www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-compatibility.it.po lic...


From: Andrea Pescetti
Subject: www licenses/po/license-compatibility.it.po lic...
Date: Sun, 23 Oct 2016 09:17:17 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      16/10/23 09:17:17

Added files:
        licenses/po    : license-compatibility.it.po 
                         quick-guide-gplv3.it.po 
        philosophy/po  : new-monopoly.it.po ubuntu-spyware.it.po 

Log message:
        New Italian translations by mrtx, reviewed by Enrico Bella.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/license-compatibility.it.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/license-compatibility.it.po
diff -N licenses/po/license-compatibility.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/license-compatibility.it.po     23 Oct 2016 09:17:17 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,665 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# mrtx <address@hidden>, Enrico Bella, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-03 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: mrtx <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"License Compatibility and Relicensing - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"La compatibilità tra le licenze e il re-licenziamento - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "License Compatibility and Relicensing"
+msgstr "La compatibilità tra le licenze e il re-licenziamento"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "di Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to combine two free programs into one, or merge code from one "
+"into the other, this raises the question of whether their licenses allow "
+"combining them."
+msgstr ""
+"Qualora si vogliano combinare due programmi liberi in uno unico oppure "
+"inserire il codice di uno all'interno dell'altro, è necessario valutare se "
+"le licenze dei due programmi lo permettono."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href="
+"\"#f1\">(*)</a>"
+msgstr ""
+"Non vi è alcun problema ad unire programmi protetti dalla medesima licenza "
+"se la licenza è stata ben studiata e la maggior parte delle licenze libere "
+"lo è. <a href=\"#f1\">(*)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What then when the licenses are different? In general we say that several "
+"licenses are <em>compatible</em> if there is a way to merge code under those "
+"various licenses while complying with all of them.  The result, often, is a "
+"program with parts under various different compatible licenses&mdash;but not "
+"always.  Such combinability, or the absence of it, is a characteristic of a "
+"given set of licenses, and is not dependent on what order you mention them "
+"in.  The set of licenses also controls which license is required for the "
+"combined program."
+msgstr ""
+"Che fare allora quando le licenze differiscono tra loro? In generale, si "
+"definiscono <em>compatibili</em> due o più licenze quando permettono di "
+"unire il codice rilasciato sotto le varie licenze rimanendo al contempo "
+"conformi a tutte loro. Spesso ne risulta un programma con diverse parti "
+"protette da varie licenze compatibili&mdash;ma non è sempre così. Una tale "
+"capacità di combinazione delle licenze deriva infatti dalle caratteristiche "
+"delle licenze stesse e non dipende dall'ordine in cui vengono menzionate. La "
+"particolare combinazione di licenze determina inoltre qual'è la licenza "
+"necessaria per il programma derivato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We divide licenses into three classes: lax (also &ldquo;permissive&rdquo; or "
+"&ldquo;pushover&rdquo;), intermediate, and copyleft.  A lax license does "
+"nothing to interfere with putting the code into proprietary software.  A "
+"copyleft license prohibits that, by requiring all reuse to be in programs "
+"under the same license.  An intermediate license puts some conditions on "
+"adding proprietary code but does not try to prohibit it."
+msgstr ""
+"Dividiamo le licenze in tre classi: deboli (dette anche &ldquo;"
+"permissive&rdquo; o &ldquo;semplici&rdquo;), intermedie e copyleft. Una "
+"licenza debole non limita in alcun modo l'inserimento del codice libero "
+"all'interno di un software proprietario, mentre una licenza copyleft "
+"proibisce questa operazione, permettendo l'uso del codice libero solo ai "
+"programmi provvisti della stessa licenza. Una licenza intermedia stabilisce "
+"alcune condizioni circa l'aggiunta di codice proprietario, ma non cerca di "
+"proibirla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, lax permissive licenses (modified BSD, X11, Expat, Apache, "
+"Python, etc.) are compatible with each other.  That's because they have no "
+"requirements about other code that is added to the program.  They even "
+"permit putting the entire program (perhaps with changes)  into a proprietary "
+"software product; thus, we call them &ldquo;pushover licenses&rdquo; because "
+"they can't say &ldquo;no&rdquo; when one user tries to deny freedom to "
+"others."
+msgstr ""
+"Generalmente le licenze permissive deboli (BSD modificata, X11, Expat, "
+"Apache, Python, ecc.) sono compatibili tra di loro. Ciò si deve al fatto che 
"
+"esse non prevedono alcun vincolo o limite al codice aggiunto al programma. "
+"Permettono addirittura di inserire l'intero programma (con o senza "
+"modifiche) all'interno di un software proprietario. Perciò  queste  licenze "
+"vengono definite &ldquo;licenze permissive&rdquo; dato che non sanno dire "
+"&ldquo;no&rdquo; quando un utente cerca di negare la libertà agli altri."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a combination of programs under lax licenses, each part carries the "
+"license it came with.  When the code is merged to the point that the parts "
+"can't be distinguished any more, that merged code should carry all the "
+"licenses of the merged parts.  Since all the licenses are lax anyway, this "
+"causes no practical problem except that the list of licenses gets long.<a "
+"href=\"#f2\">(**)</a>"
+msgstr ""
+"In una combinazione di programmi protetti da licenze deboli, ogni programma "
+"porta con sé la licenza della quale era originariamente dotato. Quando il "
+"codice viene amalgamato al punto da rendere indistinguibili le parti, allora "
+"il codice risultante dall'unione dovrebbe possedere tutte le licenze delle "
+"parti congiunte. Dal momento che, in questo caso, tutte le licenze sono di "
+"tipo debole, non si crea un problema effettivo, eccetto per la lunghezza "
+"della lista delle licenze.<a href=\"#f2\">(**)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the same token, lax licenses are usually compatible with any copyleft "
+"license.  In the combined program, the parts that came in under lax licenses "
+"still carry them, and the combined program as a whole carries the copyleft "
+"license.  One lax license, Apache 2.0, has patent clauses which are "
+"incompatible with GPL version 2; since I think those patent clauses are "
+"good, I made GPL version 3 compatible with them."
+msgstr ""
+"Per la stessa ragione, le licenze deboli sono solitamente compatibili con "
+"tutte le licenze copyleft. All'interno del programma combinato, infatti, le "
+"parti inserite con licenze deboli continuano ad essere protette dalle stesse "
+"licenze e il programma combinato risulta protetto dalla licenza copyleft. "
+"Una licenza debole, la Apache 2.0, contiene clausole di brevetto che sono "
+"incompatibili con la GPL versione 2, ma, dal momento che ritengo accettabili "
+"tali clausole, ho fatto in modo che la GPL versione 3 fosse compatibile con "
+"esse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one important exception is the original BSD license, because of the "
+"&ldquo;obnoxious advertising clause.&rdquo; This condition required a "
+"specific notice in <em>all</em> advertising of <em>any</em> product "
+"containing <em>any</em> code released under the original BSD license.  This "
+"was, and is, incompatible with all actual copyleft licenses.  It was also a "
+"pain in the neck for every distro, as programs accumulated with similar but "
+"different advertising requirements.  At one point, a BSD distro required "
+"over 70 different notices."
+msgstr ""
+"Un'eccezione significativa è rappresentata dall'originale licenza BSD, a "
+"causa della sua &ldquo;detestabile clausola pubblicitaria.&rdquo;Tale "
+"clausola imponeva l'inserimento di una specifica nota in <em>tutte</em> le "
+"pubblicità di <em>tutti</em> i prodotti contenenti <em> qualsiasi</em> "
+"codice rilasciato sotto l'originale licenza BSD. Ciò era, ed è tuttora, "
+"incompatibile con tutte le vere licenze copyleft. Rappresentava inoltre una "
+"grossa scocciatura per tutte le distribuzioni, dal momento che i programmi "
+"si accumulavano con requisiti pubblicitari simili ma tuttavia differenti. Ad "
+"un certo punto, una distribuzione BSD richiedeva l'aggiunta di oltre una "
+"settantina di inserzioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mostly eliminated this problem by convincing a dean, Hal Varian, to "
+"arrange for UC Berkeley to publish the &ldquo;modified BSD license&rdquo; "
+"(without the advertising clause) and rerelease the code of the Berkeley "
+"System Distribution under that.  Nowadays the original BSD license is "
+"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">not to talk about &ldquo;the&rdquo; BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Ho eliminato quasi per intero il problema convincendo il presidente di "
+"facoltà, Hal Varian, a spingere la UC Berkeley a pubblicare la &ldquo;"
+"licenza modificata BSD license&rdquo; (senza la clausola pubblicitaria) e a "
+"rilasciare nuovamente il codice della Distribuzione del Sistema Berkeley "
+"sotto questa licenza modificata. Oggigiorno l'originale licenza BSD è "
+"(fortunatamente) raramente usata, ma è ancora necessario stare attenti a <a "
+"href=\"/licenses/bsd.html\">non parlare &ldquo;della&rdquo; licenza BSD</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, two different copyleft licenses are unavoidably incompatible "
+"unless they have explicit compatibility provisions.  This is not due to a "
+"mistake in the details; it's inherent in the idea of copyleft.  The idea of "
+"copyleft is that &ldquo;Modified and extended versions must be under the "
+"same license.&rdquo; If license A says extended programs must be under "
+"license A, and license B says extended programs must be under license B, "
+"they have an irreconcilable disagreement; the license of the combined "
+"program would have to be A, <em>and</em> it would have to be B.  This is why "
+"GPL version 2 is incompatible with GPL version 3; it could not be avoided.  "
+"Likewise, the conditions of CC-BY-SA 4.0 would be inherently incompatible "
+"with those of CC-BY-SA 3.0, and the authors could not have avoided this."
+msgstr ""
+"Generalmente due diverse licenze copyleft sono inevitabilmente incompatibili "
+"a meno che non siano provviste di esplicita clausola di compatibilità. Ciò "
+"non è dovuto ad un errore nella stesura dei dettagli della licenza, ma "
+"deriva dall'idea stessa di copyleft. L'idea del copyleft è che &ldquo;le "
+"versioni modificate ed estese debbano essere protette dalla stessa licenza."
+"&rdquo; Se la licenza A dice che i programmi estesi devono portare la "
+"licenza A, e la licenza B dice che i programmi devono portare la licenza B, "
+"tra loro vi è un inconciliabile disaccordo; la licenza del programma "
+"combinato dovrà per forza essere A <em>e anche</em> B. Questa è la ragione "
+"per cui la GPL versione 2 è incompatibile con la GPL versione 3; ciò era "
+"inevitabile. Allo stesso modo, le condizioni della CC-BY-SA 4.0 sarebbero "
+"intrinsecamente incompatibili con quelle della CC-BY-SA 3.0, e gli autori "
+"non avrebbero potuto evitarlo in alcun modo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two approaches for smoothing out the incompatibility inherent in "
+"new versions of copyleft licenses."
+msgstr ""
+"Ci sono due modi per evitare l'incompatibilità intrinseca nelle nuove "
+"versioni di licenze copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF uses the approach of asking people to release programs under &ldquo;"
+"GNU GPL version N or any later version.&rdquo; This licensing is compatible "
+"with version N, and also with N+1 (because it offers version N+1 as an "
+"option).  When you combine code under &ldquo;GPL 3 or later&rdquo; with code "
+"under &ldquo;GPL 2 or later&rdquo;, the license of the combination is their "
+"intersection, which is &ldquo;GPL 3 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"L'approccio usato dalla FSF consiste nel chiedere alle persone di rilasciare "
+"il programma sotto &ldquo;licenza GNU GPL versione N o una qualunque "
+"versione successiva della stessa&rdquo; Questo programma è compatibile con "
+"la versione N, e pure con la N+1 (dal momento che offre come opzione la "
+"versione N+1). Quando si combina del codice dotato di licenza &ldquo;GPL 3 o "
+"successiva&rdquo; con del codice accompagnato dalla licenza &ldquo;GPL 2 o "
+"successiva&rdquo;, la licenza del programma così combinato è la loro "
+"intersezione, ovvero la &ldquo;GPL 3 o successiva&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope we will never need to make a GNU GPL version 4, but nothing is "
+"perfect and we can't assume we have anticipated all the issues.  By "
+"releasing your code under GNU GPL 3 or later, you permit your code to "
+"upgrade to GNU GPL version 4 if we ever need one."
+msgstr ""
+"Noi speriamo di non dover mai scrivere una versione 4 della GNU GPL, ma "
+"niente è perfetto e non possiamo pretendere di aver anticipato tutti i "
+"problemi. Rilasciando il vostro codice sotto licenza GNU GPL 3 o successiva, "
+"permettete che quel codice venga aggiornato alla versione 4 della stessa, se "
+"mai un giorno ce ne sarà bisogno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other approach is to make each version of the license explicitly allow "
+"upgrading to later versions.  This is what Creative Commons does: for "
+"instance, CC-BY-SA version 4.0 (the current version)  explicitly permits any "
+"user to upgrade to later versions of CC-BY-SA once those exist.  The Mozilla "
+"Foundation also uses this approach."
