www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Mon, 14 Nov 2016 05:45:48 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/11/14 05:45:48

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.pt-br.po 

Log message:
        Update Savannah Task #14109.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- open-source-misses-the-point.pt-br.po       27 Jul 2016 04:59:14 -0000      
1.30
+++ open-source-misses-the-point.pt-br.po       14 Nov 2016 05:45:47 -0000      
1.31
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-27 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 15:01-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-13 17:13-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "Outdated-Since: 2012-12-29 18:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -45,10 +47,10 @@
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Quando dizemos que um software é “livre”, queremos dizer que ele 
respeita as "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.pt-br.html\">liberdades essenciais dos "
-"usuários</a>: a liberdade de rodá-lo, de estudá-lo e mudá-lo, e 
redistribuir "
-"cópias com ou sem mudanças. Isso é uma questão de liberdade, não de 
preço - "
-"pense em “liberdade de expressão”, não em “cerveja grátis”."
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberdades essenciais dos usuários</a>: 
"
+"a liberdade de executá-lo, de estudá-lo e mudá-lo, e redistribuir cópias 
com "
+"ou sem mudanças. Isso é uma questão de liberdade, não de 
preço&mdash;pense "
+"em “liberdade de expressão”, não em “cerveja grátis”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,9 +122,9 @@
 "Nem todos os usuários e desenvolvedores de software livre concordaram com os 
"
 "objetivos do movimento do software livre. Em 1998, um parte da comunidade do "
 "software livre se separou e iniciou uma campanha em nome do “código 
aberto”. "
-"O termo foi originalmente proposto afim de evitar uma possível confusão com 
"
-"o termo “software livre”, porém logo se tornou associado a visões "
-"filosóficas bem diferentes daquelas do movimento do software livre."
+"O termo foi originalmente proposto com a finalidade de evitar uma possível "
+"confusão com o termo “software livre”, porém logo se tornou associado a 
"
+"visões filosóficas bem diferentes daquelas do movimento do software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -151,17 +153,6 @@
 "então, e fazem a mesma associação."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, because "
-#| "only free software respects the users' freedom.  By contrast, the "
-#| "philosophy of open source considers issues in terms of how to make "
-#| "software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says "
-#| "that nonfree software is an inferior solution to the practical problem at "
-#| "hand."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -178,19 +169,22 @@
 "Os dois termos descrevem quase a mesma categoria de software, porém eles "
 "apoiam visões baseadas em valores fundamentalmente diferentes. O código "
 "aberto é uma metodologia de desenvolvimento; o software livre é um 
movimento "
-"social. Para o movimento do software livre, o software live é um imperativo "
-"ético, pois apenas o software livre respeita a liberdade dos usuários. Em "
-"contrapartida, a filosofia do código aberto considera os problemas em termos 
"
-"de como tornar o software “melhor” &mdash; e apenas num sentido prático. 
Ela "
-"diz que o software não-livre é uma solução inferior para o problema 
prático "
-"em questão."
+"social. Para o movimento do software livre, o software livre é um imperativo 
"
+"ético, com respeito essencial à liberdade dos usuários. Em contrapartida, 
a "
+"filosofia do código aberto considera os problemas em termos de como tornar o 
"
+"software “melhor” &mdash; e apenas num sentido prático. Ela diz que o "
+"software não livre é uma solução inferior para o problema prático em "
+"questão. A maioria das discussões de “código aberto” não tem foco no 
certo e "
+"errado, apenas na popularidade e sucesso; aqui está um <a href=\"http://www.";
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\">exemplo típico</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
-"Para o movimento do software livre, contudo, o software não-livre é um "
+"Para o movimento do software livre, contudo, o software não livre é um "
 "problema social e a solução é parar de usá-lo e migrar para o software 
livre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -219,13 +213,13 @@
 "source supporters."
 msgstr ""
 "Nós do movimento do software livre não vemos o código aberto como um "
-"empreendimento inimigo; o inimigo é o software (não-livre) proprietário. "
+"empreendimento inimigo; o inimigo é o software (não livre) proprietário. "
 "Porém, nós queremos que as pessoas saibam que apoiamos a liberdade, por 
isso "
 "não aceitamos ser rotulados erroneamente como partidários do código 
aberto."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenças práticas entre Software Livre e Código Aberto"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,6 +232,14 @@
 "allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
 "programs use such licenses."
 msgstr ""
+"Na prática, o código aberto apoia critérios um pouco mais flexíveis que 
os "
+"do software livre. Até onde sabemos, todos os códigos abertos de software "
+"livre lançados se qualificariam como código aberto. Quase todos os 
softwares "
+"de código aberto são software livre, mas há exceções. Primeiro, algumas "
+"licenças de código aberto são restritivas demais, de forma que elas não 
se "
+"qualificam como licenças livres. Por exemplo, a “Open Watcom” é não 
livre "
+"porque sua licença não permite fazer uma versão modificada e usá-la "
+"privativamente. Por sorte, poucos programas usam tais licenças."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,6 +252,15 @@
 "the executable is made from free source code, the users cannot run modified "
 "versions of it, so the executable is nonfree."
