[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.nl.po
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.nl.po |
Date: |
Mon, 13 Jun 2016 18:19:48 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 16/06/13 18:19:48
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.nl.po
Log message:
Update with latest changes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.nl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
Patches:
Index: thegnuproject.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/thegnuproject.nl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- thegnuproject.nl.po 1 Dec 2015 06:30:45 -0000 1.23
+++ thegnuproject.nl.po 13 Jun 2016 18:19:47 -0000 1.24
@@ -4,32 +4,34 @@
# Jos Boersema <address@hidden>, 2006.
# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Over het GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Over het GNU-project - GNU-project - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
msgstr ""
-"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Geschiedenis"
+"GNU, GNU-project, FSF, Vrije software, Free Software Foundation, Geschiedenis"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Project"
-msgstr "Het GNU Project"
+msgstr "Het GNU-project"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -49,7 +51,7 @@
"Gepubliceerd in het boek <em>Open Sources</em>. Richard Stallman was <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> nooit een "
"voorstander van “open source”</a>, maar droeg bij met dit "
-"artikel zodat het gedachtengoed van de vrije software beweging niet zouden "
+"artikel zodat het gedachtegoed van de vrije-softwarebeweging niet zouden "
"ontbreken in dit boek."
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -57,6 +59,9 @@
"Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
"even-more-important.html\">to insist that the software we use be free</a>."
msgstr ""
+"Waarom het belangrijker is dan ooit om <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">aan te dringen op het gebruik van vrije software</"
+"a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
@@ -165,7 +170,7 @@
"(Het boek Hackers, van Steve Levy, beschrijft deze gebeurtenissen, en geeft "
"een helder beeld van deze gemeenschap op haar hoogtepunt). Toen het KI lab. "
"de nieuwe PDP-10 kocht in 1982 besloten de beheerders om het private "
-"timesharing systeem van Digital te gebruiken, in plaats van ITS"
+"timesharing systeem van Digital te gebruiken, in plaats van ITS."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -208,8 +213,8 @@
"geen software mag veranderen of delen—asociaal is, of onethisch, of "
"zelfs simpelweg fout, kan als een verassing komen voor sommige lezers. Maar "
"welk ander oordeel kunnen we vellen over een systeem gebaseerd op het "
-"verdeel en -heers principe waarbij gebruikers machteloos worden gemaakt? "
-"Lezers die dit idee verbaasd hebben misschien het systeem van private "
+"verdeel- en heers-principe waarbij gebruikers machteloos worden gemaakt? "
+"Lezers die dit idee verbaast, hebben misschien het systeem van private "
"software als een gegeven beschouwd, of klakkeloos de zienswijze van private "
"softwarebedrijven overgenomen. Softwarebedrijven hebben tenslotte lang en "
"hard gewerkt om mensen te overtuigen dat er maar één manier is "
@@ -240,7 +245,7 @@
"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
msgstr ""
-"Aangenomen wordt dat software bedrijven een onaantastbaar natuurlijk recht "
+"Aangenomen wordt dat softwarebedrijven een onaantastbaar natuurlijk recht "
"hebben om software te bezitten, en daarmee macht te hebben over alle "
"gebruikers. (Als dit daadwerkelijk zo was, dan zouden we hier geen bezwaar "
"tegen kunnen maken, hoe schadelijk die situatie ook is voor de "
@@ -256,7 +261,7 @@
"care what kind of society we are allowed to have."
msgstr ""
"Een andere stilzwijgende aanname is dat het enige belangrijke aan software "
-"is wat je er mee kunt doen—dat wij computer gebruikers niet "
+"is wat je er mee kunt doen—dat wij computergebruikers niet "
"maatschappelijk betrokken zouden mogen zijn."
#. type: Content of: <p>
@@ -270,9 +275,9 @@
"Een derde aanname is dat wij geen bruikbare software zouden hebben (of nooit "
"een programma zouden hebben dat deze of gene bepaalde taak doet) als we een "
"bedrijf geen macht over de gebruikers van het programma zouden geven. Dit "
-"leek een geloofwaardige aanname, voordat de vrije software beweging "
-"aantoonde dat wij meer dan genoeg bruikbare software kunnen maken, zonder "
-"het aan de ketting te leggen."
+"leek een geloofwaardige aanname, voordat de vrije-softwarebeweging aantoonde "
+"dat wij meer dan genoeg bruikbare software kunnen maken, zonder het aan de "
+"ketting te leggen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -284,7 +289,7 @@
msgstr ""
"Wanneer wij deze aannames verwerpen, en de zaak beoordelen met ons gezond -"
"moreel- verstand en we plaatsen de gebruikers op de eerste plaats, dan komen "
-"we tot hele andere conclusies. Computer gebruikers zouden vrij moeten zijn "
+"we tot hele andere conclusies. Computergebruikers zouden vrij moeten zijn "
"om programma's aan te passen aan hun behoeften, om de software vrij met "
"elkaar te delen, omdat andere mensen helpen de basis van een maatschappij is."
