
 msgstr "Τι είναι το GNU; Το Gnu δεν είναι Unix! (Gnu's Not 
Unix!)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -100,7 +103,6 @@
 "a>  Διάφοροι άλλοι εθελοντές με βοηθούν.  
Χρειάζονται ιδιαίτερα συνεισφορές "
 "σε χρόνο, χρήμα, προγράμματα και 
εξοπλισμό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
@@ -133,8 +135,7 @@
 "ο,τιδήποτε χρήσιμο έρχεται συνήθως μαζί 
με ένα σύστημα Unix, και περισσότερα "
 "ακόμη."
 
-# type: Content of: <p>
-# first not-reviewed
+#. first not-reviewed
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
@@ -159,7 +160,6 @@
 "Θα προσπαθήσουμε να υποστηρίξουμε τα UUCP, 
MIT Chaosnet, και τα πρωτόκολλα "
 "του Διαδικτύου για επικοινωνίες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
@@ -172,7 +172,6 @@
 "αυτές.  Η επιπλέον προσπάθεια για να 
τρέξει σε μικρότερες μηχανές, θα μείνει "
 "σε όσους επιθυμούν να το χρησιμοποιήσουν 
σ' εκείνες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
@@ -181,12 +180,10 @@
 "Για την αποφυγή τρομερής σύγχυσης, 
παρακαλούμε προφέρετε το <em>g</em> στη "
 "λέξη &ldquo;GNU&rdquo;  όταν είναι το όνομα αυτού 
του έργου."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "Γιατί πρέπει να γράψω το GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
@@ -211,7 +208,6 @@
 "παραμένω σε ένα ίδρυμα όπου συμβαίνουν 
τέτοια πράγματα για μένα, ενάντια στη "
 "θέλησή μου."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -227,12 +223,10 @@
 "στο MIT, οποιαδήποτε νομική δικαιολογία που 
να με εμποδίσει να διαθέσω το "
 "GNU δωρεάν.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
 msgstr "Γιατί το GNU θα είναι συμβατό με το Unix"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
@@ -246,12 +240,10 @@
 "αλλοιώσω.  Κι ένα λειτουργικό σύστημα συ
μβατό με to Unix θα ήταν βολικό για "
 "πολλούς άλλους ανθρώπους να το υιοθετήσου
ν."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
 msgstr "Πώς θα γίνει η διάθεση του GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
@@ -267,12 +259,10 @@
 "μετατροπές δεν θα επιτρέπονται.  Θέλω να 
εξασφαλίσω πως όλες οι εκδόσεις του "
 "GNU θα παραμείνουν ελεύθερες."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
 msgstr "Γιατί πολλοί άλλοι προγραμματιστές 
θέλουν να βοηθήσουν"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
@@ -281,7 +271,6 @@
 "Έχω βρει πολλούς άλλους προγραμματιστές 
που είναι ενθουσιασμένοι με το GNU "
 "και θέλουν να βοηθήσουν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
@@ -308,7 +297,6 @@
 "κυνικοί και πιστεύουν πώς ο 
προγραμματισμός είναι απλώς ένας τρόπος να 
"
 "κερδίζει κανείς χρήματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
@@ -327,12 +315,10 @@
 "τους μισούς από τους προγραμματιστές που 
απευθύνομαι, αυτή είναι μια "
 "σημαντική ευτυχία την οποία τα χρήματα 
δεν μπορούν να την αντικαταστήσουν."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "Πως μπορείτε να συνεισφέρετε"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
@@ -349,7 +335,6 @@
 "άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"/help/help.html\">τον οδηγό για "
 "να βοηθήσετε το λειτουργικό σύστημα GNU</a>.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
@@ -358,7 +343,6 @@
 "Ζητώ από τους κατασκευαστές υπολογιστών 
δωρεές μηχανημάτων και χρημάτων.  "
 "Από τους ιδιώτες ζητώ δωρεές προγραμμάτων 
και εργασίας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
@@ -371,7 +355,6 @@
 "έτοιμα προς χρήση συστήματα, εγκεκριμένα 
για χρήση σε κατοικημένες περιοχές, "
 "και χωρίς ανάγκη από ιδιαίτερη ψύξη ή 
παροχή ενέργειας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
@@ -404,7 +387,6 @@
 "επιτεύξιμη εργασία.  (Ο πυρήνας θα 
απαιτήσει στενότερη επικοινωνία και θα "
 "πραγματοποιηθεί από μια μικρή, σφιχτή 
ομάδα.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -423,12 +405,10 @@
 "το να τους απαλλάξει από την ανάγκη να 
εξοικονομούν τα προς το ζην με άλλο "
 "τρόπο."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
 msgstr "Γιατί όλοι οι χρήστες υπολογιστών θα 
ωφεληθούν"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
@@ -437,7 +417,6 @@
 "Όταν το GNU γραφτεί, ο καθένας θα μπορεί να 
αποκτήσει καλό λογισμικό "
 "συστήματος ελεύθερα, ακριβώς όπως τον 
αέρα.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
@@ -449,7 +428,6 @@
 "προσπάθειας προγραμματισμού συστημάτων.  