 msgstr ""
+"Segundo, e mais importante na prática, muitos produtos contendo computadores 
"
+"verificam assinaturas em seus programas executáveis para bloquear usuários "
+"de instalar executáveis; apenas uma empresa privilegiada pode fazer "
+"executáveis que funcionem no dispositivo e que possa acessar toda sua "
+"capacidade. Nós chamamos esses dispositivos de “tiranos”, e a prática 
é "
+"chamada de “tivoização” em referência ao produto (Tivo) através do 
qual nós "
+"vimos isto pela primeira vez. Mesmo que o executável tenha sido feito de "
+"código aberto, os usuários não podem executar versões modificadas dele, "
+"motivo pelo qual o executável é não livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,6 +270,11 @@
 "and free, are open source but not free.  Many Android products contain "
 "nonfree tivoized executables of Linux."
 msgstr ""
+"Os critérios de código aberto não reconhecem essa questão; eles se 
preocupam "
+"unicamente com o licenciamento do código aberto. Então, esses executáveis "
+"não modificáveis, quando feitos a partir de código aberto como o Linux, 
que "
+"é um código aberto e livre, são códigos abertos, porém não livres. 
Muitos "
+"produtos do Android contém executáveis tivoizados não livres do Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -305,14 +321,6 @@
 "problema semântico &mdash; e isso inclui “software de código aberto”."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -321,9 +329,9 @@
 "some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
 "most cases."
 msgstr ""
-"A <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>definição oficial de 
“software "
-"de código aberto”</a> (que foi publicada pela Open Source Initiative e é "
-"longa demais para ser incluída aqui) foi indiretamente derivada dos nossos "
+"A <a href=\"https://opensource.org/osd\";>definição oficial de “software 
de "
+"código aberto”</a> (que foi publicada pela Open Source Initiative e é 
longa "
+"demais para ser incluída aqui) foi indiretamente derivada dos nossos "
 "critérios para o software livre. Ela não é igual; é um pouco mais ampla 
em "
 "alguns aspectos. Não obstante, a definição deles concorda com a nossa na "
 "maioria dos casos."
@@ -345,20 +353,6 @@
 "livres nem código aberto."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
-#| "think he simply applied the conventions of the English language to come "
-#| "up with a meaning for the term.  The state of Kansas published a similar "
-#| "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
-#| "software for which the source code is freely and publicly available, "
-#| "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
-#| "to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -375,27 +369,20 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Visto que o sentido óbvio para “código aberto” não é o mesmo que seus 
"
-"defensores intencionam, o resultado é que muitas pessoas interpretam mal o "
+"defensores intencionam, o resultado é que muitas pessoas interpretam mau o "
 "termo. De acordo com o escritor Neal Stephenson, “o Linux é um software de 
"
 "‘código aberto’, o que significa, simplesmente, que qualquer um pode 
obter "
 "cópias de seus arquivos de código-fonte”. Eu não acho que ele "
 "deliberadamente procurou rejeitar ou contestar a definição “oficial”. 
Eu "
 "penso que ele simplesmente aplicou as convenções da língua inglesa para "
-"encontrar um sentido para o termo. O estado do Kansas publicou uma 
definição "
-"similar: “Fazer uso de software de código-aberto (OSS). OSS é o software "
-"para o qual o código-fonte é livre e disponibilizado publicamente, porém 
os "
-"acordos de licenciamento específicos variam quanto ao que é permitido se "
-"fazer com o código”."
+"encontrar um sentido para o termo. O <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>estado "
+"do Kansas</a> publicou uma definição similar: “Fazer uso de software de "
+"código-aberto (OSS). OSS é o software para o qual o código-fonte é livre 
e "
+"disponibilizado publicamente, porém os acordos de licenciamento específicos 
"
+"variam quanto ao que é permitido se fazer com o código”."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-#| "design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the "
-#| "term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an "
-#| "early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary "
-#| "software developers have practiced for decades."
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
@@ -419,6 +406,12 @@
 "patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
+"O termo foi estendido até mesmo para incluir projetos para equipamento que "
+"estão <a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/";
+"texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">publicados sem uma "
+"patente</a>. Projetos de equipamentos sem patentes podem ser contribuições "
+"louváveis para a sociedade, porém o termo “código aberto” não se 
aplica a "
+"eles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,14 +436,6 @@
 "torna a confusão pior."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
-#| "GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -464,18 +449,11 @@
 "a GNU GPL”. Esse engano tende a acompanhar outro mal-entendido que 
“software "
 "livre” significa “software coberto pela GPL”. Ambos são equívocos, 
visto que "
 "a GNU GPL qualifica-se como uma licença código aberto e a maioria das "
-"licenças de código aberto qualificam-se como licenças de software livre."