@@ -297,8 +302,8 @@
"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
msgstr ""
"Dit stuk wordt te lang met een uitgebreide verhandeling over de motivatie "
-"achter deze conclusie, dus ik verwijs de lezer door naar deze web pagina's, "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/"
+"achter deze conclusie, dus ik verwijs de lezer door naar deze pagina's: <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/"
"philosophy/why-free.html</a> en <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
"more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-"
"important.html</a>."
@@ -324,7 +329,7 @@
"betray their fellows too."
msgstr ""
"De makkelijke weg was om me aan te sluiten bij de private software wereld, "
-"geheimhoudingsplichten te ondertekenen en te beloven mijn mede hacker niet "
+"geheimhoudingsplichten te ondertekenen en te beloven mijn mede-hacker niet "
"te helpen. Hoogstwaarschijnlijk zou ik dan ook software gaan ontwikkelen die "
"onder geheimhoudingsplicht zou worden gepubliceerd, en zo de druk verhogen "
"op andere mensen om ook hun medemens te verraden."
@@ -370,8 +375,8 @@
msgstr ""
"Een andere keuze, simpel maar onprettig, was om de computer wereld vaarwel "
"te zeggen. Op die manier zouden mijn vaardigheden niet worden misbruikt, "
-"maar ze zouden wel weggegooid worden. I zou niet aangeklaagd kunnen worden "
-"voor het verdelen en beperken van computer gebruikers, maar dat zou zonder "
+"maar ze zouden wel weggegooid worden. Ik zou niet aangeklaagd kunnen worden "
+"voor het verdelen en beperken van computergebruikers, maar dat zou zonder "
"mij toch wel gebeuren."
#. type: Content of: <p>
@@ -416,7 +421,7 @@
"hoewel succes niet verzekerd was realiseerde ik me dat ik dit werk zou "
"moeten doen. Ik koos ervoor om het systeem uitwisselbaar te maken met Unix, "
"zodat het overgezet kon worden naar andere computers en Unix gebruikers "
-"makkelijk over konden stappen. De naam GNU volgde uit de hacker traditie van "
+"makkelijk over konden stappen. De naam GNU volgde uit de hackertraditie van "
"recursieve afkortingen: “GNU's Not Unix” (GNU is geen Unix)."
#. type: Content of: <p>
@@ -429,10 +434,10 @@
msgstr ""
"Een besturingssysteem bestaat niet alleen uit een kernel, net genoeg om "
"andere programma's te draaien. In de jaren zeventig bevatte ieder zichzelf "
-"respecterend besturingssysteem commando uitvoerprogramma's, assembleerders, "
-"compilers, interpreters, debuggers, tekstverwerkers, email programma's, en "
+"respecterend besturingssysteem commando-uitvoerprogramma's, assembleerders, "
+"compilers, interpreters, debuggers, tekstverwerkers, emailprogramma's, en "
"nog veel meer. ITS had ze, Multics had ze, VMS had ze, en Unix had ze. Het "
-"GNU besturingssysteem zou ze ook hebben."
+"GNU-besturingssysteem zou ze ook hebben."
#. type: Content of: <p>
msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -453,15 +458,15 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
msgstr ""
-"De beslissing om te starten met het GNU Project is hierop geïnspireerd."
+"De beslissing om te starten met het GNU-project is hierop geïnspireerd."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
"find I admire something one of them has said."
msgstr ""
-"(1) Als volbloed Atheïst volg ik geen religieuze leiders, maar soms "
-"ontdek ik dat ik iets bewonder wat sommige van ze hebben gezegd."
+"(1) Als atheïst volg ik geen religieuze leiders, maar soms ontdek ik "
+"dat ik iets bewonder wat sommige van ze hebben gezegd."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free as in freedom"
@@ -481,11 +486,12 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
msgstr ""
-"Een programma kun je vrije software noemen -voor jou als gebruiker- wanneer:"
+"Een programma kun je vrije software noemen, voor jou als gebruiker, wanneer:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
-msgstr "Je hebt de vrijheid het programma te draaien, voor welk doel dan ook."
+msgstr ""
+"Je hebt de vrijheid het programma uit te voeren, voor welk doel dan ook."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -503,14 +509,14 @@
msgid ""
"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
msgstr ""
-"Je de vrijheid hebt om kopieën uit te delen, gratis of tegen betaling."
+"Je de vrijheid hebt om kopieën te verspreiden, gratis of tegen betaling."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
"the community can benefit from your improvements."
msgstr ""
-"Je de vrijheid hebt om aangepaste versies van het programma uit te delen, "
+"Je de vrijheid hebt om aangepaste versies van het programma te verspreiden, "
"zodat je verbeteringen de gemeenschap ten goede komen."