+msgstr ""
+"L'altro approccio consiste nel fare in modo che ogni versione della licenza "
+"permetta automaticamente l'aggiornamento alle versioni successive. Questo è "
+"esattamente ciò che fa la Creative Commons: ad esempio, la versione 4.0 "
+"della CC-BY-SA (la versione attuale) permette esplicitamente che ogni utente "
+"effettui l'aggiornamento alle versioni successive della CC-BY-SA, una volta "
+"che esse diventino disponibili. Anche la Mozilla Foundation utilizza questo "
+"approccio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only the GNU licenses give authors a choice about whether to permit upgrades "
+"to future license versions.  When I wrote the first version of the GNU GPL, "
+"in 1989, I considered including a license upgrade option as is found now in "
+"CC licenses, but I thought it more correct to give that choice to each "
+"author.  Thus, the author could release a program either under &ldquo;GPL 1 "
+"only&rdquo; or &ldquo;GPL 1 or later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Soltanto le licenze GNU conferiscono agli autori la possibilità di "
+"autorizzare o meno l'aggiornamento alle future versioni delle licenze. "
+"Quando scrissi la prima versione della GNU GPL, nel 1989, considerai "
+"l'inserimento di un opzione che permettesse automaticamente l'aggiornamento "
+"della licenza, così come avviene nelle licenze CC, ma pensai fosse più "
+"corretto affidare la scelta a ciascun autore. In tal modo l'autore può "
+"scegliere se rilasciare il programma sotto la licenza &ldquo;GPL 1&rdquo; "
+"oppure &ldquo;GPL 1 o successiva.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, I have come to question the wisdom of that decision.  Programs "
+"such as Linux, which allow only one GNU GPL version and reject license "
+"upgrades, cause practical incompatibility.<a href=\"#f3\">(***)</a> Perhaps "
+"we should include an upgrade clause in GPL version 4, if we ever need a "
+"version 4."
+msgstr ""
+"Mi è capitato, da allora, di mettere in discussione la saggezza di quella "
+"decisione. Programmi come Linux, che permettono una sola versione della GNU "
+"GPL e rifiutano l'aggiornamento della licenza, sono causa di effettiva "
+"incompatibilità.<a href=\"#f3\">(***)</a>Forse faremmo bene ad includere una 
"
+"clausola di aggiornamento nella versione 4 della GPL, se mai avremo bisogno "
+"della versione 4."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses allow cross-copyleft combinations with an explicit "
+"relicensing clause giving permission to put the code under a different "
+"copyleft license.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL version 2 and later versions.  If program P is "
+"under the CeCILL, and you want to combine it with program Q that's under GPL "
+"version 3 or later, the CeCILL says you can do that and put the combination "
+"or merged code under GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Alcune licenze copyleft permettono la combinazione del codice tra varie "
+"licenze copyleft con un'esplicita clausola di re-licenziamento che consente "
+"di proteggere il codice con una diversa licenza copyleft. Per esempio, la "
+"licenza CeCILL offre un esplicito permesso di re-licenziamento del codice "
+"alla versione 2 e successiva della GNU GPL. Se il programma P è dotato della 
"
+"licenza CeCILL e volete combinarlo con il programma Q dotato della licenza "
+"GPL versione 3 or successiva, la CeCILL dice che potete farlo accompagnando "
+"il codice combinato con la licenza GPL versione 3 o successiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Explicit relicensing permission is not the same thing as compatibility "
+"(though relicensing code can make it compatible with other code) and it is "
+"not symmetrical.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL, but the GNU GPL does not permit relicensing to "
+"the CeCILL.  Thus, you can't combine those two programs P and Q and "
+"distribute the combination under the CeCILL; that would violate the GPL in "
+"its use of program Q.  The only permitted way to release that combined "
+"program is under the appropriate GPL version(s)."
+msgstr ""
+"L'esplicito permesso di re-licenziamento non equivale alla compatibilità "
+"(anche se questo può renderlo compatibile con altro codice) e non è "
+"simmetrico. Ad esempio, la CeCILL conferisce l'esplicito permesso di re-"
+"licenziare il codice sotto licenza GNU GPL, ma non è possibile fare il "
+"contrario poiché la GNU GPL non permette di re-licenziare sotto licenza "
+"CeCILL. Perciò, non potete combinare due programmi P e Q e distribuire la "
+"combinazione sotto licenza CeCILL; ciò violerebbe la GPL che protegge il "
+"programma Q. L'unica maniera legale di rilasciare un tale programma "
+"combinato è facendolo accompagnare dall'appropriata versione della GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, CC-BY-SA 4.0 explicitly permits relicensing modified versions to "
+"GNU GPL version 3, but GPL version 3 does not permit relicensing to CC-BY-"
+"SA.  This issue should never arise for software code; Creative Commons says "
+"its licenses are not meant for code, and says that the license to use for "
+"code is the GNU GPL.  But there are other kinds of works, such as hardware "
+"designs or game art, where you might have occasion to merge material "
+"released under CC-BY-SA with material released under the GNU GPL.  This can "
+"be done through CC-BY-SA's explicit relicensing permission."
+msgstr ""
+"Similmente, la licenza CC-BY-SA 4.0 permette l'esplicito re-licenziamento "
+"delle versioni modificate sotto la GNU GPL versione 3, ma la GPL versione 3 "
+"non permette di re-licenziare sotto licenza CC-BY-SA. Questo problema non "
+"dovrebbe presentarsi per il software; la Creative Commons dice che le sue "
+"licenze non sono pensate per il codice e che la licenza da usare per il "
+"codice è la GNU GPL. Vi sono tuttavia altri tipi di lavori, come i progetti "
+"hardware o artistici per videogiochi, dove si potrebbe presentare "
+"l'occasione di unire del materiale rilasciato sotto licenza CC-BY-SA con "
+"materiale rilasciato sotto licenza GNU GPL. Questo si può ottenere "
+"attraverso l'esplicito permesso di re-licenziamento contenuto nella licenza "
+"CC-BY-SA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, CC-BY-SA 4.0 does not permit relicensing to future GPL "
+"versions.  What you should do, when you relicense material under CC-BY-SA "
+"4.0 to the GPL, is <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">specify yourself as a license version proxy</a> to indicate whether "
+"future GPL versions have been authorized for that material.  If someday "
+"there is a GPL version 4 and Creative Commons decides to allow relicensing "
+"from CC-BY-SA to GPL version 4, you as proxy will be able to retroactively "
+"authorize use of that relicensed material under GPL version 4.  "
+"(Alternatively, you can ask the authors of that material to give permission "
+"right away.)"
+msgstr ""
+"Sfortunatamente, la licenza CC-BY-SA 4.0 non permette di re-licenziare verso "
+"versioni successive della GPL. Ciò che dovreste fare, quando re-licenziate "
+"alla GPL del materiale con originaria licenza CC-BY-SA 4.0, è di  <a 
href=\"/"
+"licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing\">conferire a voi stessi la "
+"delega della versione della licenza</a> per indicare se le versioni future "
+"della GPL sono adatte a tale materiale. Se un giorno vi sarà la versione 4 "
+"della GPL e Creative Commons deciderà di permettere il re-licenziamento "
+"dalla CC-BY-SA alla GPL versione 4, voi, in qualità di delegati, sarete in "
+"grado di autorizzare retroattivamente l'utilizzo di quel materiale sotto "
+"licenza GPL versione 4 (in alternativa, potete chiedere direttamente agli "
+"autori del materiale di concedervi il permesso necessario)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ordinary GNU General Public License and the GNU Affero General Public "
+"License are two different copyleft licenses, so they are naturally "
+"incompatible.  We have set up a special kind of explicit compatibility "
+"between them: you can include source code under the GNU GPL version 3 "
+"together with other source code under the GNU Affero GPL in a single "
+"combined program.  This is permitted because both of those licenses "
+"explicitly say so, and the effect is that the GNU AGPL applies to the "
+"combined program.  However, you can't simply relicense code from the GNU GPL "
+"(with or without &ldquo;or later&rdquo;) to the GNU Affero GPL, or vice "
+"versa; neither of these licenses gives permission for that.  Note also that "
+"the GNU Affero GPL version 3 is not a &ldquo;later version&rdquo; of the "
+"ordinary GNU GPL version 2, because the GNU Affero GPL and the GNU GPL are "
+"two different series of licenses."
+msgstr ""
+"Le licenze GNU GPL e la GNU Affero GPL standard sono due diverse licenze "
+"copyleft, e perciò naturalmente incompatibili. Abbiamo però istituito una "
+"speciale compatibilità tra le due: è possibile includere un codice sorgente 
"
+"sotto licenza GNU GPL versione 3 con del codice protetto da GNU Affero GPL "
+"all'interno di uno stesso programma combinato. Ciò è stato possibile 
poiché "
+"entrambe le licenze garantiscono questa compatibilità in modo esplicito e, "
+"in tal caso, la GNU AGPL viene applicata al programma combinato. Tuttavia, "
+"non potete semplicemente re-licenziare del codice dalla GNU GPL (con o senza "
+"&ldquo;o successiva&rdquo;) alla GNU Affero GPL, o viceversa; nessuna delle "
+"due licenze lo permette. Notate inoltre che la GNU Affero GPL versione 3 non "
+"è una &ldquo;versione successiva&rdquo; della comune licenza GNU GPL "
+"versione 2 dal momento che la GNU Affero GPL e la GNU GPL fanno parte di due "
+"serie di licenze differenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License, version 3, is really the GNU General "
+"Public License version 3 plus some added extra permissions.  GPL version 3 "
+"(section 7) says you can always remove added permissions, and by doing so "
+"you get the same code under the ordinary GNU GPL version 3.  If a program "
+"permits use under GNU LGPL version 3 or later, you can relicense it to GPL "
+"version 3 or later; for each future GPL version N (N &gt; 3), we will make "
+"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
+msgstr ""
+"La GNU Lesser General Public License, versione 3, non è altro che la GNU "
+"General Public License versione 3 con l'aggiunta di alcuni permessi extra. "
+"La GPL versione 3 (sezione 7) afferma che è sempre possibile rimuovere i "
+"permessi aggiuntivi, vincolando così il codice licenza GNU GPL versione 3 "
+"comune. Se un programma permette l'utilizzo sotto licenza GNU LGPL versione "
+"3 o successiva, potete rilasciarlo sotto la GPL versione 3 o successiva; per "
+"ciascuna futura versione della GPL versione N ((N &gt; 3), noi scriveremo "
+"una licenza LGPL versione N consistente della GPL versione N con l'aggiunta "
+"di alcuni permessi addizionali."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for GNU Lesser GPL version 2.1, that explicitly permits relicensing to "
+"GNU GPL version 2 or later."
+msgstr ""
+"Lo stesso vale per la GNU Lesser GPL versione 2.1, la quale permette "
+"esplicitamente il re-licenziamento verso la licenza GNU GPL versione 2 o "
+"successiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intermediate licenses are those which have substantive requirements on "
+"redistribution but are not copyleft licenses.  Examples include the Eclipse "
+"Public License and the Mozilla Public License.  Intermediate licenses tend "
+"to be incompatible with any copyleft licenses because their requirements "
+"don't permit the combined program to be under the copyleft license.  The "
+"Mozilla Public License permits relicensing to the GNU GPL except when the "
+"code explicitly denies this permission."
+msgstr ""
+"Le licenze intermedie sono licenze dotate di importanti vincoli alla "
+"redistribuzione, ma non sono tuttavia copyleft. Alcuni esempi di questo tipo "
+"di licenze sono la Eclipse Public License e la Mozilla Public License. Le "
+"licenze intermedie tendono ad essere incompatibili con le licenze copyleft "
+"dal momento che le loro clausole non permettono che un programma combinato "
+"venga rilasciato sotto una licenza copyleft. La Mozilla Public License "
+"permette tuttavia il re-licenziamento verso la GNU GPL, ad eccezione del "
+"caso in cui il codice lo proibisca esplicitamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, what about dual licensing?<a href=\"#f4\">(****)</a> A dual license "
+"is a disjunction: it means that the same program carries a choice of two or "
+"more different licenses.  For instance, older versions of Perl carried a "
+"dual license: the disjunction of the Artistic License and the GNU General "
+"Public License.  This meant that each user could choose to use and "
+"redistribute Perl under one license or the other, or under both in "
+"disjunction like the Perl release itself.  A disjunction is compatible with "
+"a set of other licenses if any one of the license choices in the disjunction "
+"is compatible with that set."