Αυτή η προσπάθεια μπορεί αντίθετα "
 "να κατευθυνθεί προς την πρόοδο του 
επιπέδου της τεχνολογίας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
@@ -465,7 +443,6 @@
 "είναι πλέον στο έλεος ενός προγραμματιστή 
ή εταιρείας που κατέχει τον πηγαίο "
 "κώδικα και είναι στην αποκλειστική θέση 
να κάνει αλλαγές. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools will be able to provide a much more educational environment by "
@@ -483,7 +460,6 @@
 "άρνησή του να εγκαταστήσει κάποια 
προγράμματα.  Αυτό υπήρξε μεγάλη έμπνευση "
 "για μένα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
@@ -493,7 +469,6 @@
 "λογισμικού συστήματος και το τι μπορεί 
και τι δεν μπορεί κάποιος να κάνει με "
 "αυτό, θα απαλειφθεί."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
@@ -521,7 +496,6 @@
 "υποστηριχθεί οικονομικά η παραγωγή αέρα 
με έναν κεφαλικό φόρο και να "
 "πετάξουμε τις μάσκες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
@@ -531,12 +505,10 @@
 "έναν προγραμματιστή όσο και η αναπνοή, και 
εξίσου παραγωγικό.  Θα έπρεπε να "
 "είναι και εξίσου ελεύθερο."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr "Κάποιες εύκολα ανασκευάσιμες 
αντιρρήσεις για τους στόχους του GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
@@ -546,7 +518,6 @@
 "σημαίνει πώς δεν μπορoύν να υπολογίζουν σε 
οποιαδήποτε υποστήριξη.&rdquo;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
@@ -555,7 +526,6 @@
 "<strong>&ldquo;Πρέπει να χρεώνεις για το 
πρόγραμμα, ώστε να παρέχεις "
 "υποστήριξη.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -567,7 +537,6 @@
 "παρείχε υποστήριξη και μόνο σε όσους 
απέκτησαν το GNU δωρεάν θα όφειλε να "
 "είναι επικερδής.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish between support in the form of real programming work and "
@@ -581,7 +550,6 @@
 "πρόβλημά σας δεν είναι κοινό με αρκετούς 
άλλους ανθρώπους, ο προμηθευτής θα "
 "σας πει να πάτε να χαθείτε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
@@ -603,7 +571,6 @@
 "αποδοθεί στις διευθετήσεις της διάθεσης.  
Το GNU δεν λύνει όλα τα προβλήματα "
 "του κόσμου, απλώς μερικά από αυτά."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
@@ -614,7 +581,6 @@
 "χρειάζονται το κράτημα του χεριού· να 
γίνονται πράγματα γι' αυτούς τα οποία "
 "θα μπορούσαν να κάνουν και οι ίδιοι 
εύκολα, αλλά δεν ξέρουν πώς."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
@@ -634,7 +600,6 @@
 "από εμάς δεν χρειαζόμαστε την υπηρεσία, θα 
πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να "
 "χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα χωρίς να 
πληρώσουμε για την υπηρεσία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
@@ -644,7 +609,6 @@
 "και πρέπει να χρεώνεις για το πρόγραμμα, 
ώστε να υποστηρίξεις τη διαφήμιση."
 "&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
@@ -653,7 +617,6 @@
 "<strong>&ldquo;Δεν υπάρχει λόγος να διαφημίζεις 
ένα πρόγραμμα που μπορούν "
 "όλοι να το πάρουν ελεύθερα.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
@@ -673,7 +636,6 @@
 "Με αυτό τον τρόπο, μόνο οι χρήστες που 
επωφελούνται της διαφήμισης, "
 "πληρώνουν γι' αυτήν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -687,7 +649,6 @@
 "ελεύθερης αγοράς δε θέλουν ν' αφήσουν την 
ελεύθερη αγορά να το αποφασίσει "
 "αυτό;<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
@@ -696,7 +657,6 @@
 "<strong>&ldquo;Η εταιρεία μου χρειάζεται ένα 
ιδιοκτητικό λειτουργικό "
 "σύστημα, ώστε να αποκτήσει ένα 
ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
@@ -717,7 +677,6 @@
 "άλλο αντικείμενο, το GNU μπορεί να σας γλυ
τώσει από το να σπρωχθείτε στην "
 "ακριβή επιχείρηση της πώλησης λειτου
ργικών συστημάτων."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -727,7 +686,6 @@
 "κατασκευαστές και χρήστες, κατεβάζοντας 
το κόστος για τον καθένα.<a href="
 "\"#f5\">(6)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
@@ -736,7 +694,6 @@
 "<strong>&ldquo;Δεν αξίζουν οι προγραμματιστές 
μια ανταμοιβή για τη "
 "δημιουργικότητά τους;&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
@@ -752,7 +709,6 @@
 "προγραμμάτων, με την ίδια λογική αξίζουν 
να τιμωρηθούν εάν περιορίζουν τη "
 "χρήση αυτών των προγραμμάτων."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
@@ -761,7 +717,6 @@
 "<strong>&ldquo;Δεν θα έπρεπε ένας 
προγραμματιστής να μπορεί να ζητήσει "
 "ανταμοιβή για τη δημιουργικότητά του
;&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
@@ -773,7 +728,6 @@
 "χρησιμοποιεί δεν είναι καταστρεπτικά.  