#. type: Content of: <p>
@@ -550,7 +556,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr "GNU software en het GNU systeem"
+msgstr "GNU-software en het GNU-systeem"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -564,7 +570,7 @@
"maken besloot ik bestaande vrije software in te passen waar mogelijk. "
"Voorbeeld: ik besloot helemaal aan het begin om TeX als belangrijkste "
"tekstzetter te gebruiken; een paar jaar later besloot ik het X Window "
-"Systeem te gaan gebruiken in plaats van opnieuw een window systeem te "
+"Systeem te gaan gebruiken in plaats van opnieuw een venstersysteem te "
"schrijven voor GNU."
#. type: Content of: <p>
@@ -575,9 +581,9 @@
"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
"they are free software."
msgstr ""
-"Vanwege deze en andere beslissingen is het GNU systeem niet hetzelfde als de "
-"collectie van alle GNU software. Het GNU systeem omvat programma's die niet "
-"GNU software zijn: programma's die werden ontwikkeld door anderen - "
+"Vanwege deze en andere beslissingen is het GNU-systeem niet hetzelfde als de "
+"collectie van alle GNU-software. Het GNU-systeem omvat programma's die geen "
+"GNU-software zijn: programma's die werden ontwikkeld door anderen - "
"projecten met hun eigen drijfveren - maar die we kunnen gebruiken omdat ze "
"vrije software zijn."
@@ -596,7 +602,7 @@
"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
"community."
msgstr ""
-"In Januari 1984 nam ik ontslag bij MIT en begon GNU software te schrijven. "
+"In januari 1984 nam ik ontslag bij MIT en begon GNU-software te schrijven. "
"MIT verlaten was nodig zodat MIT geen vinger achter de distributie van GNU "
"als vrije software kon krijgen. Als ik daar was gebleven als staflid, zou "
"MIT het eigendom van het werk kunnen opeisen, en haar eigen voorwaarden voor "
@@ -626,7 +632,7 @@
"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines. "
"I wrote to its author asking if GNU could use it."
msgstr ""
-"Kort voor aanvang van het GNU project hoorde ik over de Vrije Universiteit "
+"Kort voor aanvang van het GNU-project hoorde ik over de Vrije Universiteit "
"Compiler Kit, ook wel bekend als VUCK. Dit was een compiler geschreven voor "
"meerdere programmeertalen, zoals C en Pascal, en ondersteunde meerdere "
"machines. Ik schreef naar de auteur met de vraag of GNU het mocht gebruiken."
@@ -638,8 +644,8 @@
"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
msgstr ""
"Hij antwoordde bot met de mededeling dat de universiteit vrij was, maar niet "
-"de compiler. Daarom besloot ik dat mijn eerste programma voor het GNU "
-"Project een compiler voor meerdere talen en platformen zou worden."
+"de compiler. Daarom besloot ik dat mijn eerste programma voor het GNU-"
+"project een compiler voor meerdere talen en platformen zou worden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -653,10 +659,10 @@
"allow 64k."
msgstr ""
"In de hoop niet de hele compiler zelf te hoeven schrijven kwam ik in het "
-"bezit van de bron code voor de Pastel compiler, een compiler voor meerdere "
+"bezit van de bron code voor de Pastel-compiler, een compiler voor meerdere "
"platformen, ontwikkeld bij het Lawrence Livermore Laboratorium. Het "
"ondersteunde en was geschreven in een uitgebreide versie van Pascal, "
-"ontwikkeld als systeem programmeer taal. Ik voegde er een C front-end aan "
+"ontwikkeld als systeem-programmeertaal. Ik voegde er een C front-end aan "
"toe, en begon het aan te passen aan de Motorola 68000 computer. Maar dit "
"moest ik opgeven toen ik ontdekte dat de compiler vele megabytes aan "
"stackruimte nodig had, en het 68000 Unix systeem maar 64k had."
@@ -672,7 +678,7 @@
"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
msgstr ""
-"Ik realiseerde me toen dat de Pastel compiler functioneerde door het hele "
+"Ik realiseerde me toen dat de Pastel-compiler functioneerde door het hele "
"invoer bestand om te zetten in een syntax-boom, dan de hele syntax-boom "
"omzette in een lijst “instructies”, om daarna het hele "
"uitvoerbestand te genereren, zonder ooit geheugenruimte vrij te geven. Op "
@@ -713,13 +719,12 @@
"Op dat punt wilden mensen GNU Emacs gaan gebruiken, hierdoor kwam de vraag "
"op hoe te distribueren. Uiteraard zette ik het op de anonieme ftp server van "
"de MIT computer die ik gebruikte. (Deze computer, prep.ai.mit.edu werd "
-"zodoende de hoofd GNU ftp distributie site; toen het na enkele jaren buiten "
-"gebruik werd gesteld, namen we de naam over naar onze nieuwe ftp server.) "
-"Maar toentertijd hadden geïnteresseerden geen Internet toegang en "
-"konden geen kopie per ftp krijgen. De vraag was dus, wat had ik ze te "
+"zodoende de hoofd GNU ftp distributiewebsite; toen het na enkele jaren "
+"buiten gebruik werd gesteld, namen we de naam over naar onze nieuwe ftp "
+"server.) Maar toentertijd hadden geïnteresseerden geen Internet toegang "
+"en konden geen kopie per ftp krijgen. De vraag was dus, wat had ik ze te "
"vertellen?"