+msgstr ""
+"E per quanto riguarda la doppia licenza?<a href=\"#f4\">(****)</a> Tramite "
+"la doppia licenza si opera una separazione: per uno stesso programma è "
+"possibile scegliere tra due o più licenze diverse. Ad esempio, le versioni "
+"vecchie di Perl contenevano una doppia licenza: la Artistic License e la GNU "
+"General Public License. Ciò permetteva a ciascun utente di scegliere di "
+"utilizzare e ridistribuire Perl sotto una o l'altra licenza, oppure entrambe "
+"come avveniva per la versione originale Perl. Questa disgiunzione è "
+"compatibile con un gruppo di altre licenze se una qualunque delle opzioni di "
+"scelta è compatibile con il detto gruppo di licenze."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you choose a license for your code, please choose GNU GPL version 3 or "
+"later, or some license compatible with that.  This is the way to make your "
+"code combinable with nearly all the corpus of free software.  Choosing GPL "
+"or AGPL, version 3 or later, will also do the utmost to defend freedom for "
+"all users of all versions of your code."
+msgstr ""
+"Quando scegliete una licenza per il vostro codice, vi preghiamo di scegliere "
+"la licenza GNU GPL versione 3 o successiva, oppure una licenza che sia "
+"compatibile con essa. In tal modo vi assicurate che il vostro codice sia "
+"combinabile con la maggior parte del corpus del software libero. Scegliere "
+"la GPL o  la AGPL, versione 3 o successiva, porterà inoltre massimi benefici 
"
+"alla difesa della libertà di tutti gli utenti per tutte le versioni del "
+"vostro codice."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*</b> The main license in actual use that isn't reasonably behaved is the "
+"license of TeX: if two programs are licensed just the way TeX is, there is "
+"no authorized way to distribute a merged version of them."
+msgstr ""
+"<b>*</b> Il caso più eclatante di una licenza effettivamente utilizzata che "
+"si comporta in maniera irragionevole è la licenza di TeX: se due programmi "
+"seguono il modello della licenza di TeX, non esiste una maniera legale di "
+"distribuirne una versione combinata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The TeX license permits distribution of a modified version only in the form "
+"of the original version plus a differences file.  If A and B are separately "
+"released that way, then merged, distributing the merged program as A plus a "
+"change file violates the license of B.  Distributing this as B plus a change "
+"file violates the license of A.  Distributing this in any other way violates "
+"both licenses."
+msgstr ""
+"La licenza TeX autorizza la distribuzione di una versione modificata "
+"esclusivamente nella forma della versione originale con l'aggiunta di un "
+"file contenente le differenze. Se A e B vengono rilasciati separatamente in "
+"questa maniera, e quindi combinati, la distribuzione del programma derivante "
+"dalla combinazione di A, con l'aggiunta di una differenza, e B, viola la "
+"licenza di B. La distribuzione del programma combinato in qualità di B, con "
+"l'aggiunta della differenza, viola la licenza A. Distribuire il programma in "
+"qualunque altra maniera viola entrambe le licenze."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no coincidence that TeX was released in 1982: our community has "
+"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
+msgstr ""
+"Che TeX sia stato rilasciato nel 1982 non è una coincidenza: la nostra "
+"comunità ha da allora imparato a scrivere licenze decenti e caratterizzate "
+"da un comportamento assai più ragionevole."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>**</b> When distributing in source code form, it is usually sufficient to "
+"leave the license notices in the source code as they stand; extra license "
+"notice requirements typically only come up for lax licenses when "
+"distributing binaries without the source code."
+msgstr ""
+"<b>**</b> Quando si distribuisce un programma sotto forma di codice "
+"sorgente, è di solito sufficiente lasciare le inserzioni di licenza così "
+"come si trovano; inserzioni aggiuntive sono tipicamente richieste soltanto "
+"nel caso di licenze deboli, quando si distribuiscono programmi binari "
+"sprovvisti del codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>***</b> In addition, GPL version 2 still allows binaries to be made "
+"nonfree by hardware that rejects all but special signed binaries, and still "
+"does not allow distribution of binaries by torrent, as it did when first "
+"published.  We fixed those things and others in version 3, but we can't "
+"change version 2."
+msgstr ""
+"<b>***</b> In aggiunta, la licenza GPL versione 2 permette tuttora di "
+"trasformare i programmi binari in software proprietario quando l'hardware "
+"rifiuta di funzionare se non con programmi binari speciali e ancora non "
+"permette la distribuzione di programmi binari attraverso il torrent, così "
+"come non era possibile fare quando venne pubblicata. Abbiamo corretto queste "
+"magagne, ed altre ancora, nella versione 3 della GPL, tuttavia non possiamo "
+"modificare la versione 2 della stessa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>****</b> Some inexplicably use the term &ldquo;dual licensing&rdquo; to "
+"refer to selling exceptions, but that is an abuse of language. See <a href="
+"\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> Selling Exceptions</a>.  Note that "
+"if the license sold as an exception includes any code that is not in the "
+"ordinary free release, that's not selling exceptions, that's nonfree "
+"software."
+msgstr ""
+"<b>****</b> Alcuni utilizzano in maniera inesplicabile il termine &ldquo;"
+"duplice licenziamento&rdquo; per fare riferimento alle vendita di eccezioni, "
+"ma ciò è un abuso del linguaggio. Vedasi <a href=\"/philosophy/selling-"
+"exceptions.html\"> Eccezioni di vendita</a>. Notate bene che se la licenza "
+"venduta come eccezione include un qualunque codice non presente nella comune "
+"versione libera, ciò non significa vendere eccezioni, piuttosto si tratta di 
"
+"software non libero."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionalei</a> (CC BY-ND 4.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po
diff -N licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po 23 Oct 2016 09:17:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,813 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# mrtx <address@hidden>, Enrico Bella, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-03 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: mrtx <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Guida veloce alla GPLv3 - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3"
+msgstr "Guida veloce alla GPLv3"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <img>
+msgid "[GPLv3 Logo]"
+msgstr "[GPLv3 Logo]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Brett Smith</strong>"
+msgstr "di <strong>Brett Smith</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This article is also available in <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf"
+"\">PDF</a> and <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
+"\">reStructuredText</a> formats.]"
+msgstr ""
+"[Questo articolo è disponibile anche nei formati <a href=\"/licenses/quick-"
+"guide-gplv3.pdf\">PDF</a> e <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
+"\">reStructuredText</a> .]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
+"four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
+"\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
+"finally published on June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of "
+"discussion about the license since the first draft appeared, not many people "
+"have talked about the benefits that it provides developers.  We've published "
+"this guide to fill that gap.  We'll start with a brief refresher on free "
+"software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll then review the major "
+"changes in the license to see how they advance those goals and benefit "
+"developers."
+msgstr ""
+"Dopo un anno e mezzo di pubblica consultazione, migliaia di commenti e "
+"quattro bozze, la versione 3 della GNU General Public License (<a class="
+"\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) è stata "
+"finalmente pubblicata il 29 Giugno 2007. Nonostante si siano sviluppate "
+"numerosissime discussioni sin dall'apparizione della prima bozza, solamente "
+"poche persone hanno parlato dei benefici che essa fornisce ai programmatori. "
+"Abbiamo deciso di pubblicare questa guida per sopperire a tale mancanza. "
+"Partendo da un breve ripasso sul software libero, il copyleft e gli scopi "
+"della GPL, giungeremo ad una revisione delle principali modifiche alla "
+"licenza per vedere in che modo supporta gli ideali del software libero e "
+"porta benefici ai programmatori."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Foundations of the GPL"
+msgstr "I fondamenti della GPL"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nobody should be restricted by the software they use.  There are four "
+"freedoms that every user should have:"
+msgstr ""
+"Nessuno dovrebbe essere limitato dal software che usa. Ogni utente deve "
+"avere il diritto a quattro libertà:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
+msgstr "la libertà di usare il software per qualunque scopo,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to change the software to suit your needs,"
+msgstr "la libertà di modificare il software per adattarlo ai propri bisogni,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the software with your friends and neighbors, and"
+msgstr "la libertà di condividere il software con gli amici e i vicini, e"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the changes you make."
+msgstr "la libertà di condividere le modifiche effettuate. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When a program offers users all of these freedoms, we call it <a class="
+"\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"Quando un programma offre agli utenti tutte queste libertà, noi lo chiamiamo 
"
+"<a class=\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
+"libero</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Developers who write software can release it under the terms of the GNU "
+"GPL.  When they do, it will be free software and stay free software, no "
+"matter who changes or distributes the program.  We call this copyleft: the "
+"software is copyrighted, but instead of using those rights to restrict users "
+"like proprietary software does, we use them to ensure that every user has "
+"freedom."
+msgstr ""
+"I programmatori possono rilasciare il proprio software sotto i termini della "
+"GNU GPL e, qualora lo facciano, il software in questione sarà considerato "
+"software libero e rimarrà tale per sempre, a prescindere da chi modifica o "
+"distribuisce il programma. Noi lo chiamiamo copyleft: il software è soggetto 
"
+"al copyright, ma invece di usare i diritti del copyright per limitare i "
+"diritti degli utenti così come fa il software proprietario, noi lo "
+"utilizziamo per assicurarci che ogni utente mantenga la libertà."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We update the GPL to protect its copyleft from being undermined by legal or "
+"technological developments.  The most recent version protects users from "
+"three recent threats:"
+msgstr ""
+"La licenza GPL viene aggiornata per proteggere il suo copyleft e assicurare "
+"che non venga indebolito da sviluppi legali o tecnologici. La nuova versione "
+"protegge gli utenti da tre minacce recenti:  "
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Tivoization: Some companies have created various different kinds of devices "
+"that run GPLed software, and then rigged the hardware so that they can "
+"change the software that's running, but you cannot.  If a device can run "
+"arbitrary software, it's a general-purpose computer, and its owner should "
+"control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
+"that tivoization."
+msgstr ""
+"Tivoizzazione: alcune società hanno creato diversi tipi di dispositivi che "
+"eseguono software con licenza GPL, ma hanno manipolato l'hardware per fare "
+"in modo che solo loro possano modificare il software installato, non voi. Se "
+"un dispositivo può eseguire software arbitrario si tratta di un vero e "
+"proprio computer e il suo proprietario deve avere il controllo su ciò che fa 
"
+"o non fa. Quando un dispositivo ve lo impedisce ci riferiamo ad esso con il "
+"termine \"tivoizzazione\"."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
+"Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime to "
+"write or share software that can break DRM (Digital Restrictions Management; "
+"see <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-"
+"forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere with the "
+"rights the GPL grants you."
+msgstr ""
+"Leggi che proibiscono il software libero: Legislazioni tipo il Digital "
+"Millennium Copyright Act e l'European Union Copyright Directive rendono "
+"criminale scrivere o condividere software in grado di rompere il DRM "
+"(gestione digitale delle restrizioni; per <a href=\"#neutralizing-laws-that-"
+"prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm\">approfondire</a>). Queste "
+"leggi non dovrebbero interferire con i diritti che la GPL vi garantisce."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Discriminatory patent deals: Microsoft has recently started telling people "
+"that they will not sue free software users for patent infringement&mdash;as "
+"long as you get the software from a vendor that's paying Microsoft for the "
+"privilege.  Ultimately, Microsoft is trying to collect royalties for the use "
+"of free software, which interferes with users' freedom.  No company should "
+"be able to do this."
+msgstr ""
+"Accordi discriminatori di brevetto: Microsoft ha recentemente iniziato a "
+"dire alle persone che non citeranno in giudizio gli utenti del software "
+"libero per infrazione dei brevetti di licenza&mdash;a patto che ottengano il "
+"software da un fornitore che paga a Microsoft questo privilegio. In "
+"sostanza, Microsoft sta cercando di riscuotere i diritti d'autore per "
+"l'impiego del software libero, il che interferisce con la libertà degli "
+"utenti. Nessuna società dovrebbe essere in grado di comportarsi così."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Version 3 also has a number of improvements to make the license easier for "
+"everyone to use and understand.  But even with all these changes, GPLv3 "
+"isn't a radical new license; instead it's an evolution of the previous "
+"version.  Though a lot of text has changed, much of it simply clarifies what "
+"GPLv2 said.  With that in mind, let's review the major changes in GPLv3, and "
+"talk about how they improve the license for users and developers."
+msgstr ""
+"La versione 3 contiene inoltre un insieme di migliorie per facilitare l'uso "
+"della licenza e la sua comprensione, ma a prescindere da tutte queste "
+"modifiche, la GPLv3 non è una licenza radicalmente nuova; si tratta "
+"piuttosto di un'evoluzione della versione precedente. Anche se buona parte "
+"del testo è stata modificata, la maggior parte di esso chiarisce "
+"semplicemente i dettami della GPLv2. Tenendo a mente questo punto, è "
+"possibile vedere le principali modifiche della GPLv3, sottolineando le "
+"migliorie che essa apporta agli utenti e ai programmatori."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid ""
+"Neutralizing Laws That Prohibit Free Software &mdash; But Not Forbidding DRM"
+msgstr ""
+"Neutralizzare le leggi che proibiscono il software libero &mdash; ma non il "
+"DRM"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You're probably familiar with the Digital Restrictions Management (DRM) on "
+"DVDs and other media.  You're probably also familiar with the laws that make "
+"it illegal to write your own tools to bypass those restrictions, like the "
+"Digital Millennium Copyright Act and the European Union Copyright "
+"Directive.  Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
+"want, and GPLv3 protects this right for you."