Αλλά τα μέσα που συνηθίζονται στον "
 "κλάδο του λογισμικού σήμερα είναι 
βασισμένα στην καταστροφή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
@@ -789,7 +743,6 @@
 "πρόγραμμα.  Όταν υπάρχει μια ηθελημένη 
επιλογή να περιορίσεις, οι επιζήμιες "
 "συνέπειες είναι ηθελημένη καταστροφή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -809,12 +762,10 @@
 "ανταμειφθεί κανείς για τη δημιου
ργικότητά του δε δικαιολογεί το να στερεί "
 "τον κόσμο εν γένει από το όλον ή από μέρος 
της δημιουργικότητας αυτής."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr "<strong>&ldquo;Δεν θα πεινάσουν οι 
προγραμματιστές;&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
@@ -828,7 +779,6 @@
 "αποτέλεσμα, καταδικασμένοι να περνάμε τη 
ζωή μας στητοί στο δρόμο, κάνοντας "
 "μορφασμούς και πεινώντας.  Κάνουμε κάτι 
άλλο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
@@ -839,7 +789,6 @@
 "που ρωτά: ότι χωρίς ιδιοκτησία του 
λογισμικού οι προγραμματιστές δεν μπορούν "
 "σε καμία περίπτωση να πληρωθούν μια 
δεκάρα.  Πώς είναι τάχα όλα ή τίποτα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
@@ -849,7 +798,6 @@
 "ότι θα είναι ακόμη δυνατό γι' αυτούς να 
αμείβονται για να προγραμματίζουν· "
 "απλά όχι τόσο πολύ όσο τώρα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
@@ -865,7 +813,6 @@
 "οργάνωσης οι οποίες τώρα 
χρησιμοποιούνται λιγότερο.  Υπάρχουν 
πάντοτε πολλοί "
 "τρόποι για να οργανωθεί οποιοδήποτε είδος 
επιχείρησης."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
@@ -881,7 +828,6 @@
 "αυτό αδικία. (Στην πράξη, θα εξακολου
θούσαν να βγάζουν σημαντικά περισσότερα "
 "από αυτά.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
@@ -890,7 +836,6 @@
 "<strong>&ldquo;Δεν έχουν οι άνθρωποι το δικαίωμα 
να ελέγξουν πώς "
 "χρησιμοποιείται η δημιουργικότητά του
ς;&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
@@ -901,7 +846,6 @@
 "πραγματικότητα έλεγχο στις ζωές άλλων 
ανθρώπων· και συνήθως χρησιμοποιείται "
 "για να κάνει τις ζωές τους δυσκολότερες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -916,7 +860,6 @@
 "δικαιωμάτων τα οποία αναγνωρίζει η κυ
βέρνηση δημιουργήθηκαν με συγκεκριμένες "
 "πράξεις νομοθεσίας για να εξυπηρετηθούν 
συγκεκριμένοι σκοποί."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, the patent system was established to encourage inventors to "
@@ -939,7 +882,6 @@
 "μεγάλο κακό.  Δεν βάζουν εμπόδια στους 
περισσότερους ιδιώτες που "
 "χρησιμοποιούν προϊόντα καλυμμένα από ευ
ρεσιτεχνίες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -961,7 +903,6 @@
 "τυπογραφείο&mdash;έκανε μικρό κακό και δεν 
εμπόδιζε τους περισσότερους από "
 "τους ιδιώτες που διαβάζουν τα βιβλία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All intellectual property rights are just licenses granted by society "
@@ -976,7 +917,6 @@
 "περίπτωση πρέπει να ρωτάμε: είμαστε 
πράγματι καλύτερα με το να χορηγούμε μια "
 "τέτοια άδεια;  Τί είδους πράξεις 
αδειοδοτούμε ένα πρόσωπο να κάνει;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The case of programs today is very different from that of books a hundred "
@@ -999,7 +939,6 @@
 "όσο και πνευματικά· μιας κατάστασης στην 
οποία ένα πρόσωπο δεν θα έπρεπε να "
 "ενεργεί έτσι ανεξάρτητα με το εάν του το 
επιτρέπει ο νόμος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
@@ -1007,7 +946,6 @@
 "<strong>&ldquo;Ο ανταγωνισμός κάνει τα πράγματα 
να γίνονται καλύτερα.&rdquo;"
 "</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
@@ -1028,7 +966,6 @@
 "δρομείς.  Εάν οι δρομείς εμπλακούν σε 
αψιμαχίες, θα τερματίσουν όλοι "
 "καθυστερημένα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
@@ -1044,7 +981,6 @@
 "πραγματικά να σταματάει τις αψιμαχίες και 
να τιμωρεί τους δρομείς ακόμα και "
 "για την απόπειρα να καβγαδίσουν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
@@ -1053,7 +989,6 @@
 "<strong>&ldquo;Δε θα σταματήσουν όλοι να γράφουν 
προγράμματα χωρίς ένα "
 "χρηματικό κίνητρο;&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
@@ -1067,7 +1002,6 @@
 "αυτόν.  Δεν υπάρχει καμία έλλειψη σ' 
επαγγελματίες μουσικούς που επιμένουν "
 "κι ας μην έχουν καμιά ελπίδα πως θα τα 
βγάλουν πέρα μ' αυτόν τον τρόπο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
@@ -1080,7 +1014,6 @@
 "απλώς θα είναι μικρότερη.  Έτσι η σωστή 
ερώτηση είναι, θα προγραμματίζει "
 "κανείς μ' ένα μειωμένο χρηματικό κίνητρο;  
Η εμπειρία μου δείχνει πως ναι."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
@@ -1094,7 +1027,6 @@
 "μη-χρηματικής ανταμοιβής: φήμη και 
αναγνώριση, για παράδειγμα.  Και η "
 "δημιουργικότητα είναι επίσης διασκέδαση, 