-#. type: Content of: <p>
# | I could have said, “Find a friend who is on the net and who will
# | make a copy for you.” Or I could have done what I did with the
# | original PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym
@@ -730,17 +735,7 @@
# | free software distribution business, the precursor of the companies that
# | today distribute entire [-Linux-based GNU systems.-] {+GNU/Linux system
# | distributions.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the "
-#| "original PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym "
-#| "title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail "
-#| "it back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for "
-#| "ways to make money from free software. So I announced that I would mail "
-#| "a tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started "
-#| "a free software distribution business, the precursor of the companies "
-#| "that today distribute entire Linux-based GNU systems."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
@@ -754,14 +749,13 @@
msgstr ""
"Ik zou hebben kunnen zeggen “Zoek een kennis die op het net zit die "
"een kopie voor je kan maken.” Of ik had hetzelfde kunnen doen als ik "
-"had gedaan met de originele PDP-10 Emacs: tegen ze zeggen, “Stuur me "
+"heb gedaan met de originele PDP-10 Emacs: tegen ze zeggen, “Stuur me "
"een tape en een aan jezelf geadresseerde envelop, dan stuur ik het terug met "
"Emacs erop.” Maar ik had geen werk, en zocht manieren om geld te "
"verdienen met vrije software. Daarom verklaarde ik dat ik een tape met Emacs "
"voor een vergoeding van $150 op zou sturen naar wie het maar wilde hebben. "
-"Op deze manier begon ik de vrije software business, een voorloper van de "
-"bedrijven die vandaag de dag hele op Linux gebaseerde GNU systemen "
-"distribueren."
+"Op deze manier begon ik de vrije-software-business, een voorloper van de "
+"bedrijven die vandaag de dag hele GNU/Linux-systemen distribueren."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Is a program free for every user?"
@@ -935,7 +929,7 @@
"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
msgstr ""
-"De specifieke implementatie van auteursplicht die we voor de meeste GNU "
+"De specifieke implementatie van auteursplicht die we voor de meeste GNU-"
"software gebruiken is de GNU General Public License (“GNU Algemene "
"Publieke Licentie”, nvdv). We hebben andere soorten auteursplicht die "
"worden gebruikt in speciale omstandigheden. GNU handleidingen worden ook "
@@ -1021,12 +1015,12 @@
"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
msgstr ""
-"Free Software Foundation werknemers hebben een aantal GNU software pakketten "
+"Free Software Foundation werknemers hebben een aantal GNU-software pakketten "
"geschreven en onderhouden. Twee opmerkelijke zijn de C bibliotheek en de "
-"shell. De GNU C bibliotheek is wat ieder programma dat draait op een GNU/"
+"shell. De GNU C-bibliotheek is wat ieder programma dat draait op een GNU/"
"Linux systeem gebruikt om met Linux te communiceren. Het werd ontwikkeld "
"door een staflid van de Free Software Foundation, Roland McGrath. De shell "
-"die wordt gebruikt op de meeste GNU/Linux systemen is <acronym title="
+"die wordt gebruikt op de meeste GNU/Linux-systemen is <acronym title="
"\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, de Bourne Again Shell(1), die werd "
"ontwikkeld door FSF werknemer Brian Fox."
@@ -1036,8 +1030,8 @@
"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
"system, and these programs were needed for that goal."
msgstr ""
-"We financierden de ontwikkeling van deze programma's omdat het GNU Project "
-"niet slechts ging over een software ontwikkelomgeving. Ons doel was een "
+"We financierden de ontwikkeling van deze programma's omdat het GNU-project "
+"niet slechts ging over een software-ontwikkelomgeving. Ons doel was een "
"compleet besturingssysteem, en deze programma's waren daarvoor nodig."
#. type: Content of: <p>
@@ -1051,7 +1045,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software support"
-msgstr "Vrije software ondersteuning"
+msgstr "Ondersteuning voor vrije software"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1059,7 +1053,7 @@
"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
"users' freedom, we wish them success."
msgstr ""
-"De vrije software filosofie verwerpt een bepaalde veel voorkomende vorm van "
+"De vrije-softwarefilosofie verwerpt een bepaalde veel voorkomende vorm van "
"commerciële activiteit, maar is niet vies van commercie. Als bedrijven "
"de vrijheid van gebruikers respecteren, wensen wij hen succes."
@@ -1077,7 +1071,7 @@
"andere manier brood op de plank krijgen. Ik vond een manier om diensten te "
"verkopen die verband hielden met de door mij ontwikkelde software. Onder "
"meer les geven in hoe GNU Emacs te programmeren, het aanpassen van GCC, "
-"software ontwikkeling; vooral het aanpassen van GCC aan nieuwe platformen."