+msgstr ""
+"Probabilmente sarà ben nota la pratica della gestione digitale delle "
+"restrizioni (DRM) imposta sui DVD ed altri media e, altrettanto, delle leggi "
+"che fanno della creazione degli strumenti atti a bypassare tali restrizioni "
+"un operazione illegale, come il Digital Millennium Copyright Act e la "
+"European Union Copyright Directive. Nessuno deve avere il diritto di "
+"impedirvi di scrivere del codice, a prescindere dalla natura del codice "
+"stesso o dal suo scopo, e la GPLv3 protegge questo diritto per voi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
+"DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section 3 "
+"says that the system will not count as an effective technological &quot;"
+"protection&quot; measure.  This means that if you break the DRM, you'll be "
+"free to distribute your own software that does that, and you won't be "
+"threatened by the DMCA or similar laws."
+msgstr ""
+"È tuttora possibile utilizzare del codice protetto da una licenza GPL per "
+"creare un software che implementi il DRM. Tuttavia, se qualcuno compie "
+"questa operazione con del codice protetto dalla GPLv3, la sezione 3 afferma "
+"che il sistema DRM implementato non conta come un'effettiva misura di &quot;"
+"protezione&quot; tecnologica. Questo significa che, nel caso in cui "
+"riusciate a rompere il DRM, sarete liberi di distribuire il software che "
+"riesce a rompere le restrizioni senza poter essere minacciati dal DMCA o "
+"leggi simili."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software; it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Come sempre, la licenza GNU GPL non limita la maniera in cui le persone "
+"usano il software; piuttosto gli proibisce di limitare gli altri."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Protecting Your Right to Tinker"
+msgstr "Protezione del diritto di smanettare"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Tivoization is a dangerous attempt to curtail users' freedom: the right to "
+"modify your software will become meaningless if none of your computers let "
+"you do it.  GPLv3 stops tivoization by requiring the distributor to provide "
+"you with whatever information or data is necessary to install modified "
+"software on the device.  This may be as simple as a set of instructions, or "
+"it may include special data such as cryptographic keys or information about "
+"how to bypass an integrity check in the hardware.  It will depend on how the "
+"hardware was designed&mdash;but no matter what information you need, you "
+"must be able to get it."
+msgstr ""
+"La tivoizzazione è un grave attentato alla libertà degli utenti: il diritto 
"
+"di modificare il software diverrà insignificante se nessun computer in "
+"vostro possesso sarà in grado di operare tali modifiche. La GPLv3 blocca la "
+"tivoizzazione, obbligando il distributore a fornire tutte le informazioni e "
+"i dati necessari per installare software modificato sul dispositivo. Queste "
+"informazioni potrebbero essere basilari, come ad esempio un insieme di "
+"istruzioni, oppure potrebbero includere dati speciali, come le chiavi "
+"crittografiche o le istruzioni su come aggirare il controllo di integrità "
+"implementato nell'hardware, a seconda del modo in cui l'hardware stesso è "
+"stato progettato&mdash;ma a prescindere dall'informazione di cui si ha "
+"bisogno, dobbiamo assicurarci che sia possibile ottenere tale informazione."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This requirement is limited in scope.  Distributors are still allowed to use "
+"cryptographic keys for any purpose, and they'll only be required to disclose "
+"a key if you need it to modify GPLed software on the device they gave you.  "
+"The GNU Project itself uses GnuPG to prove the integrity of all the software "
+"on its FTP site, and measures like that are beneficial to users.  GPLv3 does "
+"not stop people from using cryptography; we wouldn't want it to.  It only "
+"stops people from taking away the rights that the license provides you&mdash;"
+"whether through patent law, technology, or any other means."
+msgstr ""
+"La portata di tale requisito è però limitata. Ai distributori è ancora "
+"permesso l'utilizzo di chiavi crittografiche per qualsiasi scopo e la "
+"divulgazione delle chiavi sarà imposta soltanto nel caso in cui sia "
+"necessario modificare il software rilasciato sotto licenza GPL presente nel "
+"dispositivo che vi hanno venduto. Lo stesso progetto GNU utilizza GnuPG per "
+"verificare l'integrità del software presente nel suo sito FTP e misure di "
+"questo tipo giovano agli utenti, quindi è importante notare che la GPLv3 non 
"
+"vuole vietare l'utilizzo della crittografia. Essa semplicemente impedisce "
+"alle persone di privarvi dei diritti che la licenza vi fornisce&mdash;a "
+"prescindere dalla modalità con cui tale attacco alla libertà venga mosso, "
+"sia esso attraverso un brevetto, una tecnologia o qualsiasi altro mezzo."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Stronger Protection Against Patent Threats"
+msgstr "Maggiore protezione contro le minacce dei brevetti"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the 17 years since GPLv2 was published, the software patent landscape has "
+"changed considerably, and free software licenses have developed new "
+"strategies to address them.  GPLv3 reflects these changes too.  Whenever "
+"someone conveys software covered by GPLv3 that they've written or modified, "
+"they must provide every recipient with any patent licenses necessary to "
+"exercise the rights that the GPL gives them.  In addition to that, if any "
+"licensee tries to use a patent suit to stop another user from exercising "
+"those rights, their license will be terminated."
+msgstr ""
+"Nei 17 anni successivi alla pubblicazione della GPLv2, il panorama dei "
+"brevetti di software è cambiato considerevolmente e le licenze del software "
+"libero hanno adottato nuove strategie per tenere il passo. La versione 3 "
+"della GPL implementa queste modifiche. Ogni volta che un soggetto utilizza "
+"software protetto dalla licenza GPLv3, scritto o modificato personalmente, "
+"deve fornire agli altri utenti le licenze necessarie ad esercitare i diritti "
+"garantiti dalla GPL. In aggiunta a ciò, qualora un licenziatario provi ad "
+"intentare una causa per violazione di brevetto verso un altro utente, la sua "
+"licenza decadrà."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What this means for users and developers is that they'll be able to work "
+"with GPLv3-covered software without worrying that a desperate contributor "
+"will try to sue them for patent infringement later.  With these changes, "
+"GPLv3 affords its users more defenses against patent aggression than any "
+"other free software license."
+msgstr ""
+"Per gli utenti ed i programmatori ciò significa che potranno lavorare con "
+"del software protetto dalla GPLv3 senza preoccuparsi del fatto che un "
+"contributore possa denunciarli per infrazione di brevetto in un secondo "
+"momento. Con tali modifiche, la GPLv3 garantisce agli utenti maggiori difese "
+"contro le aggressioni brevettuali rispetto a tutte le altre licenze software."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Clarifying License Compatibility"
+msgstr "Chiarire la compatibilità tra le licenze"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you found some code and wanted to incorporate it into a GPLed project, "
+"GPLv2 said that the license on the other code was not allowed to have any "
+"restrictions that were not already in GPLv2.  As long as that was the case, "
+"we said the license was GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Se, in passato, si trovava del codice che si sarebbe voluto implementare "
+"all'interno di un progetto protetto dalla GPL, la GPLv2 affermava che la "
+"licenza di tale codice aggiunto non poteva contenere alcuna restrizione che "
+"non fosse già presente nella GPLv2. In tal caso consideravamo una tale "
+"licenza come compatibile con la GPL."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, some licenses had requirements that weren't really restrictive, "
+"because they were so easy to comply with.  For example, some licenses say "
+"that they don't give you permission to use certain trademarks.  That's not "
+"really an additional restriction: if that clause wasn't there, you still "
+"wouldn't have permission to use the trademark.  We always said those "
+"licenses were compatible with GPLv2, too."
+msgstr ""
+"Tuttavia, alcune licenze erano dotate di requisiti che non erano veramente "
+"restrittivi, dal momento che rispettarli era molto facile. Per esempio, "
+"alcune licenze vi negano il permesso di utilizzare alcuni marchi. Ciò non "
+"rappresenta davvero un'ulteriore restrizione: se tale clausola non venisse "
+"inserita affatto nella licenza, voi non avreste comunque il diritto di usare "
+"il marchio in questione e, pertanto, abbiamo sempre affermato che le licenze "
+"di questo tipo sono compatibili con la GPLv2."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Now, GPLv3 explicitly gives everyone permission to use code that has "
+"requirements like this.  These new terms should help clear up "
+"misunderstandings about which licenses are GPL-compatible, why that is, and "
+"what you can do with GPL-compatible code."
+msgstr ""
+"Ora, la GPLv3 conferisce a tutti esplicitamente il permesso di utilizzare il "
+"codice con tali requisiti. Queste nuove condizioni dovrebbero chiarire le "
+"incomprensioni sulla compatibilità con la GPL: in che modo le licenze sono "
+"compatibili e che cosa è possibile fare con il codice compatibile con la 
GPL."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "New Compatible Licenses"
+msgstr "Nuove licenze compatibili"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In addition to clarifying the rules about licenses that are already GPL-"
+"compatible, GPLv3 is also newly compatible with a few other licenses.  The "
+"Apache License 2.0 is a prime example.  Lots of great free software is "
+"available under this license, with strong communities surrounding it.  We "
+"hope that this change in GPLv3 will foster more cooperation and sharing "
+"within the free software community.  The chart below helps illustrate some "
+"common compatibility relationships between different free software licenses:"
+msgstr ""
+"Oltre a chiarire le regole per licenze già compatibili con la GPL, la GPLv3 "
+"aggiunge la compatibilità con un paio di altre licenze, tra le quali la "
+"licenza Apache License 2.0 ne è un ottimo esempio. Molto software libero di "
+"qualità, supportato da grandi comunità, è disponibile con questa licenza e 
"
+"noi speriamo che le modifiche alla GPLv3 portino ad un aumento della "
+"cooperazione e della condivisione all'interno della comunità del software "
+"libero. Il quadro informativo qui sotto illustra alcune comuni relazioni di "
+"compatibilità tra le diverse licenze di software libero:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+msgid ""
+"A chart illustrating compatibility relationships between different free "
+"software licenses.  For details, see the FSF's license list page."
+msgstr ""
+"Una tabella informativa che illustra le relazioni di compatibilità tra le "
+"varie licenze del software libero. Per ulteriori dettagli, si veda la pagina "
+"della FSF con la lista delle licenze."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Arrows pointing from one license to another indicate that the first license "
+"is compatible with the second.  This is true even if you follow multiple "
+"arrows to get from one license to the other; so, for example, the ISC "
+"license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 if the "
+"program allows you to choose &quot;any later version&quot; of the GPL, which "
+"is the case for most software released under this license.  This diagram is "
+"not comprehensive (see <a class=\"reference external\" href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">our licenses page</a> for a more complete list of "
+"licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly illustrates that "
+"GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is, and then some."
+msgstr ""
+"Le frecce che vanno da una licenza all'altra indicano che la prima licenza è 
"
+"compatibile con la seconda. Ciò rimane vero anche se per arrivare da una "
+"licenza all'altra seguite più di una freccia; e così, ad esempio, la 
licenza "
+"ISC è compatibile con la GPLv3. La GPLv2 è compatibile con la GPLv3 se il "
+"programma vi permette di scegliere una &quot;versione successiva&quot; della "
+"GPL, che è il caso della maggior parte del software rilasciato con questa "
+"licenza. Questo diagramma non è completo (si veda <a class=\"reference "
+"external\" href=\"/licenses/license-list.html\">la nostra pagina sulle "
+"licenze</a> per una lista più completa delle licenze compatibili con le GPL "
+"versioni 2 e 3), ma illustra chiaramente che la GPLv3 è compatibile con "
+"praticamente ogni cosa con la quale la GPLv2 è compatibile, e anche qualcuna 
"
+"in più."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The GNU Affero GPL version 3 has also been brought into the fold.  The "
+"original Affero GPL was designed to ensure that all users of a web "
+"application would be able to receive its source.  The GNU Affero GPL version "
+"3 broadens this goal: it is applicable to all network-interactive software, "
+"so it will also work well for programs like game servers.  The additional "
+"provision is also more flexible, so that if someone uses AGPLed source in an "
+"application without a network interface, they'll only have to provide source "
+"in the same sort of way the GPL has always required.  By making these two "
+"licenses compatible, developers of network-interactive software will be able "
+"to strengthen their copyleft while still building on top of the mature body "
+"of GPLed code available to them."
