www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po when-free-software-isnt-pract...


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po when-free-software-isnt-pract...
Date: Sat, 14 Jan 2017 09:08:01 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        17/01/14 09:08:01

Added files:
        philosophy/po  : 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po
===================================================================
RCS file: when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po
diff -N when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po  14 Jan 2017 14:08:00 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,350 @@
+# Dutch translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-14 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Superior - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Vrije software is (praktisch gezien) niet altijd beter - GNU-project - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
+msgstr "Vrije software is (praktisch gezien) niet altijd beter"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
+"a>"
+msgstr ""
+"door <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
+msgstr ""
+"In de missie van het <em>Open Source Initiative</em> staat: &ldquo;Open bron "
+"is een ontwikkelingsmodel voor software dat gebruik maakt van de kracht van "
+"onderlinge toetsing en transparantie van processen. De belofte van open bron "
+"is betere kwaliteit, hogere betrouwbaarheid, meer flexibiliteit, lagere "
+"kosten, en een einde aan vendor lock-in.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because &ldquo;open source&rdquo; is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that &ldquo;open source&rdquo; is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+"Al meer dan een decennium pleit de Free Software Foundation tegen deze "
+"&ldquo;open bron&rdquo;-karakteristiek van de vrije-softwarebeweging. "
+"Voorstanders van vrije software hebben vooral tegen deze weergave gepleit "
+"omdat &ldquo;open bron&rdquo; expliciet oproept om onze kernboodschap van "
+"vrijheid te begraven, en het belang van onze beweging in het succes met de "
+"software die wij hebben gemaakt verdoezelt. We hebben beargumenteerd dat "
+"&ldquo;open bron&rdquo; fundamenteel slecht is, omdat het mensen ervan "
+"probeert te weerhouden over softwarevrijheid te praten. Maar er is een "
+"andere reden waarom we op moeten opletten voor de beeldvorming van open "
+"bron. Het fundamentele argument voor open bron, zoals aangehaald in de "
+"bovenstaande missieverklaring, is vaak onjuist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its &ldquo;promise&rdquo; and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+"Hoewel het <em>Open Source Initiative</em> de suggestie wekt dat &ldquo;de "
+"belofte van open bron betere kwaliteit, hogere betrouwbaarheid en meer "
+"flexibiliteit&rdquo; is, wordt deze belofte niet altijd waar gemaakt. Hoewel "
+"we het niet vaak benadrukken, kan elke gebruiker van een beginnend vrije-"
+"software-project uitleggen dat vrije software niet altijd zo gemakkelijk is "
+"(praktisch gezien) als zijn private concurrenten. Vrije software is soms van "
+"lage kwaliteit. Het is soms onbetrouwbaar. Soms is het niet flexibel. Als "
+"mensen de argumenten van open bron serieus nemen, moeten ze uitleggen waarom "
+"open bron zich niet aan zijn &ldquo;belofte&rdquo; houdt, en zouden ze "
+"moeten concluderen dat private software een betere keuze is. Maar er is ook "
+"geen reden waarom we dat zouden moeten doen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
+"explains, &ldquo;The idea of open source is that allowing users to change "
+"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
+"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
+"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
+"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Richard Stallman heeft het hierover in zijn artikel <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">waarom open bron de essentie niet "
+"begrijpt</a> waarin hij uitlegt: &ldquo;De grondgedachte achter open bron is "
+"dat wanneer gebruikers de broncode kunnen wijzigen en kopi&euml;ren, dit "
+"automatisch leidt tot krachtiger en betrouwbaarder software. Dit is echter "
+"niet gegarandeerd. Ontwikkelaars van private software zijn niet per "
+"definitie onbekwaam. Soms produceren ze een betrouwbaar en krachtig "
+"programma, ook al treedt het de vrijheid van gebruikers met voeten.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame.  Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+"Voor open bron is software van slechte kwaliteit een probleem dat moet "
+"worden uitgelegd, of een reden om de software in zijn geheel te vermijden. "
+"Voor vrije software is het een probleem waaraan gewerkt moet worden. Voor "
+"vrije-software-supporters zijn defecten en ontbrekende functies nooit een "
+"reden voor schaamte. Elk stuk vrije software dat de vrijheid van de "
+"gebruiker respecteert, heeft een inherent sterk voordeel ten opzichte van "
+"een niet-vrije concurrent. Zelfs als vrije software andere problemen heeft, "
+"geeft het nog altijd vrijheid."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+"Natuurlijk moet elk stuk vrije software ergens beginnen. Bijvoorbeeld, een "
+"fonkelnieuw stuk software heeft waarschijnlijk minder mogelijkheden dan een "
+"bestaand niet-vrij programma. Projecten beginnen met veel bugs en hebben "
+"tijd nodig om te verbeteren. Waar open-bron-voorstanders wellicht menen dat "
+"een project nuttiger wordt met wat tijd en geluk, ziet de vrije-software-"
+"voorstander een vrije-software-project vanaf dag &eacute;&eacute;n als een "
+"belangrijke bijdrage. Elk stuk software die gebruikers zeggenschap over hun "
+"technologie geeft is een stap voorwaarts. Hogere kwaliteit in latere stadia "
+"is de kers op de taart."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or &ldquo;open "
+"source&rdquo;) licenses."