+"softwareontwikkeling; vooral het aanpassen van GCC aan nieuwe platformen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1154,7 +1148,7 @@
msgstr ""
"Daarbij kwam dat we de Unix focus op weinig geheugen gebruik verwierpen met "
"de beslissing dat we de 16-bit machines niet zouden ondersteunen (het was "
-"duidelijk dat 32-bit machines de norm zouden zijn op het moment dat het GNU "
+"duidelijk dat 32-bit machines de norm zouden zijn op het moment dat het GNU-"
"systeem klaar zou zijn), en geheugen gebruik niet zouden proberen te "
"verminderen tenzij het meer dan een megabyte zou zijn. In programma's die "
"niet persé werken met hele grote bestanden, moedigden we programmeurs "
@@ -1166,7 +1160,7 @@
"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
"in reliability and speed."
msgstr ""
-"Deze beslissingen maakten het mogelijk voor veel GNU programma's om hun Unix "
+"Deze beslissingen maakten het mogelijk voor veel GNU-programma's om hun Unix "
"equivalent voorbij te streven in betrouwbaarheid en snelheid."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1181,9 +1175,9 @@
"replace the components of that system one by one. But they raised an "
"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
msgstr ""
-"Terwijl de reputatie van het GNU Project groeide, begonnen mensen computers "
+"Terwijl de reputatie van het GNU-project groeide, begonnen mensen computers "
"te doneren waarop Unix draaide. Deze waren heel bruikbaar, omdat de "
-"makkelijkste manier om onderdelen voor GNU te ontwikkelen op een Unix "
+"makkelijkste manier om onderdelen voor GNU te ontwikkelen op een Unix-"
"systeem was, en de onderdelen van dat systeem stuk voor stuk te vervangen. "
"Maar we werden geconfronteerd met een ethisch probleem: was het wel terecht "
"dat we überhaupt een Unix kopie hadden."
@@ -1197,8 +1191,8 @@
"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
"others stop using the proprietary package."
msgstr ""
-"Unix was (en is) private software, en de filosofie van het GNU Project zegt "
-"dat we geen private software zullen gebruiken. Maar, gebruik makend van "
+"Unix was (en is) private software, en de filosofie van het GNU-project zegt "
+"dat we geen private software zullen gebruiken. Maar, gebruikmakend van "
"dezelfde logica die zegt dat geweld ter zelfverdediging gerechtvaardigd is, "
"concludeerde ik dat het legitiem was om een privaat pakket toe te passen als "
"het noodzakelijk was in de ontwikkeling van een vrije vervanging, die "
@@ -1219,7 +1213,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Task List"
-msgstr "De GNU Taken Lijst"
+msgstr "De GNU-takenlijst"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1231,13 +1225,13 @@
"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
"have."
msgstr ""
-"Op een gegeven moment, terwijl het GNU Project verder ging en steeds meer "
+"Op een gegeven moment, terwijl het GNU-project verder ging en steeds meer "
"systeem componenten werden gevonden of ontwikkeld, werd het zinnig om een "
"lijst met missende onderdelen te maken. Normaal gesproken namen we "
"ontwikkelaars aan om deze missende delen te schrijven. Deze lijst is bekend "
-"geworden als de GNU takenlijst (“GNU task list”, nvdv). Hier "
-"bovenop voegden we andere software en documentatie projecten toe die, zo "
-"dachten wij, een echt compleet systeem zou moeten hebben."
+"geworden als de GNU-takenlijst. Hier bovenop voegden we andere software en "
+"documentatie projecten toe die, zo dachten wij, een echt compleet systeem "
+"zou moeten hebben."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1247,8 +1241,8 @@
"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
"thing to add to an operating system."
msgstr ""
-"Vandaag de dag (1) zijn er vrijwel geen Unix componenten over op de GNU "
-"taken lijst—dat werk is gedaan, op een paar minder belangrijke dingen "
+"Vandaag de dag (1) zijn er vrijwel geen Unix componenten over op de GNU-"
+"takenlijst—dat werk is gedaan, op een paar minder belangrijke dingen "
"na. Maar de lijst staat vol met projecten die door sommigen “"
"toepassingen” genoemd zouden worden. Elk programma dat aantrekkelijk "
"is voor meer dan een hele speciale klasse gebruikers zou een goede "
@@ -1284,7 +1278,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Library GPL"
-msgstr "De GNU Bibliotheek GPL"
+msgstr "De GNU Programmabibliotheek GPL"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1292,9 +1286,9 @@
"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
"software with the library. Why make this exception?"
msgstr ""
-"De GNU C bibliotheek gebruikt een speciaal soort auteursplicht met de naam "
+"De GNU C-bibliotheek gebruikt een speciaal soort auteursplicht met de naam "
"de GNU Library General Public License(1) (GNU LGPL—GNU Bibliotheek "
-"Algemene Publieke Licentie, nvdv), die toestaat dat private software de "
+"Algemene Publieke Licentie), die toestaat dat private software de "
"bibliotheek mag gebruiken. Waarom deze uitzondering?"