+msgstr ""
+"La licenza GNU Affero GPL versione 3 è stata altrettanto integrata. La "
+"licenza Affero GPL era stata originariamente progettata per assicurare che "
+"tutti gli utenti di una applicazione web ricevessero il suo codice sorgente. "
+"La GNU Affero GPL versione 3 estende questo fine: è ora applicabile ad ogni "
+"software che interagisca con le reti e perciò adattabile anche a programmi "
+"come i server per videogiochi. La clausola aggiuntiva è inoltre più "
+"flessibile, in modo che, qualora una persona utilizzi del codice sorgente "
+"con licenza AGPL all'interno di un programma sprovvisto di un'interfaccia di "
+"rete, egli dovrà soltanto fornire il codice sorgente nella stessa maniera in 
"
+"cui la GPL ha sempre fatto. Rendendo compatibili queste due licenze, i "
+"programmatori di software che interagiscono con le reti potranno rafforzare "
+"il loro copyleft continuando comunque a costruire il codice sulle fondamenta "
+"mature del codice GPL a loro disponibile."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
+msgstr ""
+"Ulteriori modi in cui i programmatori possono fornire il codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One of the fundamental requirements of the GPL is that when you distribute "
+"object code to users, you must also provide them with a way to get the "
+"source.  GPLv2 gave you a few ways to do this, and GPLv3 keeps those intact "
+"with some clarification.  It also offers you new ways to provide source when "
+"you convey object code over a network.  For instance, when you host object "
+"code on a web or FTP server, you can simply provide instructions that tell "
+"visitors how to get the source from a third-party server.  Thanks to this "
+"new option, fulfilling this requirement should be easier for many small "
+"distributors who only make a few changes to large bodies of source."
+msgstr ""
+"Uno dei vincoli fondamentali imposti dalla GPL è che chi distribuisce codice 
"
+"oggetto debba sempre fornire un modo di ottenere i sorgenti. La licenza "
+"GPLv2 offriva un paio di espedienti utili a tal fine e la GPLv3 lascia "
+"questa caratteristica intatta, aggiungendovi alcuni chiarimenti. La GPLv3 "
+"offre inoltre nuovi modi per fornire il codice sorgente quando viene "
+"trasmesso del codice oggetto in rete. Per esempio, quando ospitate del "
+"codice oggetto in una pagina web oppure in un server FTP, potete "
+"semplicemente mettere a disposizione le istruzioni per indicare ai "
+"visitatori il server di terze parti dal quale possono ottenere il codice "
+"sorgente. Grazie a questa nuova opzione, soddisfare tale requisito sarà più 
"
+"facile per molti di quei piccoli distributori che operano solo minime "
+"modificazioni ad una larga base di codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new license also makes it much easier to convey object code via "
+"BitTorrent.  First, people who are merely downloading or seeding the torrent "
+"are exempt from the license's requirements for conveying the software.  "
+"Then, whoever starts the torrent can provide source by simply telling other "
+"torrent users where it is available on a public network server."
+msgstr ""
+"La nuova licenza permette inoltre di trasmettere il codice oggetto "
+"attraverso BitTorrent. Innanzitutto, le persone che scaricano o eseguono il "
+"seeding del torrent sono esenti dai requisiti di licenza relativi alla "
+"trasmissione del software e, di conseguenza, chiunque crei il torrent può "
+"fornire il codice sorgente indicando semplicemente agli altri utenti da "
+"quale server possono scaricarlo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These new options help keep the GPL in line with community standards for "
+"offering source, without making it harder for users to get."
+msgstr ""
+"Queste nuove opzioni aiutano a mantenere la GPL in linea con le norme "
+"comunitarie sulla distribuzione del codice sorgente, evitando al contempo "
+"che tale codice diventi più difficile da ottenere per gli utenti."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
+msgstr ""
+"Meno codice sorgente da distribuire: nuova eccezione per le librerie di "
+"sistema"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL require you to provide all the source necessary to "
+"build the software, including supporting libraries, compilation scripts, and "
+"so on.  They also draw the line at System Libraries: you're not required to "
+"provide the source for certain core components of the operating system, such "
+"as the C library."
+msgstr ""
+"Entrambe le licenze della GPL richiedono che forniate il codice sorgente "
+"completo necessario alla compilazione del software, incluse le librerie di "
+"supporto, gli script di compilazione e così via. Inoltre le due licenze "
+"definiscono le regole per le librerie di sistema: non siete obbligati a "
+"fornire il sorgente per alcune componenti centrali del sistema operativo, "
+"come ad esempio le librerie C."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 has adjusted the definition of System Library to include software that "
+"may not come directly with the operating system, but that all users of the "
+"software can reasonably be expected to have.  For example, it now also "
+"includes the standard libraries of common programming languages such as "
+"Python and Ruby."
+msgstr ""
+"La GPLv3 ha perfezionato la definizione di libreria di sistema per includere "
+"software che può non essere incluso di default nel sistema operativo, ma che 
"
+"possiamo ragionevolmente aspettarci di trovare sul sistema di tutti gli "
+"utenti del software. Ad esempio, ora include anche le librerie standard dei "
+"linguaggi di programmazione comuni come Python e Ruby."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new definition also makes it clear that you can combine GPLed software "
+"with GPL-incompatible System Libraries, such as OpenSolaris' C library, and "
+"distribute them both together.  These changes will make life easier for free "
+"software distributors who want to provide these combinations to their users."
+msgstr ""
+"Questa nuova definizione determina inoltre la possibilità di combinare "
+"software con licenza GPL con librerie di sistema incompatibili con la GPL, "
+"come la libreria C di OpenSolaris, e distribuirle entrambe assieme. Tali "
+"modifiche renderanno la vita più facile ai distributori del software libero "
+"che vogliano fornire tali combinazioni ai loro utenti."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "A Global License"
+msgstr "Una licenza globale"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv2 talks about &quot;distribution&quot; a lot&mdash;when you share the "
+"program with someone else, you're distributing it.  The license never says "
+"what distribution is, because the term was borrowed from United States "
+"copyright law.  We expected that judges would look there for the "
+"definition.  However, we later found out that copyright laws in other "
+"countries use the same word, but give it different meanings.  Because of "
+"this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a judge "
+"in the United States."
+msgstr ""
+"La GPLv2 si sofferma moltissimo sulla &quot;distribuzione&quot; &mdash;"
+"quando condividete il programma con qualcuno, lo state distribuendo. La "
+"licenza non spiega cosa in intende per \"distribuzione\" poiché il termine "
+"fu preso in prestito dalle leggi sul copyright degli Stati Uniti. Ci "
+"aspettavamo che i giudici sarebbero andati in cerca della definizione del "
+"termine, ma abbiamo scoperto che le leggi sul copyright di altri Paesi usano "
+"la stessa parola con significati diversi. A causa di ciò, un giudice di un  "
+"Paese diverso potrebbe analizzare la GPLv2 in maniera diversa rispetto ad un "
+"giudice degli Stati Uniti."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 uses a new term, &quot;convey,&quot; and provides a definition for "
+"that term.  &quot;Convey&quot; has the same meaning we intended for &quot;"
+"distribute,&quot; but now that this is explained directly in the license, it "
+"should be easy for people everywhere to understand what we meant.  There are "
+"other minor changes throughout the license that will also help ensure it is "
+"applied consistently worldwide."
+msgstr ""
+"La GPLv3 utilizza un nuovo termine, &quot;cedere (convey)&quot; e fornisce "
+"una definizione del termine. &quot;Convey&quot; ha lo stesso significato "
+"implicito nella parola da noi usata &quot;distribuire,&quot; ma dato che "
+"viene ora spiegato direttamente nella licenza, dovrebbe essere facile per "
+"tutti intenderne l'esatto significato. Vi sono altre modifiche minori "
+"all'interno della licenza atte ad assicurarne la corretta applicazione in "
+"tutto il mondo."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
+msgstr "Quando le regole vengono infrante: un sentiero liscio verso l'adesione"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Under GPLv2, if you violated the license in any way, your rights were "
+"automatically and permanently lost.  The only way to get them back was to "
+"petition the copyright holder.  While a strong defense against violations is "
+"valuable, this policy could cause a lot of headache when someone "
+"accidentally ran afoul of the rules.  Asking all the copyright holders for a "
+"formal restoration of the license could be burdensome and costly: a typical "
+"GNU/Linux distribution draws upon the work of thousands."
+msgstr ""
+"Sotto la GPLv2, se veniva violata la licenza, si perdevano automaticamente, "
+"in ogni caso e in maniera definitiva i diritti relativi. L'unica maniera in "
+"cui era possibile riottenerli era presentando una petizione al detentore del "
+"copyright. Nonostante una forte difesa contro le violazioni sia molto utile, "
+"questa politica poteva creare molti problemi quando un utente andava "
+"accidentalmente in collisione con le regole della licenza. Fare una "
+"richiesta di risanamento formale della licenza ai detentori del copyright "
+"poteva essere gravoso e costoso: una tipica distribuzione di GNU/Linux si "
+"basa sul lavoro di migliaia di programmatori."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 offers a reprieve for good behavior: if you violate the license, "
+"you'll get your rights back once you stop the violation, unless a copyright "
+"holder contacts you within 60 days.  After you receive such a notice, you "
+"can have your rights fully restored if you're a first-time violator and "
+"correct the violation within 30 days.  Otherwise, you can work out the issue "
+"on a case-by-case basis with the copyright holders who contacted you, and "
+"your rights will be restored afterward."
+msgstr ""
+"La GPLv3 concede un condono per buona condotta: se si viola la licenza è "
+"possibile riottenere i propri diritti correggendo la violazione, a meno che "
+"il detentore del copyright vi contatti entro 60 giorni. Dopo aver ricevuto "
+"una tale notifica, è possibile riottenere i propri diritti se si tratta di "
+"una prima violazione e se questa viene corretta entro 30 giorni. Altrimenti, "
+"a seconda del caso, è possibile trovare una soluzione al problema "
+"accordandosi con i detentori del copyright che si siano messi in contatto "
+"con voi, e i diritti verranno ripristinati."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Compliance with the GPL has always been the top priority of the FSF "
+"Compliance Lab and other groups enforcing the license worldwide.  These "
+"changes ensure that compliance remains the top priority for enforcers, and "
+"gives violators incentive to comply."
+msgstr ""
+"L'adesione alla GPL è sempre stata la principale priorità del FSF 
Compliance "
+"Lab ed altri gruppi il cui fine è far rispettare la licenza in tutto il "
+"mondo. Le modifiche appena spiegate  assicurano che l'adesione rimanga la "
+"priorità fondamentale per gli enti che impongono la GPL, dando al contempo "
+"ai violatori l'incentivo per conformarsi."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Latest and Greatest"
+msgstr "Una licenza migliore e più aggiornata"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of these changes probably seem less important to you than others.  "
+"That's okay.  Every project is different, and needs different things from "
+"its license.  But odds are that a number of these improvements will help you "
+"and your work."
+msgstr ""
+"Probabilmente alcune delle modifiche di cui sopra vi sembreranno meno "
+"importanti rispetto ad altre ed è giusto così. Ogni progetto è differente 
e "
+"necessita di parti diverse di una licenza a seconda del caso, ma vi è una "
+"buona probabilità che alcune di queste modifiche aiutino voi e il vostro "
+"lavoro."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"And taken as a whole, all these upgrades represent something more: we made a "
+"better copyleft.  It does more to protect users' freedom, but it also "
+"enables more cooperation in the free software community.  But updating the "
+"license is only part of the job: in order for people to get the benefits it "
+"offers, developers need to use GPLv3 for their projects, too.  By releasing "
+"your own software under the new license, everyone who deals with it&mdash;"
+"users, other developers, distributors, even lawyers&mdash;will benefit.  We "
+"hope you'll use GPLv3 for your next release."
+msgstr ""
+"Considerati nel loro insieme, tutti questi aggiornamenti rappresentano molto "
+"di più: abbiamo scritto un copyleft migliore, che protegge meglio la libertà
 "
+"degli utenti, ma permette anche una maggiore cooperazione all'interno della "
+"comunità del software libero. Tuttavia l'aggiornamento della licenza è solo 
"
+"una parte del lavoro complessivo: affinché le persone possano beneficarne, "
+"anche i programmatori devono usare la GPLv3 per i loro progetti. Rilasciando "
+"il vostro software protetto dalla nuova licenza, vi assicurerete che tutti "
+"quanti&mdash;utenti, programmatori, distributori, persino gli avvocati&mdash;"
+"ne trarranno beneficio. Speriamo che userete la GPLv3 per il prossimo "
+"rilascio del vostro software."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF "
+"Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a class=\"reference "
+"external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>, you can "
+"find <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-howto.html\">basic instructions for using the license</a>, and "
+"an <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-faq.html\">FAQ addressing common concerns</a> that people have "
+"about it.  If your situation is more complicated than that, please <a class="
+"\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact us</a> "
+"and we'll do what we can to help you with your transition.  Together, we can "
+"help protect freedom for all users."