μια ανταμοιβή από μόνη της."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
@@ -1103,7 +1035,6 @@
 "Μετά οι περισσότεροι έφυγαν όταν τους 
προτάθηκε η ευκαιρία να κάνουν την "
 "ίδια συναρπαστική εργασία με πολλά 
χρήματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What the facts show is that people will program for reasons other than "
@@ -1119,7 +1050,6 @@
 "εκείνους που πληρώνουν πολλά, αλλά δεν 
σημαίνει πως δεν θα τα πάνε καλά εάν "
 "εκείνοι που πληρώνουν πολλά απαγορευτούν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
@@ -1129,7 +1059,6 @@
 "απαιτήσουν να σταματήσουμε να βοηθάμε του
ς γείτονές μας, πρέπει να "
 "υπακούσουμε.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
@@ -1139,7 +1068,6 @@
 "είδους απαιτήσεις. Θυμηθείτε: εκατομμύρια 
για την άμυνα, αλλά ούτε ένα σεντ "
 "για φόρο υποτέλειας!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
@@ -1147,7 +1075,6 @@
 "<strong>&ldquo;Οι προγραμματιστές πρέπει με 
κάποιον τρόπο να βγάζουν τα προς "
 "το ζην.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
@@ -1164,7 +1091,6 @@
 "ζην.  Είναι εύκολο να βρείτε άλλους τρόπου
ς, αρκεί να θέλετε να τους "
 "βρείτε.  Εδώ είναι μερικά παραδείγματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
@@ -1173,7 +1099,6 @@
 "Ένας κατασκευαστής  ο οποίος παρουσιάζει 
ένα νέο υπολογιστή, θα πληρώνει τη "
 "μεταφορά των  λειτουργικών συστημάτων στο 
νέο υλικό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
@@ -1182,19 +1107,18 @@
 "Η πώληση διδασκαλίας, υποστήριξης και συ
ντήρησης θα μπορούσε επίσης να "
 "απασχολεί προγραμματιστές."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "Άνθρωποι με νέες ιδέες θα μπορούσαν να 
διανέμουν τα προγράμματά τους ως "
 "δωρεάν λογισμικό<a href=\"#f7\">(9)</a>, ζητώντας 
δωρεές από ικανοποιημένους "
 "χρήστες, ή πωλώντας υπηρεσίες υ
ποστήριξης.  Έχω γνωρίσει ανθρώπους οι 
οποίοι "
 "ήδη εργάζονται επιτυχημένα μ' αυτό τον 
τρόπο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
@@ -1206,13 +1130,11 @@
 "προγραμματιστών, ώστε να γράψουν 
προγράμματα τα οποία θα ήθελαν να "
 "χρησιμοποιούν τα μέλη της ομάδας χρηστών."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
 "Όλων των ειδών η ανάπτυξη μπορεί να 
χρηματοδοτηθεί μ' ένα Φόρο Λογισμικού:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
@@ -1224,7 +1146,6 @@
 "υπηρεσία όπως τo NSF<sup><a href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> 
για να το "
 "διαθέσει στην ανάπτυξη λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
@@ -1239,7 +1160,6 @@
 "χρησιμοποιήσει το αποτέλεσμα μόλις 
ολοκληρωθεί.  Μπορεί να έχει έκπτωση για "
 "οποιοδήποτε ποσό μέχρι το συνολικό ύψος 
του φόρου που θα έπρεπε να πληρώσει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
@@ -1249,23 +1169,19 @@
 "την ψήφο αυτών που θα κληθούν να τον 
καταβάλλουν, σταθμίζοντάς το με το ποσό "
 "που θα φορολογηθούν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
 msgstr "Τα αποτελέσματα:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
 msgstr ""
 "Η κοινότητα των χρηστών υπολογιστών 
στηρίζει την ανάπτυξη του λογισμικού."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
 msgstr "Αυτή η κοινότητα επιλέγει τον βαθμό υ
ποστήριξης που χρειάζεται."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
@@ -1274,7 +1190,6 @@
 "Οι χρήστες που ενδιαφέρονται για το ποια 
έργα χρηματοδοτούνται με το μερίδιό "
 "τους, μπορούν να το επιλέξουν οι ίδιοι."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
@@ -1294,7 +1209,6 @@
 "συσκέψεις, η επισκευή ρομπότ και η 
χαρτογράφηση των αστεροειδών.  Δε θα "
 "υπάρχει καμία ανάγκη να βγάζει κανείς τα 
προς το ζην από τον προγραμματισμό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
@@ -1316,12 +1230,10 @@
 "παραγωγής λογισμικού.  Πρέπει να το κάνου
με αυτό, ώστε οι τεχνολογικές "
 "εξελίξεις στην παραγωγικότητα να 
μεταφράζονται σε λιγότερη εργασία για 
εμάς."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Υποσημειώσεις"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
@@ -1354,7 +1266,6 @@
 "καλύτερο.  Το σημαντικό είναι πώς ο 
καθένας που έχει ένα αντίγραφο, έχει την "
 "ελευθερία να συνεργάζεται με άλλους στη 
χρήση του."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
@@ -1370,7 +1281,6 @@
 "html#GiveAwaySoftware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</a>&rdquo; "
 "για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
@@ -1384,12 +1294,10 @@
 "λογισμικού GNU χωρίς χρέωση, από τους φίλου
ς σας ή από το Διαδίκτυο.  Αλλά "
 "πράγματι υπονοεί τη λάθος ιδέα."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Several such companies now exist."