+"licenças de código aberto qualificam-se como licenças de software livre. 
Há "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">muitas licenças de software livre</"
+"a> além da GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate.  They stretch the term so far that it only means &ldquo;"
-#| "participatory&rdquo;."
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
 "application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -492,7 +470,10 @@
 "código-fonte e onde os critérios para licenciamento de software são "
 "simplesmente não pertinentes. A única coisa que essas atividades têm em "
 "comum é que elas, de alguma forma, convidam as pessoas a participar. Eles "
-"estenderam tanto o termo que ele apenas significa “participatório”."
+"estenderam tanto o termo que ele apenas significa “participativo” ou "
+"“transparente”, ou menos que isso. Na pior das hipóteses, ele se <a 
href="
+"\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.";
+"html\">tornou um termo vazio na moda</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
@@ -576,12 +557,6 @@
 "recompensará esquemas que tiram nossa liberdade, levando à sua perda."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  "
-#| "Instead I will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If "
-#| "we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  I will get my work "
@@ -589,10 +564,10 @@
 "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
 "Um ativista do software livre dirá: “Seu programa é muito atrativo, 
porém, "
-"eu valorizo mais a minha liberdade. Sendo assim, eu rejeito seu programa. Ao "
-"invés disso, irei apoiar um projeto para desenvolver um substituto livre”. 
"
-"Se nós valorizamos nossa liberdade, nós podemos agir para mantê-la e 
defendê-"
-"la."
+"eu valorizo mais a minha liberdade. Sendo assim, eu rejeito seu programa. Eu "
+"criarei minha obra de outra forma, e apoiarei um projeto para desenvolver um "
+"substituto livre”. Se nós valorizamos nossa liberdade, nós podemos agir 
para "
+"mantê-la e defendê-la."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
@@ -623,7 +598,7 @@
 "usuários? Então, ser poderoso significa que as correntes são mais "
 "constritivas e ser confiável significa que elas são mais difíceis de 
remover."
 "Características maliciosas, tais como espionar os usuários, restringir os "
-"usuários, back doors, e imposição de upgrades são comuns no software "
+"usuários, <i>backdoors</i>, e imposição de upgrades são comuns no 
software "
 "proprietário, e alguns mantenedores do código aberto querem implementá-los 
"
 "nos programas de código aberto."
 
@@ -680,7 +655,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
-msgstr "Medo da liberdade"
+msgstr "Medo da Liberdade"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -724,6 +699,11 @@
 "presumes that distributing proprietary software without source code is "
 "morally legitimate."
 msgstr ""
+"Quando proponentes de código aberto falam sobre qualquer coisa mais profunda 
"
+"que isso, geralmente é a ideia de fazer do código-fonte um “presente” 
para a "
+"humanidade. Apresentar isso como uma espécie de boa ação, além do que é "
+"moralmente exigido, presume que distribuir software sem um código-fonte é "
+"moralmente legítimo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -798,7 +778,7 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Software proprietário adicional e distribuições GNU/Linux parcialmente 
não-"
+"Software proprietário adicional e distribuições GNU/Linux parcialmente 
não "
 "livres encontram campo fértil porque boa parte de nossa comunidade não "
 "insiste na liberdade em seu software. Isso não é coincidência. A maioria 
dos "
 "usuários GNU/Linux foram introduzidos ao sistema por meio da discussão do "
@@ -809,7 +789,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "“FLOSS” e “FOSS”"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -820,10 +800,15 @@
 "freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
+"Os termos “FLOSS” e “FOSS” costumavam ser <a 
href=\"/philosophy/floss-and-"
+"foss.html\">neutros entre software livre e código aberto</a>. Se "
+"neutralidade é o objetivo, “FLOSS” é o melhor dos dois. Porém, se 
você "
+"deseja apoiar a liberdade, usar um termo neutro não é o caminho. Defender a 
"
+"liberdade significa mostrar para as pessoas que você apoia a liberdade."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Rivals for Mindshare"
-msgstr ""
+msgstr "Rivais de ideias"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -839,6 +824,16 @@
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
+"“Livre” e “aberto” são rivais em ideias. “Software livre” e 
“código aberto” "
+"são ideias diferentes mas, na forma que a maioria das pessoas estão vendo 
os "
+"softwares, elas competem pelo mesmo espaço conceitual. Quando pessoas se "
+"habituam a dizer e pensar “código aberto”, isso é um obstáculo para "
+"compreender a filosofia do movimento de software livre e pensar sobre isso. "
+"Se elas já nos associaram e nossos softwares com a palavra “aberto”, 
nós "
+"podemos precisar dar um choque intelectual antes que eles reconheçam que 
nós "
+"apoiamos alguma <em>outra</em> coisa. Qualquer atividade que promove a "
+"palavra “aberto” tende a estender a cortina que oculta as ideias do "
+"movimento de software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -851,20 +846,19 @@
 "With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
 "extra good?"