#. type: Content of: <p>
@@ -1305,10 +1299,10 @@
"library, or for any library, is a matter of strategy."
msgstr ""
"Dit is geen principieel punt; er is geen principe dat zegt dat private "
-"software producten het recht hebben om onze code in zich op te nemen. "
-"(Waarom meewerken aan een project dat noodzakelijkerwijs niets met ons zal "
-"delen?) Het gebruik van de LGPL voor de C bibliotheek, en voor iedere "
-"andere bibliotheek, is strategisch."
+"softwareproducten het recht hebben om onze code in zich op te nemen. (Waarom "
+"meewerken aan een project dat noodzakelijkerwijs niets met ons zal delen?) "
+"Het gebruik van de LGPL voor de C bibliotheek, en voor iedere andere "
+"bibliotheek, is strategisch."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1317,8 +1311,8 @@
"software would not have given free software any advantage—it would "
"only have discouraged use of our library."
msgstr ""
-"De C bibliotheek doet een algemene taak; ieder privaat systeem of compiler "
-"heeft een C bibliotheek. Daarom zou als we de C bibliotheek alleen "
+"De C-bibliotheek doet een algemene taak; ieder privaat systeem of compiler "
+"heeft een C-bibliotheek. Daarom zou als we de C-bibliotheek alleen "
"toegankelijk maakten voor vrije software dit vrije software geen voordeel "
"hebben opgeleverd—het zou alleen gebruik van onze bibliotheek hebben "
"ontmoedigd."
@@ -1334,15 +1328,15 @@
"encourage development of free applications. That is why using the Library "
"GPL is a good strategy for the C library."
msgstr ""
-"Één systeem vormt hierop een uitzondering: op het GNU systeem "
-"(en ook GNU/Linux), is de GNU C bibliotheek de enige C bibliotheek. Dus de "
-"distributie voorwaarden voor de GNU C bibliotheek bepalen of het mogelijk is "
-"om private programma's voor het GNU systeem te compileren. Er is geen "
-"ethische reden om private toepassingen toe te staan op het GNU systeem, maar "
-"strategisch gezien lijkt het weren ervan eerder het gebruik van het GNU "
+"Één systeem vormt hierop een uitzondering: op het GNU-systeem "
+"(en ook GNU/Linux), is de GNU C-bibliotheek de enige C-bibliotheek. Dus de "
+"distributie voorwaarden voor de GNU C-bibliotheek bepalen of het mogelijk is "
+"om private programma's voor het GNU-systeem te compileren. Er is geen "
+"ethische reden om private toepassingen toe te staan op het GNU-systeem, maar "
+"strategisch gezien lijkt het weren ervan eerder het gebruik van het GNU-"
"systeem af te remmen, dan dat het ontwikkelen van vrije toepassingen wordt "
"gestimuleerd. Daarom is het gebruik van de Library GPL een goede strategie "
-"voor de C bibliotheek."
+"voor de C-bibliotheek."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1352,13 +1346,13 @@
"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
"giving them an advantage against proprietary software."
msgstr ""
-"Daarom is het toepassen van de LGPL een goede strategie voor de C "
-"bibliotheek. Voor andere bibliotheken moet de strategische beslissing per "
-"geval worden bekeken. Als de bibliotheek een speciale taak heeft die "
-"bepaalde soorten programma's mogelijk maken, dan is het vrijgeven onder de "
-"GPL, zodat alleen vrije programma's het kunnen aanroepen, een manier om "
-"vrije software ontwikkelaars te helpen, zodat ze een voordeel over private "
-"software hebben."
+"Daarom is het toepassen van de LGPL een goede strategie voor de C-"
+"bibliotheek. Voor andere programmabibliotheken moet de strategische "
+"beslissing per geval worden bekeken. Als de bibliotheek een speciale taak "
+"heeft die bepaalde soorten programma's mogelijk maken, dan is het vrijgeven "
+"onder de GPL, zodat alleen vrije programma's het kunnen aanroepen, een "
+"manier om vrije software ontwikkelaars te helpen, zodat ze een voordeel over "
+"private software hebben."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1371,7 +1365,7 @@
msgstr ""
"Kijk eens naar GNU Readline, een bibliotheek die werd ontwikkeld om commando-"
"regel redigeren makkelijk te maken voor BASH. Readline wordt gepubliceerd "
-"onder de gewone GNU GPL, niet de LGPL. Dit verminderd waarschijnlijk het "
+"onder de gewone GNU GPL, niet de LGPL. Dit vermindert waarschijnlijk het "
"gebruik van Readline, maar dat is geen probleem voor ons. Tegelijkertijd is "
"tenminste één toepassing vrije software geworden zodat het "
"Readline kon gebruiken, dat is echte meerwaarde voor de gemeenschap."