 msgstr "Υπάρχουν τώρα αρκετές τέτοιες 
εταιρείες."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
@@ -1402,7 +1310,6 @@
 "δική του υπηρεσία διανομής.  Μπορείτε να <a 
href=\"/order/order.html"
 "\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> για 
να υποστηρίξετε το έργο του. "
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
@@ -1411,7 +1318,6 @@
 "Μια ομάδα εταιρειών υπολογιστών συ
γκέντρωσε πόρους γύρω στο 1991, για να "
 "υποστηρίξει τη συντήρηση του GNU 
μεταγλωττιστή της C."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
@@ -1434,7 +1340,6 @@
 "περισσότεροι επί πληρωμή προγραμματιστές 
θα κέρδιζαν λιγότερα σ' έναν κόσμο "
 "ελεύθερου λογισμικού."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
@@ -1456,10 +1361,9 @@
 "ώστε να μην οδηγούνται άλλοι στο συ
μπέρασμα πώς αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν "
 "ένα συνεκτικό ζήτημα.  Ο δρόμος για να 
είμαστε ξεκάθαροι είναι να συζητάμε "
 "για ευρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα 
και εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  "
-"Δείτε μια <a href=\"/philosophy/not-ipr.el.html\">περαιτέρω 
εξήγηση</a> για "
-"το πώς αυτός ο όρος διασπείρει σύγχυση και 
προκατάληψη."
+"Δείτε μια <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">περαιτέρω 
εξήγηση</a> για το "
+"πώς αυτός ο όρος διασπείρει σύγχυση και 
προκατάληψη."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
@@ -1478,7 +1382,6 @@
 "words-to-avoid.html#Freeware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</"
 "a>&rdquo; για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -1533,8 +1436,9 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, [-2014-]
+# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
@@ -1546,7 +1450,6 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010, "
 "2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
@@ -1564,7 +1467,6 @@
 msgid "Modified versions may not be made."
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να γίνουν 
τροποποιημένες εκδόσεις."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1580,7 +1482,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
 #~ "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/po/why-gnu-linux.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.33
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po  31 Mar 2017 09:04:07 -0000      1.34
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε "
 "επίσης τις <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις GNU/Linux</"
-"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">το Linux "
+"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">το Linux "
 "και το Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία 
του συστήματος GNU/Linux όπως "
 "σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και 
τη σελίδα μας <a href=\"/gnu/gnu-"
 "users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν 
άκουσαν ποτέ για το "
@@ -71,7 +71,7 @@
 "τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να μη συ
νειδητοποιήσουν για τι είναι "
 "χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό 
μας σύστημα Linux, αυτό μεταφέρει "
 "μια λανθασμένη ιδέα για την προέλευση, την 
ιστορία, και το σκοπό του "
-"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
+"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -87,7 +87,7 @@
 "εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, 
την ιστορία, και το σκοπό του "
 "συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που 
ξεχνούν την ιστορία συχνά "
 "καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο 
Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί "
-"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
δεν είναι "
+"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> δεν 
είναι "
 "εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το "
 "GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν."
 
@@ -127,7 +127,7 @@
 "ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι 
άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός "
 "για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η 
δύναμη της κοινότητάς μας "
 "στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία 
και τη συνεργασία.  Η χρήση του "
-"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
είναι ένας "
+"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> είναι 
ένας "
 "τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους "
 "στόχους του έργου GNU."
 
@@ -162,7 +162,7 @@
 msgstr ""
 "Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την "
 "τάση των επιχειρήσεων διανομής του 
&ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος. 