 msgstr ""
+"Então, ativistas de software livre são aconselhados a negar trabalhar em 
uma "
+"atividade que se denomina “aberto”. Mesmo se a atividade seja boa, toda "
+"contribuição que você faz prejudica um pouco no sentido de promover a 
ideia "
+"de código aberto. Há muitas outras atividades boas que se autodenominam "
+"“livre” ou “libre”. Cada contribuição para estes projetos faz um 
bem extra "
+"neste sentido. Com tantos projetos úteis para escolher, por que não 
escolher "
+"aqueles que fazem um bem extra?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Conclusão"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists must shoulder the task of bringing the issue of "
-#| "freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software "
-#| "and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every "
-#| "time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,"
-#| "&rdquo; you help our campaign."
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -878,7 +872,7 @@
 "de trazer a questão da liberdade à sua atenção. Nós temos que dizer: 
“Isso é "
 "software livre e dá a você liberdade”, mais e mais alto do que nunca. 
Toda "
 "vez que você diz “software livre”, ao invés de “código aberto”, 
você ajuda "
-"nossa campanha."
+"nossa causa."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
@@ -923,6 +917,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -949,32 +946,26 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>Tradução:</b> Thiago Carreira\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012"
+"<b>Tradução:</b> Thiago Carreira <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -983,6 +974,78 @@
 msgstr "Última atualização: "
 
 #~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"https://opensource.org/definition/\";>official definition of "
+#~ "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+#~ "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
+#~ "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
+#~ "looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
+#~ "definition in most cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <a href=\"https://opensource.org/definition/\";>definição oficial de "
+#~ "“software de código aberto”</a> (que foi publicada pela Open Source "
+#~ "Initiative e é longa demais para ser incluída aqui) foi indiretamente "
+#~ "derivada dos nossos critérios para o software livre. Ela não é igual; 
é "
+#~ "um pouco mais ampla em alguns aspectos. Não obstante, a definição deles 
"
+#~ "concorda com a nossa na maioria dos casos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+#~ "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+#~ "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
+#~ "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
+#~ "looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
+#~ "definition in most cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>definição oficial de "
+#~ "“software de código aberto”</a> (que foi publicada pela Open Source "
+#~ "Initiative e é longa demais para ser incluída aqui) foi indiretamente "
+#~ "derivada dos nossos critérios para o software livre. Ela não é igual; 
é "
+#~ "um pouco mais ampla em alguns aspectos. Não obstante, a definição deles 
"
+#~ "concorda com a nossa na maioria dos casos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
+#~ "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
+#~ "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
+#~ "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
+#~ "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
+#~ "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
+#~ "think he simply applied the conventions of the English language to come "
+#~ "up with a meaning for the term.  The state of Kansas published a similar "
+#~ "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
+#~ "software for which the source code is freely and publicly available, "
+#~ "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
+#~ "to do with that code.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visto que o sentido óbvio para “código aberto” não é o mesmo que 
seus "
+#~ "defensores intencionam, o resultado é que muitas pessoas interpretam mal "
+#~ "o termo. De acordo com o escritor Neal Stephenson, “o Linux é um 
software "
+#~ "de ‘código aberto’, o que significa, simplesmente, que qualquer um 
pode "
+#~ "obter cópias de seus arquivos de código-fonte”. Eu não acho que ele "
+#~ "deliberadamente procurou rejeitar ou contestar a definição 
“oficial”. Eu "
+#~ "penso que ele simplesmente aplicou as convenções da língua inglesa para 
"
+#~ "encontrar um sentido para o termo. O estado do Kansas publicou uma "
+#~ "definição similar: “Fazer uso de software de código-aberto (OSS). OSS 
é o "
+#~ "software para o qual o código-fonte é livre e disponibilizado "
+#~ "publicamente, porém os acordos de licenciamento específicos variam 
quanto "
+#~ "ao que é permitido se fazer com o código”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+#~ "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+#~ "design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the "
+#~ "term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an "
+#~ "early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary "
+#~ "software developers have practiced for decades."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+#~ "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+#~ "design-37415.html\">publicou um artigo que estende o sentido do termo</a> "
+#~ "para se referir a testes beta de usuário &mdash; deixar que alguns "
+#~ "usuários testem uma versão inicial e enviem feedback confidencial 
&mdash; "
+#~ "que os desenvolvedores de software proprietário têm praticado por 
décadas."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
 #~ "LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
 #~ "perspective on this issue."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]