+msgstr ""
+"Het tweede feit, dat misschien belastender is, is dat het samenwerkende, "
+"gespreide ontwikkelproces met onderlinge toetsing dat de basis vormt van de "
+"open-bron-definitie weinig overeenkomsten vertoont met de praktijk van "
+"software-ontwikkeling bij de meerderheid van projecten met een vrije (of "
+"&ldquo;open bron&rdquo;) licentie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
+"codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
+"projects are not particularly collaborative. The median number of "
+"contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+"developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+"participant size have only five contributors. More than half of these free "
+"software projects&mdash;and even most projects that have made several "
+"successful releases and been downloaded frequently, are the work of a single "
+"developer with little outside help."
+msgstr ""
+"Verschillende wetenschappelijke onderzoeken over <a href=\"/software/repo-"
+"criteria.html\"> vrije-software-hostingsites</a> SourceForge en <a href="
+"\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> hebben laten zien wat veel vrije-software-"
+"ontwikkelaars die code online hebben gezet uit de eerste hand weten. De "
+"meerderheid van de vrije-software-projecten is niet zo samenwerkend. De "
+"mediaan van het aantal bijdragers aan een vrije-software-project op "
+"SourceForge? E&eacute;n. Een enkele ontwikkelaar. Het 95e percentiel van "
+"deelnemersgrootte  voor SourceForge-projecten is slechts vijf bijdragers. "
+"Meer dan de helft van deze vrije-software-projecten&mdash;en zelfs de meeste "
+"projecten die meerdere succesvolle uitgaven hebben gedaan en vaak zijn "
+"gedownload, zijn het werk van een enkele ontwikkelaar met weinig hulp van "
+"buitenaf."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
+"peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+"Door de nadruk te leggen op de kracht van samenwerking en het &ldquo;"
+"gespreide proces met onderlinge toetsing&rdquo;, lijken open-bron-"
+"voorstanders weinig te kunnen zeggen over de vraag waarom je het grootste "
+"gedeelte van de vrije-software-projecten zou moeten gebruiken of eraan zou "
+"bijdragen. Omdat de beweerde samenwerkingsvoordelen niet mogelijk zijn "
+"zonder samenwerking, hebben de meeste vrije-software-projecten geen "
+"technisch voordeel ten opzichte van een private concurrent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors&mdash;even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+"Voor vrije-software-voorstanders is elk van deze projecten een belangrijk "
+"succes. Omdat elk stuk vrije software de vrijheid van gebruikers "
+"respecteert, menen voorstanders van softwarevrijheid dat elk stuk vrije "
+"software al een ethische voorsprong heeft op een private concurrent&mdash;"
+"zelfs eentje die meer functies heeft. Door vrijheid meer te benadrukken dan "
+"praktische voordelen is de roep om vrije software geworteld in de technische "
+"realiteit, op een manier waarop open bron dat vaak niet is. Als de vrije "
+"software beter is hebben we iets om te vieren. Als dat niet zo is hoeven we "
+"dat niet te beschouwen als kritiek op de roep om vrije software, laat staan "
+"als een dwingende reden tegen het gebruik van die software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
+"Free software supporters can instead ask, &ldquo;How can we make free "
+"software better?&rdquo; In a free software framing, high quality software "
+"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
+"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
+"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
+"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
+"respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+"Voorstanders van open bron moeten hun stelling bewijzen dat vrijelijk "
+"ontwikkelde software, eventueel na een tijd, beter zou moeten zijn dan "
+"private software. Vrije-software-voorstanders kunnen daarentegen vragen: "
+"&ldquo;Hoe kunnen we vrije software beter maken?&rdquo; In het licht van "
+"vrije software is software van hoge kwaliteit een middel en geen doel op "
+"zich. Vrije-software-ontwikkelaars zouden moeten streven naar functionele en "
+"flexibele software die gebruikers tot nut is. Maar dat is niet de enige "
+"manier om stappen te zetten richting een gemakkelijker en veel belangrijker "
+"doel: hun vrijheid respecteren en beschermen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+"Natuurlijk hoeven we het argument dat samenwerking een belangrijke rol kan "
+"spelen bij het maken van software van hoge kwaliteit, niet af te wijzen. Bij "
+"veel van de meest succesvolle vrije-software-projecten is die samenwerking "
+"duidelijk van belang geweest. De voordelen van samenwerking zijn iets om te "
+"begrijpen, ondersteunen en gebruiken, en dienen niet ter vervanging van "
+"ideologie."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een a <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken Verenigde Staten Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">www-nl</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]