\n"
 "Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας "
 "δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο 
λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς "
@@ -207,9 +207,9 @@
 "you can't stay on the road."
 msgstr ""
 "Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
+"html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
 "δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα μέρος "
-"του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυ
ασμό με μη-"
+"του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυ
ασμό με μη-"
 "ελεύθερο λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, 
ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα να "
 "δεχτεί το μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό 
πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο της "
 "ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να "
@@ -237,7 +237,7 @@
 "έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως 
πρόβλημα έως ότου κατέστη "
 "παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  
Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση "
 "της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο 
αποτέλεσμα: την <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
+"java-trap.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
 "μέρος διορθωμένη."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -251,7 +251,7 @@
 msgstr ""
 "Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα "
 "μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το 
μέλλον του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"el.html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων "
+"html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων "
 "συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, 
σίγουρα θα έχουμε ακόμα πληθώρα "
 "ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν 
είμαστε προσεκτικοί, θα είναι ελάχιστα "
 "χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό 
που οι χρήστες θα περιμένουν να "
@@ -369,7 +369,7 @@
 "σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: 
η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει "
 "τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον 
ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο "
 "δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε "
-"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "λειτουργικό σύστημα.  Οι άνθρωποι που 
αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να "
 "γνωρίζουν ότι είναι ο ιδεαλισμός μας αυ
τός που το έκανε αληθινό."
 
@@ -388,7 +388,7 @@
 "εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την 
εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει "
 "να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε 
κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας "
 "βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"el.html\">GNU/Linux</a>."
+"html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/copyleft.el.po  30 Mar 2017 18:29:49 -0000      1.6
+++ licenses/po/copyleft.el.po  31 Mar 2017 09:04:07 -0000      1.7
@@ -107,7 +107,7 @@
 "changes, must pass along the freedom to further copy and change it.  "
 "Copyleft guarantees that every user has freedom."
 msgstr ""
-"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.el.html\">έργο 
GNU</a> είναι "
+"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">έργο 
GNU</a> είναι "
 "να δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την 
ελευθερία να αναδιανέμουν και "
 "να αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το "
 "απογυμνώνουν από την ελευθερία, μπορεί να 
είχαμε πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί "

Index: philosophy/po/java-trap.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/java-trap.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/java-trap.el.po       30 Mar 2017 18:29:50 -0000      1.6
+++ philosophy/po/java-trap.el.po       31 Mar 2017 09:04:07 -0000      1.7
@@ -170,8 +170,8 @@
 "προγράμματος, η ελευθερία μελέτης και 
μεταβολής του πηγαίου κώδικα, η "
 "ελευθερία επαναδημοσιοποίησης του 
πηγαίου κώδικα και των εκτελέσιμων "
 "αρχείων, και η ελευθερία δημοσίευσης 
βελτιωμένων εκδόσεων. (Δείτε  <a href="
-"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.el.html\";>http://www.gnu.org/";
-"philosophy/free-sw.el.html</a>.) Εάν το οποιοδήποτε 
δεδομένο πρόγραμμα είναι "
+"\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a>.) Εάν το οποιοδήποτε 
δεδομένο πρόγραμμα είναι "
 "ελεύθερο λογισμικό εξαρτάται 
αποκλειστικά από το περιεχόμενο της άδειας 
"
 "χρήσεως του."
 
@@ -431,7 +431,7 @@
 "κατάλογο ελεύθερου λογισμικού (<a 
href=\"http://www.fsf.org/directory";
 "\">http://www.fsf.org/directory</a>). Εάν ένα πρόγραμμα δεν 
είναι στον "
 "κατάλογο, μπορείτε να ελέγξετε την(ις) 
άδεια(ες) του σε σχέση με τον "
-"κατάλογο αδειών ελεύθερου λογισμικού (<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"κατάλογο αδειών ελεύθερου λογισμικού (<a 
href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/compromise.el.po      17 Apr 2015 22:58:44 -0000      1.41
+++ philosophy/po/compromise.el.po      31 Mar 2017 09:04:08 -0000      1.42
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: fix a link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,23 +18,19 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "από τον <strong>Richard Stallman</strong>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
@@ -54,12 +51,11 @@
 "GNU, έγραψα αυτό το άρθρο σχετικά με το πως η 
κοινότητά μας μπορεί να "
 "αποφύγει ολέθριους συμβιβασμούς.  