+msgstr ""
+"Se desiderate saperne di più sull'aggiornamento del vostro progetto alla "
+"GPLv3, la FSF Compliance Lab sarà molto felice di assistervi. Sul <a class="
+"\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>nostro sito</"
+"a> potete trovare <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/gpl-howto.html\">le istruzioni elementari per l'utilizzo "
+"della licenza</a>, ed una <a class=\"reference external\" href=\"http://www.";
+"fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\">FAQ che indirizza i problemi più "
+"comuni</a> che le persone incontrano di solito. Se la vostra situazione è "
+"più complicata vi preghiamo di <a class=\"reference external\" 
href=\"mailto:";
+"licensing&#64;fsf.org\">contattarci</a> e noi faremo tutto il possibile per "
+"aiutarvi nella transizione alla nuova licenza. Uniti, possiamo aiutare gli "
+"utenti a proteggere la loro libertà."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\";>Creative "
+"CommonsAttribuzione - Non opere derivate 3.0 stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: philosophy/po/new-monopoly.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/new-monopoly.it.po
diff -N philosophy/po/new-monopoly.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/new-monopoly.it.po    23 Oct 2016 09:17:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,560 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# mrtx <address@hidden>, Enrico Bella, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-03 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: mrtx <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Il congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di "
+"monopolio - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly"
+msgstr ""
+"Il congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di "
+"monopolio"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that want monopoly powers to control public use of the information "
+"we get from data bases are trying to pass a law this year in the U.S. "
+"&mdash; creating, for the first time, a private monopoly over repeating "
+"publicly known information.  They are using the &ldquo;good bill, bad "
+"bill&rdquo; method; the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354; the &ldquo;"
+"good&rdquo; bill is HR 1858."
+msgstr ""
+"Le società, le quali vorrebbero che siano le potenze monopolistiche a "
+"controllare l'utilizzo pubblico dell'informazione ottenibile dalle basi "
+"dati, stanno tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli "
+"Stati Uniti &mdash; creando così per la prima volta un monopolio privato "
+"sull'informazione pubblica. Stanno impiegando il metodo del &ldquo;disegno "
+"di legge buono, disegno di legge cattivo&rdquo; ; il progetto di legge "
+"&ldquo;cattivo&rdquo; è l'HR 354; quello &ldquo;buono&rdquo; è l'HR 1858. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This method should be familiar.  First, one legislator introduces an "
+"outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to "
+"certain special interests and serves no legitimate public purpose.  This "
+"inspires a chorus of opposition from other special interests that the bill "
+"would trample."
+msgstr ""
+"Questo metodo dovrebbe essere ormai ben noto a tutti. Per prima cosa, un "
+"legislatore introduce un progetto di legge oltraggioso, uno di quelli che "
+"svierebbe una grande somma di denaro o potere verso certi interessi speciali "
+"senza servire in alcun modo una qualsivoglia causa pubblica legittima. "
+"Questo ispira un coro di indignazioni da parte di altri interessi speciali "
+"che verrebbero danneggiati da questo progetto di legge."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly "
+"written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a "
+"smaller handout to a somewhat broader spectrum of special interests &mdash; "
+"and still diminishing the public treasury or the public's freedom."
+msgstr ""
+"Quindi un altro legislatore introduce un progetto più cauto, scritto in "
+"maniera più chiara e provvisto di qualche salvacondotto, evitando alcuni "
+"grossi abusi e offrendo un potere più limitato ad uno spettro di interessi "
+"speciali un po' più ampio &mdash; ma che comunque riduce l'erario o limita "
+"libertà pubblica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second bill is typically praised for its &ldquo;balanced&rdquo; "
+"approach, and interest groups that might oppose the general idea feel "
+"obliged to support it, to make sure that the even worse first bill won't "
+"pass.  With little opposition remaining, the second bill passes, and society "
+"takes one step for the worse."
+msgstr ""
+"Il secondo progetto di legge viene tipicamente lodato per il suo approccio "
+"&ldquo;bilanciato&rdquo; e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi "
+"all'idea generale si sentono obbligati a supportarlo per assicurarsi che il "
+"primo progetto, che è ancora peggiore, non passi. Con la poca opposizione "
+"rimanente, il secondo progetto di legge passa e la società fa "
+"inesorabilmente un passo indietro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few years later, the first legislator may propose another give-away.  If "
+"we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as "
+"much as they like."
+msgstr ""
+"Pochi anni dopo, il primo legislatore potrebbe proporre un altro scherzetto "
+"simile. Se continuiamo ad incontrare a metà strada i suoi sponsor, con il "
+"tempo potranno ottenere tutto ciò che vogliono."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This time, the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354, which would effectively "
+"allow facts to become private property, simply through their inclusion in an "
+"electronic data base.  Even mentioning more than a handful of the facts from "
+"any data base in a publication would be illegal, unless you could get them "
+"from some other source &mdash; often impossible, since in many cases there "
+"is no other ultimate source for a certain kind of fact."
+msgstr ""
+"Questa volta il progetto di legge &ldquo;cattivo&rdquo; è l'HR 354 che "
+"trasformerebbe di fatto i dati in proprietà privata attraverso la loro "
+"semplice inclusione in una base di dati elettronica. Persino la menzione "
+"all'interno di una pubblicazione di una manciata di fatti contenuti nella "
+"base dati sarebbe illegale, a meno che non sia possibile ottenere le stesse "
+"informazioni da una fonte diversa&mdash; il che spesso è impossibile dal "
+"momento che in molti casi non vi è un'altra fonte utile per certi tipi di "
+"dati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider for example the scores of professional sports games.  The score is "
+"counted in a computer, whose memory counts as a data base.  Under HR 354, "
+"regularly printing scores in a newspaper would become illegal."
+msgstr ""
+"Si considerino ad esempio i risultati degli incontri sportivi "
+"professionistici. Il risultato viene conteggiato all'interno di un computer, "
+"la cui memoria conta come una base di dati. Se fosse in vigore l'HR 354, la "
+"stampa di questi risultati in un giornale diventerebbe illegale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on the "
+"Internet domain name data base, making any change in the handling of top "
+"level domains impossible."
+msgstr ""
+"L'HR 354 consegnerebbe probabilmente alla Network Solutions un monopolio "
+"permanente sulla base dati dei nomi di dominio Internet, annullando la "
+"possibilità di effettuare un qualsivoglia cambiamento nella gestione dei "
+"domini di primo livello."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any computer program counts as a data base under HR 354.  So if the facts "
+"about the program's user interface and APIs can't be obtained from anywhere "
+"else, any compatible program would be prohibited.  This would be devastating "
+"for the future of free software."
+msgstr ""
+"Sulla base della proposta di legge HR 354, ciascun programma per computer "
+"varrebbe come base di dati. Se quindi le informazioni sull'interfaccia "
+"grafica dell'utente e le API non possono essere ottenute da nessun altro "
+"mezzo, ogni programma compatibile sarebbe vietato e questo avrebbe "
+"conseguenze devastanti per il futuro del software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ominously, many collections of public records, maintained by companies on "
+"contract to governments, would become property of those companies."
+msgstr ""
+"In maniera minacciosa, molte collezioni di registri pubblici mantenute da "
+"compagnie sovvenzionate dai governi diverrebbero proprietà di queste "
+"compagnie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And West Publishing Company would regain its effective monopoly over the "
+"data needed to file a legal brief in much of the U.S.  West maintains a data "
+"base of court decisions, and some courts require briefs to cite these "
+"decisions using page numbers as they appear in West's data base."
+msgstr ""
+"In aggiunta, la West Publishing Company riconquisterebbe il suo monopolio di "
+"fatto sui dati necessari per l'archiviazione di memoriali di legge negli "
+"Stati Uniti. La West mantiene una base dati sulle decisioni di corte ed "
+"alcuni tribunali richiedono che i memoriali citino queste decisioni "
+"numerando le pagine relative così come appaiono nella base dati della West "
+"stessa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"West, seeking to prevent the necessary information from being available "
+"other than through their expensive service, used to claim that the "
+"pagination and page numbers were copyrighted, but a Federal court ruled "
+"against them.  The court said that these page numbers don't result from "
+"creativity, so they are not copyrightable.  But they are indubitably a data "
+"base, so HR 354 would prohibit anyone else from providing this data to the "
+"public &mdash; thus granting West a permanent monopoly on the law itself."
+msgstr ""
+"La West, nel tentativo di impedire che l'informazione necessaria possa "
+"essere ottenuta in modo diverso dal loro costoso servizio, aveva in passato "
+"sostenuto che la paginazione e la numerazione delle pagine erano protette "
+"dal copyright, ma una corte federale decretò a loro sfavore. La corte "
+"affermò che la numerazione delle pagine non è un processo risultante della "
+"creatività e perciò non è soggetta al copyright. Tuttavia si tratta senza "
+"dubbio di una base dati, quindi la HR 354 proibirebbe a tutti gli altri di "
+"fornire questi dati al pubblico &mdash; garantendo in tal modo alla West un "
+"monopolio permanente sulla stessa legge."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical research, "
+"publication of stock prices, and many other areas of life and work.  So it's "
+"no wonder that it has generated strong opposition.  The Supreme Court might "
+"reject the bill as unconstitutional, but no one wants to rely on this.  "
+"Hence HR 1858 &mdash; this year's &ldquo;good&rdquo; bill."
+msgstr ""
+"La HR 354 interferirebbe inoltre con la ricerca scientifica, la ricerca "
+"genealogica, la pubblicazione dei prezzi delle azioni di borsa e con molte "
+"altre aree della vita e del lavoro. Non meraviglia perciò che questa "
+"proposta di legge abbia generato una forte opposizione. La corte suprema "
+"potrebbe respingere questa proposta di legge perché è incostituzionale, ma "
+"nessuno vuole fare affidamento su questo. Perciò abbiamo ora la HR 1858 "
+"&mdash; la proposta di legge &ldquo;buona&rdquo; di quest'anno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems.  It establishes a "
+"narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a different kind "
+"of data base, or in anything other than an electronic data base."
+msgstr ""
+"La HR 1858 evita in maniera esplicita la maggior parte dei problemi "
+"oltraggiosi menzionati in precedenza. Stabilisce un tipo di monopolio più "
+"stretto, permettendo l'utilizzo delle informazioni in un diverso tipo di "
+"base dei dati o in qualsiasi altro mezzo che non sia una base di dati "
+"elettronica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because an "
+"article doesn't count as a data base.  A program is not a data base either, "
+"under HR 1858, so it will not create a new obstacle to writing compatible "
+"software."
+msgstr ""
+"Sarà così possibile continuare a stampare i risultati delle gare sportive 
in "
+"un articolo, dal momento che un articolo non conta come una base dati. "
+"Nemmeno un programma è una base dati secondo la HR 1858 e perciò non farà "
+"sorgere nuovi ostacoli alla scrittura di software compatibile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HR 1858 also excludes data bases for running the Internet.  (But not the "
+"data bases that may some day be used for running future worldwide systems, "
+"even if they are just as important as the Internet is today.)  It excludes "
+"data bases made by or for the Federal government.  (But, by default, it "
+"doesn't exclude those made by or for state governments; this is a "
+"substantial loophole in HR 1858.)"
+msgstr ""
+"La proposta di legge HR 1858 esclude anche le basi dati necessarie al "
+"funzionamento di Internet (non esclude però le basi di dati che potrebbero "
+"un giorno essere utilizzate per il funzionamento di futuri sistemi "
+"universali, anche se questi sono tanto importanti quanto lo è Internet "
+"oggi). Essa esclude le basi dati create dal governo federale o ad esse "
+"destinate (tuttavia, di default, non esclude le basi di dati create dai "
+"governi statali; questa è falla sostanziale della HR 1858)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A wide range of organizations are supporting HR 1858 &mdash; including many "
+"universities and professional organizations.  Some of the letters of support "
+"show a clear desire for some kind of monopoly power."
+msgstr ""
+"Una vasta gamma di organizzazioni sta appoggiando la HR 1858 &mdash; incluse "
+"molte università e organizzazioni professionali. Alcune delle lettere a "
+"sostegno della legge mostrano una chiara predilezione per un qualche tipo di "
+"potere monopolistico. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HR 1858 is much less harmful than HR 354 &mdash; if we have to choose "
+"between the two, we should prefer HR 1858.  But should we have to choose "
+"between a big loss of freedom and a smaller one?"
+msgstr ""
+"La HR 1858 è molto meno dannosa rispetto alla HR 354 &mdash; e se dovessimo "
+"scegliere tra le due preferiremmo la prima, ma è giusto trovarsi costretti "
+"ad operare una scelta tra una perdita di libertà molto grande ed una meno "
+"grande?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The advocates of these laws offer a reason, of course, for their proposal to "
+"limit our freedom.  They say that nobody will maintain data bases without a "
+"monopoly over the contents.  They have no specific evidence for this claim; "
+"it is based on an article of faith: a general assumption that nobody will do "
+"anything without a monopoly over the results."