@@ -1385,8 +1379,8 @@
"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
"advantage for further free software development."
msgstr ""
-"Private software ontwikkelaars hebben het voordeel dat geld hen geeft; vrije "
-"software ontwikkelaars moeten voor elkaar voordelen scheppen. Ik hoop dat we "
+"Private software-ontwikkelaars hebben het voordeel dat geld hen geeft; vrije-"
+"software-ontwikkelaars moeten voor elkaar voordelen scheppen. Ik hoop dat we "
"op een dag een grote collectie onder de GPL uitgegeven bibliotheken hebben, "
"waarvan geen gelijke voor private programma's bestaat, die bruikbare modules "
"leveren als bouwstenen voor nieuwe vrije software, zodat er een groot "
@@ -1400,10 +1394,10 @@
"next library</a> for more information."
msgstr ""
"(1) Deze licentie wordt nu de GNU Lesser General Public License (“GNU "
-"Verminderde Algemene Publieke Licentie”, nvdv) genoemd, om verwarring, "
-"dat alle bibliotheken het zouden moeten gebruiken, te voorkomen. <a href=\"/"
+"Verminderde Algemene Publieke Licentie”) genoemd, om verwarring, dat "
+"alle bibliotheken het zouden moeten gebruiken, te voorkomen. <a href=\"/"
"philosophy/why-not-lgpl.html\">Waarom je niet de Lesser GPL moet gebruiken "
-"voor je volgende bibliotheek</a>."
+"voor je volgende programmabibliotheek</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Scratching an itch?"
@@ -1419,7 +1413,7 @@
msgstr ""
"Eric Raymond zegt dat “Ieder goed stuk software ontstaat door het "
"krabben aan de persoonlijke jeuk van een ontwikkelaar.” Misschien "
-"gebeurd dat wel eens, maar veel essentiële stukken GNU software werden "
+"gebeurd dat wel eens, maar veel essentiële stukken GNU-software werden "
"ontwikkeld om een compleet vrij besturingssysteem te hebben. Ze komen voort "
"uit een visie, een plan, niet uit een impuls."
@@ -1430,11 +1424,11 @@
"because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own "
"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
msgstr ""
-"Bijvoorbeeld, we ontwikkelen de GNU C bibliotheek omdat een Unix-achtig "
-"systeem een C bibliotheek nodig heeft, de Bourne-Again Shell (BASH) omdat "
+"Bijvoorbeeld, we ontwikkelen de GNU C-bibliotheek omdat een Unix-achtig "
+"systeem een C-bibliotheek nodig heeft, de Bourne-Again Shell (BASH) omdat "
"een Unix-achtig systeem een shell moet hebben, en GNU tar omdat een Unix-"
"achtig systeem een archiveringsprogramma nodig heeft. Hetzelfde geldt voor "
-"veel van mijn eigen programma's—de GNU C compiler, GNU Emacs, GDB en "
+"veel van mijn eigen programma's—de GNU C-compiler, GNU Emacs, GDB en "
"GNU Make."
#. type: Content of: <p>
@@ -1480,7 +1474,7 @@
"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
msgstr ""
-"Aan het begin van het GNU Project zag ik voor me dat we het hele GNU systeem "
+"Aan het begin van het GNU-project zag ik voor me dat we het hele GNU-systeem "
"zouden ontwikkelen, en het dan als geheel publiceren. Zo is het dus niet "
"gegaan."
@@ -1492,9 +1486,9 @@
"them and porting them—to the various incompatible versions of Unix, "
"and sometimes to other systems as well."
msgstr ""
-"Omdat elk onderdeel van het GNU systeem werd gemaakt op een Unix systeem, "
-"kon elk onderdeel dus draaien op Unix systemen, lang voordat er een compleet "
-"GNU systeem bestond. Sommige van deze programma's werden populair, en "
+"Omdat elk onderdeel van het GNU-systeem werd gemaakt op een Unix-systeem, "
+"kon elk onderdeel dus draaien op Unix-systemen, lang voordat er een compleet "
+"GNU-systeem bestond. Sommige van deze programma's werden populair, en "
"gebruikers begonnen ze uit te breiden en aan te passen aan andere "
"platform—naar de verschillende versies van Unix, en soms ook naar "
"andere systemen."
@@ -1509,9 +1503,9 @@
"after another."
msgstr ""
"Dit proces maakte de programma's vele malen krachtiger, en trok geld en "
-"medewerkers naar het GNU Project. Maar het heeft waarschijnlijk ook tot "
+"medewerkers naar het GNU-project. Maar het heeft waarschijnlijk ook tot "
"vertraging geleidt van een paar jaar voordat een minimaal werkend systeem af "
-"was, aangezien GNU ontwikkelaars nu tijd staken in het onderhouden van deze "
+"was, aangezien GNU-ontwikkelaars nu tijd staken in het onderhouden van deze "
"aanpassingen, en zelf mogelijkheden aan bestaande onderdelen toevoegden, in "
"plaats van door te gaan met het één voor één "
"schrijven van de benodigde onderdelen."