Επιπρόσθετα από την αποφυγή τέτοιων "
 "συμβιβασμών, υπάρχουν πολλοί τρόποι με του
ς οποίους μπορείτε να <a href=\"/"
-"help/\">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο 
λογισμικό.  Ένας βασικός τρόπος "
-"είναι να <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=4052\"> προσχωρήσετε στο Ιδρύμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</a> ως "
-"Συνεργαζόμενο Μέλος.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
+"help/help.html\">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο 
λογισμικό.  Ένας "
+"βασικός τρόπος είναι να <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/";
+"support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> προσχωρήσετε στο 
Ιδρύμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a> ως Συνεργαζόμενο 
Μέλος.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
@@ -75,7 +71,6 @@
 "δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ 
επάνω στους χρήστες.  Ο στόχος μας "
 "είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την 
αδικία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
@@ -93,7 +88,6 @@
 "τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν κάνου
με συμβιβασμούς με ανθρώπους που "
 "έχουν διαφορετικούς στόχους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
@@ -115,7 +109,6 @@
 msgid "[GPLv3 Logo]"
 msgstr "[Λογότυπο GPLv3]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
@@ -140,7 +133,6 @@
 "οποίες συμφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συ
μφωνούμε πλήρως με τις ομάδες πίσω "
 "από αυτές."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
@@ -162,7 +154,6 @@
 "ερείπωση. Καταστροφικός.  2. Μετατρέπει σε 
ερείπια. Ερειπωμένος ή "
 "αποσυντιθέμενος.\">ολέθριος</acronym> συ
μβιβασμός."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
@@ -173,7 +164,6 @@
 "μακροπρόθεσμα.  Αυτό μπορεί να συμβεί είτε 
στο επίπεδο των ιδεών είτε στο "
 "επίπεδο των δράσεων."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
@@ -191,7 +181,6 @@
 "κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε 
ό,τι αφορά πρακτικά χαρακτηριστικά "
 "όπως τιμή και ευκολία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
@@ -215,7 +204,6 @@
 "διάφορα ελεύθερα προγράμματα, μερικά από 
τα οποία είναι τώρα αρκετά "
 "επιτυχημένα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
@@ -231,7 +219,6 @@
 "καταναλωτικών αξιών.  Αυτό κάνει ο όρος 
&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; και η "
 "συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
@@ -245,7 +232,6 @@
 "βολικό.  Και δεν θα δουν κανένα λόγο για να 
μη χρησιμοποιήσουν βολικά "
 "ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυ
τό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
@@ -261,7 +247,6 @@
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
 msgstr "[Αιωρούμενο Gnu με φορητό υπολογιστή]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
@@ -280,7 +265,6 @@
 "στην παγίδα ενός ιδιοκτησιακού 
προγράμματος από το δόλωμα ενός ελκυ
στικού, "
 "βολικού χαρακτηριστικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
@@ -292,7 +276,6 @@
 "συμβιβασμό του Dale Carnegie να επηρεάζουμε τις 
πράξεις των άλλων μέσω της "
 "έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -308,7 +291,6 @@
 "ελεύθερου λογισμικού, επαναλαμβάνουμε συ
χνά ότι εκείνα είναι απλά "
 "<em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας 
σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
@@ -320,7 +302,6 @@
 "αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συ
νεπάγονται το να κάνουμε ή να 
νομιμοποιούμε "
 "εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
@@ -339,7 +320,6 @@
 "χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), ή ένας 
μη-ελεύθερος οδηγός συσκευής ο "
 "οποίος παρέχει υποστήριξη για συ
γκεκριμένα μοντέλα υλισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
@@ -355,7 +335,6 @@
 "ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα 
λόγια, οι πράξεις σας θα τα "
 "υποσκάπτουν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
@@ -375,7 +354,6 @@
 "Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες 
προς το ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν "
 "να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό 
λογισμικό είναι το πρόβλημα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
@@ -400,7 +378,6 @@
 "καταναλωτικές αξίες.  Πρέπει να απορρίπτου
με αυτούς τους συμβιβασμούς εάν "
 "επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας 
σταθερές."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
@@ -426,7 +403,6 @@
 "πρέπει να γίνει, αναφέρετε τις αξίες της 
ελευθερίας και της κοινότητας και "
 "επιχειρηματολογήστε υπέρ τους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
@@ -448,7 +424,6 @@
 "href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-";
 "enough-behaviour-change\"> &ldquo;Το σπρώξιμο&rdquo; δεν 
είναι αρκετό</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -493,7 +468,6 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
@@ -512,7 +486,6 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
 "Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: po/home.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/home.el.po,v
retrieving revision 1.240
retrieving revision 1.241
diff -u -b -r1.240 -r1.241
--- po/home.el.po       17 Feb 2017 08:33:08 -0000      1.240
+++ po/home.el.po       31 Mar 2017 09:04:08 -0000      1.241
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: clean up, update links (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,12 +21,10 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
 msgstr "Το λειτουργικό σύστημα GNU και το 
κίνημα ελεύθερου λογισμικού"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -57,7 +56,6 @@
 "στους χρήστες του ελευθερία.  Τι είναι το 
GNU και ποια ελευθερία "
 "διακυβεύεται;"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Τι είναι το GNU;"
@@ -85,7 +83,6 @@
 "ελεύθερο λογισμικό.  <a href=\"#More-GNU\">Π
ερισσότερα για το GNU παρακάτω</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Δοκιμάστε το 
GNU/Linux!</a>"
@@ -94,12 +91,9 @@
 msgid "<a href=\"#parts-of-gnu\">Try parts of GNU</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
 msgid "Screenshot of GNU"
@@ -109,7 +103,6 @@
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is the Free Software Movement?"
 msgstr "Τι είναι το κίνημα ελεύθερου 
λογισμικού;"
@@ -131,12 +124,10 @@
 "\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
 "society\"> τη βιντεοσκοπημένη επεξήγηση</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Τι είναι το ελεύθερο λογισμικό;"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
@@ -146,7 +137,6 @@
 "εκτελούν, αντιγράφουν, διανέμουν, 
μελετούν, αλλάζουν και βελτιώνουν το "
 "λογισμικό.</strong>"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
@@ -154,9 +144,9 @@
 "as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα ελευ
θερίας, όχι κόστους.  Για να "
-"κατανοήσετε την αρχή αυτή θα πρέπει να 
σκέφτεστε το &ldquo;ελεύθερο (free)"
-"&rdquo; όπως το &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και όχι όπως το "
-"&ldquo;δωρεάν μπύρα (free beer)&rdquo;."