+msgstr ""
+"I sostenitori di queste leggi dicono di avere giuste ragioni, naturalmente, "
+"per la loro proposta atta a limitare la nostra libertà; dicono che nessuno "
+"manterrebbe una base dati senza il monopolio sui suoi contenuti. Essi non "
+"dispongono però di prove esplicite che supportino questa affermazione, che 
è "
+"basata piuttosto su un'idea irrazionale: il presupposto generale secondo cui "
+"nessuno farebbe niente senza detenere il monopolio dei risultati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just a few years ago, people said the same thing about software &mdash; that "
+"nobody would write programs without having a monopoly on them.  The Free "
+"Software movement has proved that this is not true, and in the process, we "
+"have refuted that general assumption.  Selfishness is not the whole of human "
+"nature.  One kind of intellectual work, at least, CAN be done without a "
+"monopoly on the results."
+msgstr ""
+"Giusto pochi anni or sono, la gente diceva la stessa cosa a proposito del "
+"software &mdash; nessuno scriverebbe programmi senza detenere il monopolio "
+"su di essi. Il movimento per il software libero ha dimostrato che questo non "
+"è vero e abbiamo già confutato quel presupposto generale. L'egoismo non "
+"riempie per intero lo spettro della natura umana. Almeno un tipo di lavoro "
+"intellettuale PUÒ essere fatto senza il monopolio sui risultati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But data bases are not software.  Will anyone develop data bases without a "
+"data base monopoly law?"
+msgstr ""
+"Tuttavia le basi dati non sono software. Qualcuno svilupperà delle basi dati 
"
+"senza una legge sul monopolio delle stesse?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We know they will &mdash; because they already do.  Many electronic data "
+"bases are available now, and the number is increasing, not decreasing.  And "
+"many kinds of data base are byproducts or even preconditions of other "
+"activities that people do for other reasons."
+msgstr ""
+"Noi sappiamo che la risposta a tale domanda è affermativa &mdash; la gente "
+"già lo sta facendo. Vi sono già molte basi dati elettroniche disponibili e "
+"il numero sta crescendo, non diminuendo. Molti tipi di basi dati sono un "
+"sottoprodotto o persino la precondizione di altre attività che le persone "
+"svolgono per altre ragioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The data base companies can't deny this, so they threaten us with future "
+"uncertainty.  &ldquo;Maybe we do this today, but ten years from now nobody "
+"will do it any more, unless you give us special privilege.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Le società che mantengono le basi dati non possono vietare tutto ciò e 
così "
+"ci minacciano con l'incertezza del futuro. &ldquo;Forse questo lo facciamo "
+"oggi, ma fra dieci anni nessuno lo farà più, a meno che ci conferiate uno "
+"speciale privilegio al riguardo.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't know what will happen in ten years; neither do they.  The economic "
+"situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where it is "
+"going.  Perhaps, in 2009, commercial data bases will disappear from the "
+"Internet.  Or perhaps they will be very successful.  Perhaps networks of "
+"volunteers will maintain all the data bases anyone might want.  Perhaps "
+"advertising will provide a comfortable source of revenue to any company that "
+"maintains a data base; perhaps a much weaker law saying &ldquo;If you "
+"redistribute our data base, you must redistribute our ads too&rdquo; would "
+"serve their interests almost as well.  Nobody knows."
+msgstr ""
+"Noi non sappiamo che cosa accadrà fra dieci anni, nemmeno loro lo sanno. Lo "
+"stato economico di Internet sta cambiando rapidamente e nessuno ha idea dove "
+"stia andando. Forse nel 2009 le basi dati commerciali spariranno da "
+"Internet, oppure può darsi che saranno di grande successo. Forse le reti di "
+"volontari manterranno tutte le basi dati di cui una persona possa avere "
+"bisogno; forse le pubblicità offriranno una fonte di reddito soddisfacente "
+"ad una società che mantiene una base di dati; forse una legge molto meno "
+"rigida che dicesse &ldquo;Se ridistribuite la nostra base di dati, dovete "
+"ridistribuire anche le nostre pubblicità&rdquo; servirebbe i loro interessi "
+"altrettanto bene. Nessuno lo sa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we do know is that things will change; if a data base law is passed "
+"this year, it will be obsolete a few years from now.  But any attempt to "
+"abolish it will be opposed by the data base companies, which will protect "
+"their privileges by predicting the sky would fall without them.  They will "
+"say: &ldquo;We exist, so the law must be working.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ciò che sappiamo è che le cose cambieranno; se una legge sulle basi dati "
+"viene messa in vigore quest'anno, essa diverrà obsoleta in pochi anni, ma "
+"ogni tentativo di abolire la legge incontrerà l'opposizione delle società "
+"interessate, le quali proteggeranno i loro privilegi volendo al contempo "
+"farci credere che il cielo cadrebbe senza di loro. Essi diranno: &ldquo;Noi "
+"siamo ancora qui, quindi la legge funziona.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to solve a "
+"problem whose existence is just speculation.  A data base monopoly will take "
+"away your freedom, it's a surrender to special interests, it's hasty, and "
+"there is no clear public need for it.  We should instead let the Internet "
+"mature, and see what problems really need to be solved."
+msgstr ""
+"È una follia, se non peggio, chiudersi in una politica restrittiva "
+"quest'anno per risolvere un problema la cui esistenza è una mera "
+"speculazione. Un monopolio sulle basi dati vi priverà della vostra libertà, 
"
+"è una capitolazione a favore di interessi speciali, è sconsiderato, e di "
+"esso non vi è un chiaro bisogno pubblico. Noi dovremmo piuttosto lasciare "
+"che Internet maturi e vedere quali problemi richiedono davvero il nostro "
+"intervento risolutivo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you are a U.S. voter, write your Congressman now.  Say that if he or "
+"she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354 "
+"or HR 1858, to choose HR 1858.  But then say, when the data base legislation "
+"ultimately comes up for a vote, to vote against it, whatever it says."
+msgstr ""
+"Perciò, se siete un elettore degli Stati Uniti, scrivete ora al vostro "
+"membro del Congresso. Ditegli che se egli, o ella, ha la possibilità di "
+"votare quale delle due proposte di legge verrà presentata, bisogna che si "
+"scelga il male minore, ovvero la HR 1858. Aggiungete però subito che quando "
+"la legislazione relativa alle basi dati verrà votata, bisogna votare contro, 
"
+"a prescindere dal suo contenuto effettivo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've written a sample letter that you can use, but remember that your letter "
+"will carry more weight if you write in your own words.  Send your letter on "
+"paper; e-mail does not impress legislators, because they know how easy it is "
+"to send.  Be polite, but not timid, and try to keep it under 20 lines.  "
+"Please email your letter to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> also."
+msgstr ""
+"Io ho scritto una semplice lettera che potete utilizzare, ma ricordatevi "
+"però che la vostra lettera avrà un peso maggiore se la scrivete con parole "
+"vostre. Inviate una lettera di carta; la posta elettronica non fa tanta "
+"impressione sui legislatori perché sanno bene che una mail è facile da "
+"inviare. Siate gentili, ma non timidi, e cercate di limitare il discorso a "
+"venti linee di testo. Vi preghiamo di inviare la vostra lettera anche via "
+"mail all'indirizzo  <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;database-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Dear Representative So-and-so\n"
+"\n"
+"\n"
+"Congress is considering laws to establish a new kind of monopoly on\n"
+"electronic data bases.  I am against the whole idea of this, because\n"
+"it would restrict the freedom of computer users.  Private interests\n"
+"should not be allowed control over dissemination of facts that are\n"
+"public knowledge.  As a measure to promote business, this is\n"
+"premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
+"about this issue in 1999 would be foolish.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gentile deputato ecc ecc\n"
+"\n"
+"\n"
+"Il Congresso sta considerando delle leggi per instaurare un nuovo tipo di 
monopolio sulle\n"
+"basi dati elettroniche. Io sono assolutamente contrario a ciò poiché \n"
+"restringerebbe la libertà degli utenti di computer. Gli interessi privati\n"
+"non dovrebbero avere il controllo sulla diffusione dei fatti che sono di\n"
+"pubblica conoscenza. Nella vece di promotore del business, ciò è 
prematuro;\n"
+"Internet sta cambiando molto velocemente, e l'approvazione nel 1999 di una 
qualsivoglia legge\n"
+"relativa a questa questione sarebbe una sciocchezza.\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
+"especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If you\n"
+"have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"
+"1858.  But when the data base monopoly bill ultimately comes up for a\n"
+"vote, I ask you to vote against it, regardless of the details.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Sincerely,\n"
+"Jane Q. Public\n"
+msgstr ""
+"Diverse alternative sono ora in considerazione per questa proposta di legge; 
la HR 354 è\n"
+"particolarmente drastica e pericolosa, mentre la HR 1858  lo è di meno. Se 
lei\n"
+"ha occasione di votare tra le due, la prego di scegliere la HR 1858.\n"
+"Quando però la proposta di legge sul monopolio sulle basi dati verrà infine 
votata,\n"
+"io le chiedo di votare contro, a prescindere dai dettagli.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Cordialmente,\n"
+"Pinco Pallino\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There exists a <a href=\"https://web.archive.org/web/20080906221815/http://";
+"www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm\"> list of senators</a> and a "
+"service to <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\";> assist you in "
+"writing</a> to representative in the U.S. Congress."
+msgstr ""
+"Vi è una <a href=\"https://web.archive.org/web/20080906221815/http://www.";
+"senate.gov/senators/senator_by_state.cfm\"> lista dei senatori</a> e un "
+"servizio di <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\";> assistenza per "
+"scrivere</a> ad un rappresentante del Congresso degli Stati Uniti."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"e traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po
diff -N philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po  23 Oct 2016 09:17:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,428 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# mrtx <address@hidden>, Enrico Bella, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-19 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-03 22:08+0200\n"
+"Last-Translator: mrtx <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Spyware in Ubuntu: Che fare? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do?"
+msgstr "Spyware in Ubuntu: Che fare?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the major advantages of free software is that the community protects "
+"users from malicious software.  Now Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux </a> has become a counterexample.  What should we do?"
+msgstr ""
+"Uno dei vantaggi principali del software libero è il fatto che la comunità "
+"protegge gli utenti dal software maligno. Ora Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> è diventato un esempio negativo. Cosa "
+"dovremmo fare?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is associated with malicious treatment of the user: "
+"surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions "
+"Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things under "
+"remote control.  Programs that do any of these things are malware and should "
+"be treated as such.  Widely used examples include Windows, the iThings, and "
+"the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book burning, which do "
+"all three; Macintosh and the Playstation III which impose DRM; most portable "
+"phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash Player, which does "
+"spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings and Android, which "
+"are guilty of one or more of these nasty practices."
+msgstr ""
+"Il software proprietario è associato al trattamento maligno dell'utente: "
+"codice di sorveglianza, manette digitali (la gestione digitale delle "
+"restrizioni, ovvero DRM) per imporre restrizioni agli utenti e backdoor che "
+"permettono operazioni pericolosissime da remoto. I programmi che fanno una "
+"qualsiasi di queste cose sono malware e dovrebbero quindi essere trattati "
+"come tali. Esempi ben noti di compagnie che implementano ed usano tutte "
+"queste pratiche immorali includono Windows, gli iThings e il &ldquo;"
+"Kindle&rdquo; di Amazon, dispositivo in grado di bruciare libri a distanza; "
+"Macintosh e Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei telefoni "
+"cellulari spiano e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e impone il "
+"DRM; moltissime applicazioni per gli iThing ed Android sono colpevoli di una "
+"o più di queste pratiche indecenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
+"software behaviors.  Even better, usually the community protects everyone, "
+"and most users don't have to move a muscle.  Here's how."
+msgstr ""
+"Il software libero offre agli utenti la possibilità di proteggersi dai "
+"programmi che si comportano in maniera non etica. Ancor meglio, solitamente "
+"la comunità protegge tutti e la maggior parte degli utenti non deve muovere "
+"un dito. Ecco come."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once in a while, users who know programming find that a free program has "
+"malicious code.  Generally the next thing they do is release a corrected "
+"version of the program; with the four freedoms that define free software "
+"(see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html</a>), they are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; "
+"of the program.  Soon the community switches to the corrected fork, and the "
+"malicious version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not "
+"very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped by "
+"their consciences and social pressure refrain from putting malfeatures in "
+"free software."
+msgstr ""
+"Occasionalmente gli utenti in grado di programmare scoprono che un programma "
+"libero contiene codice maligno e, normalmente, il passo successivo porta al "
+"rilascio di una versione corretta del programma. Le quattro libertà che "
+"caratterizzano il software libero (vedasi <a href=\"/philosophy/free-sw.it."
