www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr.po
Date: Fri, 3 Feb 2017 08:59:35 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/02/03 08:59:35

Modified files:
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr.po 

Log message:
        Review.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- 15-years-of-free-software.fr.po     6 Apr 2014 12:40:53 -0000       1.37
+++ 15-years-of-free-software.fr.po     3 Feb 2017 13:59:35 -0000       1.38
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Nicolas Robin, 2007.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-03 14:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,8 +35,8 @@
 "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Richard Stallman parle de l'histoire du mouvement pour développer un 
système "
-"d'exploitation libre."
+"Richard Stallman parle de l'histoire du mouvement pour le développement d'un 
"
+"système d'exploitation libre."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "15 Years of Free Software"
@@ -51,7 +51,7 @@
 "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
 "Movement and the GNU Project. We have come a long way."
 msgstr ""
-"Cela fait à peine plus de 15 ans que le mouvement du logiciel libre et le "
+"Cela fait à peine plus de 15 ans que le mouvement du logiciel libre et le "
 "projet GNU ont démarré. Que de chemin parcouru !"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -66,8 +66,8 @@
 "En 1984, il était impossible d'utiliser un ordinateur moderne sans installer 
"
 "un système d'exploitation privateur (propriétaire), obtenu sous licence "
 "restrictive. Personne n'était autorisé à partager ses logiciels librement "
-"avec des amis, et quasiment personne ne pouvait modifier de logiciel pour "
-"qu'ils s'adapte à ses besoins. Les éditeurs avaient érigé des murs pour 
nous "
+"avec des amis et quasiment personne ne pouvait modifier un programme pour "
+"qu'il s'adapte à ses besoins. Les éditeurs avaient érigé des murs pour 
nous "
 "séparer les uns des autres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -83,14 +83,14 @@
 msgstr ""
 "La raison d'être du projet GNU est de changer tout cela. Son premier "
 "objectif : développer un système d'exploitation portable et compatible 
avec "
-"Unix qui soit à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à 100%. 
Les "
+"Unix qui soit à 100% libre. Pas à 95%, pas à 99.5%, mais à 100%. Les "
 "utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, libres 
"
-"de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses parties. Le nom de ce "
-"système, GNU, est un acronyme récursif signifiant <cite>GNU's Not Unix</"
-"cite> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre hommage aux idées "
-"techniques servant de base à Unix, tout en disant que GNU est quelque chose "
-"de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, 
"
-"GNU accorde la liberté à ses utilisateurs."
+"de modifier n'importe laquelle de ses parties et de contribuer à son "
+"développement. Le nom de ce système, GNU, est un acronyme récursif "
+"signifiant <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), une manière de "
+"rendre hommage aux idées techniques servant de base à Unix tout en disant "
+"que GNU est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix, "
+"mais contrairement à Unix GNU accorde la liberté à ses utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
 "their code. All together have helped to liberate the potential of the "
 "computer network for all humanity."
 msgstr ""
-"Cela a pris des années de travail, des centaines de programmeurs, pour "
+"Il a fallu des années de travail à des centaines de programmeurs pour "
 "développer ce système d'exploitation. Certains étaient payés par la "
 "Fondation pour le logiciel libre ou par des entreprises du logiciel libre, "
 "mais la plupart étaient bénévoles. Certains sont devenus célèbres ; la "
@@ -121,10 +121,10 @@
 msgstr ""
 "En 1991, le dernier élément essentiel à un système de type Unix a été "
 "développé : Linux, le noyau libre écrit par Linus Torvalds. Aujourd'hui, 
la "
-"combinaison de GNU et de Linux est utilisée par des millions de gens dans le 
"
-"monde, et sa popularité ne fait qu'augmenter. Ce mois-ci, on annonçait la "
-"sortie de <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</"
-"acronym> version 1.0, le bureau graphique de GNU qui, nous l'espérons, "
+"combinaison de GNU et Linux est utilisée par des millions de gens dans le "
+"monde et sa popularité ne fait qu'augmenter. Ce mois-ci, nous avons annoncé 
"
+"la sortie de <abbr title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</"
+"abbr> version 1.0, l'environnement graphique de GNU qui, nous l'espérons, "
 "rendra le système GNU/Linux aussi facile à utiliser que n'importe quel 
autre "
 "système d'exploitation."
 
@@ -138,14 +138,14 @@
 "beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
 "range of jobs that users want to do."
 msgstr ""
-"Mais notre liberté n'est pas assurée pour l'avenir. Le monde avance et nous 
"
-"ne pouvons pas être sûrs que nous aurons la liberté dans cinq ans pour la "
-"simple raison que nous l'avons aujourd'hui. Le logiciel libre fait face à de 
"
-"graves défis et dangers. Préserver notre liberté demandera des efforts "
-"résolus, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, le système "
-"d'exploitation n'est qu'un commencement. Nous avons maintenant besoin "
-"d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches que les 
"
-"utilisateurs voudraient effectuer."
+"Mais notre liberté n'est pas garantie pour l'éternité. Le monde avance et "
+"nous ne pouvons pas être sûrs que nous aurons la liberté dans cinq ans 
sous "
+"prétexte que nous l'avons aujourd'hui. Le logiciel libre est confronté à 
des "
+"défis difficiles et à de graves dangers. Préserver notre liberté 
demandera "
+"des efforts résolus, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, "
+"le système d'exploitation n'est qu'un commencement. Nous avons maintenant "
+"besoin d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches "
+"que les utilisateurs voudraient effectuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,10 +153,10 @@
 "the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
 "users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
 msgstr ""
-"Dans un futur article, j'écrirai à propos des défis spécifiques auxquels "
-"doit faire face la communauté du libre, et autres problèmes relatifs à la "
-"liberté des utilisateurs, ainsi qu'à propos d'évènements récents 
affectant "
-"le système d'exploitation GNU/Linux."
+"Dans un futur article, je parlerai des défis particuliers auxquels doit "
+"répondre la communauté du libre et d'autres problèmes relatifs à la 
liberté "
+"des utilisateurs, ainsi que d'événements récents affectant le système "
+"d'exploitation GNU/Linux."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]