+"κατανοήσετε την αρχή αυτή θα πρέπει να 
σκέφτεστε το &ldquo;ελεύθερο "
+"(free)&rdquo; όπως το &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και όχι "
+"όπως το &ldquo;δωρεάν μπύρα (free beer)&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -167,7 +157,6 @@
 "προγράμματος έχουν τις <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">τέσσερις "
 "θεμελιώδεις ελευθερίες</a>:"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
@@ -175,7 +164,6 @@
 "Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα 
όπως επιθυμείτε, για οποιονδήποτε "
 "σκοπό (ελευθερία 0)."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
@@ -185,7 +173,6 @@
 "στις ανάγκες σας (ελευθερία 1).  Η πρόσβαση 
στον πηγαίο κώδικα είναι "
 "απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
@@ -193,7 +180,6 @@
 "Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
ώστε να μπορείτε να βοηθάτε το "
 "γείτονά σας (ελευθερία 2)."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
@@ -247,7 +233,6 @@
 "τα προγράμματα στο GNU δημοσιεύονται υπό 
την αιγίδα του Έργου GNU· εκείνα τα "
 "ονομάζουμε <a href=\"/software/\">GNU πακέτα</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
@@ -287,10 +272,9 @@
 "να αναπτύσσεται το 1990 (πριν ξεκινήσει το 
Linux).  Εθελοντές συνεχίζουν την "
 "ανάπτυξη του Hurd επειδή είναι ένα 
ενδιαφέρον τεχνικό έργο."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.el.html\">Περισσότερες 
πληροφορίες</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Περισσότερες 
πληροφορίες</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
 msgid ""
@@ -313,12 +297,10 @@
 "\">Πλανήτη GNU</a> και τη λίστα των <a 
href=\"/software/recent-releases.html"
 "\">πρόσφατων GNU ανακοινώσεων</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Αναλάβετε δράση"
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
@@ -340,7 +322,6 @@
 "παγκόσμια αναμόρφωση των πνευματικών 
δικαιωμάτων</a> με το <a href=\"http://";
 "www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
@@ -353,7 +334,6 @@
 "States of America\">στις Η.Π.Α.</a> και <a 
href=\"http://saveournet.ca/\"; "
 "title=\"Net neutrality in Canada\">στον Καναδά</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
@@ -364,13 +344,22 @@
 "endsoftpatents.org\">παγκοσμίως</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat"
 "\">και στην Ευρώπη</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Περισσότερα 
αντικείμενα δράσης</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+# | <strong>Can you contribute to any of these <a
+# | [-href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High-]
+# | {+href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High+} Priority
+# | [-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot,-] {+Areas</a>?</strong> Free
+# | phone operating system; decentralization, federation, and self-hosting;+}
+# | free [-distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network
+# | routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR-]
+# | drivers, {+firmware,+} and [-also free software replacements for Skype,
+# | OpenDWG libraries,-] {+hardware designs; real-time voice and video chat;
+# | encourage contribution by people underrepresented in the community,+} and
+# | [-Oracle Forms.-] {+more.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -402,18 +391,12 @@
 "\">ασυντήρητο GNU πακέτο</a>;</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
-#| "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
 "\">orgadoc</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -424,11 +407,6 @@
 "a>.  Επίσης, αυτά τα πακέτα αναζητούν συν-συ
ντηρητές:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
-#| "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
 "\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
@@ -436,9 +414,11 @@
 "<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
 "\">xboard</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
+"\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
+"gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, "
+"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
+"\">xboard</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -470,24 +450,15 @@
 msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-#| "Directory</a>."
 msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">Free Software for iOS</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Προσθέστε στον 
Κατάλογο "
-"Ελεύθερου Λογισμικού</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
@@ -538,8 +509,11 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, [-2015-]
+# | {+2015, 2016, 2017+} <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software
+# | Foundation</a>, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -555,21 +529,15 @@
 "href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -589,12 +557,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgid "<a href=\"http://www.gnuhealthcon.org/2016-las_palmas/\";>"
-#~ msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
 #~ "patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
@@ -607,7 +569,6 @@
 #~ "associate/\">συνεργαζόμενα μέλη του FSF</a> όπως 
<a href=\"http://fsf.org/";
 #~ "jfb\">εσείς</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
 #~ "strong> to change its name and mission."
@@ -615,7 +576,6 @@
 #~ "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Απαιτήστε 
από τον "
 #~ "WIPO</a></strong> ν' αλλάξει το όνομα και την 
αποστολή του."
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
 #~ "\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
@@ -623,25 +583,3 @@
 #~ "Φοιτητές! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
 #~ "\"> Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες των "
 #~ "Microsoft Windows</a>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#~| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-#~| "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
-#~| "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
-#~| "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</"
-#~| "a>, <a href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/"
-#~| "teximpatient/\">teximpatient</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#~ "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
-#~ "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, "
-#~ "<a href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "teximpatient/\">teximpatient</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]