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>) gli permettono di "
+"farlo. Questo viene chiamato in gergo informatico fare un &ldquo;fork&rdquo; "
+"del programma. La comunità passa rapidamente al fork corretto, mentre la "
+"versione maligna viene scartata. La prospettiva del rifiuto disonorevole da "
+"parte della comunità non è molto allettante e, per tale motivo, persino "
+"coloro che non vengono mantenuti sulla retta via dalla loro coscienza e "
+"dalla pressione sociale si trattengono dall'implementare funzionalità nocive 
"
+"all'interno del software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not always.  Ubuntu, a widely used and influential <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> distribution, has installed surveillance "
+"code.  When the user searches her own local files for a string using the "
+"Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.  "
+"(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
+msgstr ""
+"Ma non sempre. Ubuntu, una distribuzione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it."
+"html\"> GNU/Linux </a> largamente usata e assai influente, ha ora installato "
+"del codice di sorveglianza. Quando l'utente esegue una ricerca nei propri "
+"file locali utilizzando il desktop di Ubuntu, il sistema invia i termini "
+"della ricerca ad uno dei server di Canonical (Canonical è la compagnia che "
+"sviluppa Ubuntu)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is just like the first surveillance practice I learned about in "
+"Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a string "
+"in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which "
+"was detected by his firewall.  Given that first example I paid attention and "
+"learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary software "
+"to be malware.  Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the same "
+"information."
+msgstr ""
+"Ciò equivale alla pratica di sorveglianza che scoprii inizialmente in "
+"Windows. Il mio defunto amico Fravia mi disse che quando cercava un termine "
+"nei file del suo sistema Windows, il suo firewall segnalava l'invio, da "
+"parte del sistema operativo, di un pacchetto ad un server. Dopo questo primo "
+"caso ho cominciato a prestare più attenzione all'argomento, apprendendo 
così "
+"della predisposizione del software proprietario, persino quello ritenuto più 
"
+"&ldquo;rispettabile&rdquo;, ad essere malware. Forse il fatto che Ubuntu "
+"invii lo stesso tipo di informazioni ai suoi server non è una coincidenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy "
+"various things from Amazon.  <a href=\"http://stallman.org/amazon.html";
+"\">Amazon commits many wrongs</a>; by promoting Amazon, Canonical "
+"contributes to them.  However, the ads are not the core of the problem.  The "
+"main issue is the spying.  Canonical says it does not tell Amazon who "
+"searched for what.  However, it is just as bad for Canonical to collect your "
+"personal information as it would have been for Amazon to collect it.  Ubuntu "
+"surveillance is <a href=\"http://nathanheafner.com/home/2013/09/22/ubuntu-";
+"dash-search-is-not-anonymous/\">not anonymous</a>."
+msgstr ""
+"Ubuntu impiega l'informazione relativa alle vostre ricerche locali per "
+"mostrare agli utenti pubblicità, motivandoli all'acquisto di varie merci di "
+"Amazon. <a href=\"http://stallman.org/amazon.html\";>Amazon commette molte "
+"ingiustizie e torti</a>; e promuovere Amazon equivale a contribuire e "
+"supportare la loro condotta immorale. Ad ogni modo la pubblicità non "
+"rappresenta il nocciolo della questione. Il problema più grave è lo "
+"spionaggio. Canonical ci rassicura del fatto che essi non forniscono ad "
+"Amazon dati utili a identificare l'utente o la natura della ricerca stessa.  "
+"In ogni caso, il fatto che la Canonical raccolga i vostri dati personali è "
+"tanto grave quanto lo  sarebbe il caso in cui Amazon li raccogliesse  "
+"direttamente. La sorveglianza implementata da Ubuntu <a href=\"http://";
+"nathanheafner.com/home/2013/09/22/ubuntu-dash-search-is-not-anonymous/\">non "
+"garantisce l'anonimato</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will certainly make a modified version of Ubuntu without this "
+"surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of "
+"Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they "
+"will remove this.  Canonical surely expects that too."
+msgstr ""
+"Le persone svilupperanno sicuramente una versione modificata di Ubuntu "
+"purgata delle sue funzionalità di sorveglianza e, infatti, molte "
+"distribuzioni di GNU/Linux sono versioni modificate di Ubuntu. Quando la "
+"loro base verrà aggiornata alla versione più recente di Ubuntu presuppongo "
+"che rimuoveranno la funzionalità maligna. Canonical si aspetta certamente "
+"che lo facciano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software developers would abandon such a plan given the prospect "
+"of a mass switch to someone else's corrected version.  But Canonical has not "
+"abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical figures that the name "
+"&ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid "
+"the usual consequences and get away with surveillance."
+msgstr ""
+"La maggior parte degli sviluppatori di software libero abbandonerebbe tale "
+"implementazione per il timore di un passaggio di massa verso la versione "
+"modificata e corretta di qualcun altro, ma Canonical non ha rinunciato allo "
+"spyware di Ubuntu. Forse Canonical crede che il nome &ldquo;Ubuntu&rdquo; "
+"abbia così tanta forza ed influenza da poter riuscire ad evitare le normali "
+"e dovute conseguenze e, per questo, di riuscire farla franca con la "
+"sorveglianza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canonical says this feature searches the Internet in other ways.  Depending "
+"on the details, that might or might not make the problem bigger, but not "
+"smaller."
+msgstr ""
+"Canonical afferma che questa particolare funzionalità effettua in modi "
+"alternativi una ricerca in Internet . A seconda i dettagli ciò potrebbe o "
+"meno ingrandire il problema, non ridurlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical "
+"thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state "
+"(on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do "
+"anything about it.  Thus, the existence of that switch does not make the "
+"surveillance feature ok."
+msgstr ""
+"Ubuntu permette agli utenti di disattivare la funzionalità di sorveglianza, "
+"ma chiaramente Canonical pensa che molti utenti di Ubuntu lasceranno questa "
+"impostazione nello stato predefinito (attivata). Molti potrebbero "
+"effettivamente farlo, poiché non gli verrà in mente di provare a fare "
+"qualcosa a riguardo e, di conseguenza, l'esistenza di una leva che permetta "
+"di disattivare la sorveglianza non fa di questa una funzionalità 
accettabile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous: "
+"&ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk "
+"varies depending on details, invites carelessness.  To protect users' "
+"privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has "
+"a network search feature, it should be up to the user to choose network "
+"search explicitly <em>each time</em>.  This is easy: all it takes is to have "
+"separate buttons for network searches and local searches, as earlier "
+"versions of Ubuntu did.  A network search feature should also inform the "
+"user clearly and concretely about who will get what personal information of "
+"hers, if and when she uses the feature."
+msgstr ""
+"Anche fosse disabilitata di default, l'opzione sarebbe comunque pericolosa: "
+"&ldquo;una volta e per sempre, optare per &rdquo; una pratica rischiosa, "
+"dove il rischio varia a seconda dei dettagli, invita gli utenti alla "
+"sconsideratezza. Per proteggere la privacy degli utenti, i sistemi operativi "
+"dovrebbero promuovere la cautela: quando un programma di ricerca locale "
+"include la funzionalità di ricerca in rete, effettuare una tale ricerca "
+"online e non localmente deve poter essere un'esplicita scelta dell'utente, "
+"<em>ogni singola volta</em>. Ciò è facile: basterebbe implementare due "
+"pulsanti separati, uno per la ricerca in rete ed un altro per la ricerca "
+"locale, proprio come nelle versioni precedenti di Ubuntu. Una funzionalità "
+"di ricerca in rete deve inoltre informare l'utente in maniera chiara e "
+"concreta sull'identità di coloro che riceveranno i dati personali "
+"dell'utente e la natura dei dati in questione, se e quando l'utente userà "
+"questa funzionalità."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in "
+"personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and "
+"continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it.  That would be "
+"a great loss to the free software community."
+msgstr ""
+"Se una parte significativa della nostra comunità vedrà il problema in "
+"termini esclusivamente personali, se essi disattiveranno la sorveglianza sui "
+"propri computer e continueranno a promuovere Ubuntu, Canonical potrebbe "
+"farla franca. Sarebbe una grande perdita per la comunità del software 
libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We who present free software as a defense against malware do not say it is a "
+"perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say the community "
+"will deter malware <em>without fail</em>.  Thus, strictly speaking, the "
+"Ubuntu spyware example doesn't mean we have to eat our words."
+msgstr ""
+"Noi che presentiamo il software libero come una difesa contro il malware non "
+"pretendiamo di affermare che si tratti di una difesa perfetta: non esiste "
+"una difesa perfetta. Non diciamo che la comunità eviterà 
<em>senz'altro</em> "
+"il malware. Perciò, detto sinceramente, l'esempio del spyware di Ubuntu non "
+"significa che dobbiamo rimangiarci la parola. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there's more at stake here than whether some of us have to eat some "
+"words.  What's at stake is whether our community can effectively use the "
+"argument based on proprietary spyware.  If we can only say, &ldquo;free "
+"software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's much less "
+"powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Tuttavia, vi è in gioco qui molto più che il mero dubbio dell'esattezza "
+"delle nostre parole. Qui è in ballo la possibilità stessa di sostenere "
+"effettivamente le nostre argomentazioni in relazione allo spyware "
+"proprietario. Se possiamo dire soltanto, &ldquo;il software libero non vi "
+"spierà, a meno che non si tratti di Ubuntu,&rdquo; sarà molto meno efficace 
"
+"rispetto a &ldquo;il software libero non vi spierà.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it stop "
+"this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used all the "
+"money it gets from Amazon to develop free software, that can hardly overcome "
+"what free software will lose if it ceases to offer an effective way to avoid "
+"abuse of the users."
+msgstr ""
+"Ci sembra cosa giusta dare a Canonical un rifiuto secco e fare in modo che "
+"smetta di sorvegliare gli utenti. Qualsiasi scusa offerta da Canonical sarà "
+"insufficiente; anche se usassero tutti i soldi ricevuti da Amazon per "
+"sviluppare software libero, difficilmente compenserebbero il danno al "
+"software libero se questo cesserà di offrire un modo efficace di evitare "
+"l'abuso sugli utenti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu from "
+"the distros you recommend or redistribute.  If its practice of installing "
+"and recommending nonfree software didn't convince you to stop, let this "
+"convince you.  In your install fests, in your Software Freedom Day events, "
+"in your FLISOL events, don't install or recommend Ubuntu.  Instead, tell "
+"people that Ubuntu is shunned for spying."
+msgstr ""
+"Se mai vi capiterà di raccomandare o ridistribuire GNU/Linux, vi preghiamo "
+"di rimuovere Ubuntu dalla lista delle distribuzioni. Se la sua pratica di "
+"installare e raccomandare software proprietario non vi ha già convinto, "
+"lasciatevi convincere da ciò di cui abbiamo appena discusso. Alle feste di "
+"installazione di GNU/Linux, agli eventi del Software Freedom Day, agli "
+"eventi del FLISOL, per favore non installate e non raccomandate Ubuntu. "
+"Piuttosto, dite alla gente che Ubuntu è sconsigliato perché spia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains nonfree "
+"programs and suggests other nonfree programs.  (See <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  "
+"That will counteract the other form of negative influence that Ubuntu exerts "
+"in the free software community: legitimizing nonfree software."
+msgstr ""
+"E già che ci siete, potete pure dire che Ubuntu contiene programmi non "
+"liberi e raccomanda altri programmi non liberi (si veda <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>). "
+"Ciò renderà vana l'altra forma di influenza negativa esercitata da Ubuntu "
+"nella comunità del software libero: la legittimazione del software "
+"proprietario."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"As of March 2014 we have heard talk of a plan to change Ubuntu to remove "
+"this surveillance malfeature.  I hope Ubuntu does make that change and soon, "
+"since that will vindicate free software's reputation.  However, reportedly "
+"Ubuntu 14.04 in April 2014 still has the problem."
+msgstr ""
+"Dal marzo del 2014 ci è giunta voce di un piano atto a modificare Ubuntu al "
+"fine di rimuovere questa funzionalità di sorveglianza maligna. Spero che "
+"Ubuntu operi al più presto tale modifica dal momento che ciò andrebbe a "
+"rovinare la reputazione del software libero. Ad ogni modo, nell'aprile del "
+"2014 Ubuntu è ancora affetto dallo stesso problema."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The presence of nonfree software in Ubuntu is a separate ethical issue.  For "
+"Ubuntu to be ethical, that too must be fixed."
+msgstr ""
+"La presenza in Ubuntu di software non libero è una questione etica "
+"differente. Per essere eticamente accettabile Ubuntu dovrà trovare una "
+"soluzione anche a questo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\";>Creative "
+"CommonsAttribuzione - Non opere derivate 3.0 stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]