@@ -1531,13 +1525,13 @@
"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
"free software, as had been promised."
msgstr ""
-"Tegen 1990 was het GNU systeem bijna compleet; het enige missende onderdeel "
+"Tegen 1990 was het GNU-systeem bijna compleet; het enige missende onderdeel "
"was de kernel. We hadden besloten om onze kernel als een collectie van "
"server processen bovenop Mach te schrijven. Mach is een microkernel "
"ontwikkeld aan de Carnegie Mellon Universiteit en daarna aan de Universiteit "
"van Utah; de GNU HURD is een verzameling servers (een “herd of "
"gnus” (“kudde gnoes”, nvdv)) die bovenop Mach draaien, en "
-"die de verschillende taken van de Unix kernel uitvoeren. De start van de "
+"die de verschillende taken van de Unixkernel uitvoeren. De start van de "
"ontwikkeling werd vertraagd terwijl we wachtten tot Mach als vrije software "
"werd vrijgegeven, zoals was beloofd."
@@ -1573,10 +1567,10 @@
"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
msgstr ""
-"De GNU kernel zou eerst niet de naam Hurd krijgen. De originele naam was "
+"De GNU-kernel zou eerst niet de naam Hurd krijgen. De originele naam was "
"Alix—vernoemd naar de vrouw die ik toen liefhad. Zij, een Unix "
"systeembeheerder, wees op het feit dat haar naam een algemeen patroon van "
-"Unix systeem versies volgde; als grap vertelde ze haar vrienden “"
+"Unix-systeem versies volgde; als grap vertelde ze haar vrienden “"
"Iemand zou een kernel naar mij moeten noemen.” Ik zei niets, maar "
"besloot haar te verassen met een kernel “Alix”."
@@ -1587,10 +1581,10 @@
"certain part of the kernel—the part that would trap system calls and "
"handle them by sending messages to Hurd servers."
msgstr ""
-"Maar het hield geen stand. Michael Bushnell (nu Thomas), hoofd ontwikkelaar "
+"Maar het hield geen stand. Michael Bushnell (nu Thomas), hoofdontwikkelaar "
"van de kernel gaf de voorkeur aan Hurd, en bepaalde dat een bepaald "
"onderdeel van de kernel Alix zou heten—het deel dat systeemaanroepen "
-"zou afvangen, en de aanvraag zou verwerken door berichten naar Hurd servers "
+"zou afvangen, en de aanvraag zou verwerken door berichten naar Hurd-servers "
"te zenden."
#. type: Content of: <p>
@@ -1600,8 +1594,8 @@
"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
msgstr ""
"Uiteindelijk ging het uit tussen mij en Alix, en ze veranderde haar naam; "
-"onafhankelijk hiervan werd het Hurd ontwerp veranderd zodat de C bibliotheek "
-"de berichten direct naar de servers zou zenden, het Alix onderdeel verdween "
+"onafhankelijk hiervan werd het Hurd ontwerp veranderd zodat de C-bibliotheek "
+"de berichten direct naar de servers zou zenden, het Alix-onderdeel verdween "
"uit het ontwerp."
#. type: Content of: <p>
@@ -1625,12 +1619,11 @@
"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
"exist."
msgstr ""
-"GNU Hurd is nog niet produktierijp en we weten niet of dit ooit het geval "
-"zal zijn. Het toepassingsgerichte ontwerp geeft problemen die een direct "
+"GNU Hurd is nog niet productierijp en we weten niet of dit ooit het geval "
+"zal zijn. Het toepassingsgerichte ontwerp heeft problemen die een direct "
"gevolg zijn van het flexibele ontwerp. Het is niet duidelijk of er een "
"oplossing is."
-#. type: Content of: <p>
# | Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
# | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. [-In-] {+It was
# | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
@@ -1638,14 +1631,7 @@
# | in a complete free operating system. (Combining them was a substantial
# | job in itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a
# | version of the GNU system today.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
-#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made "
-#| "Linux free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU "
-#| "system resulted in a complete free operating system. (Combining them was "
-#| "a substantial job in itself, of course.) It is due to Linux that we can "
-#| "actually run a version of the GNU system today."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
"a Unix-compatible kernel and called it Linux. It was proprietary at first, "
@@ -1654,15 +1640,14 @@
"(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due to "
"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
msgstr ""
-"GNU Hurd is niet klaar voor productie. Gelukkig is een andere kernel "
-"voorhanden. In 1991 ontwikkelde Linus Torvalds een Unix-achtige kernel, en "
-"noemde het Linux. In 1992 maakte hij van Linux vrije software en combineerde "
-"Linux met het nog-niet-helemaal-complete GNU systeem tot een compleet vrij "
+"Gelukkig is een andere kernel voorhanden. In 1991 ontwikkelde Linus Torvalds "
+"een Unix-achtige kernel, en noemde het Linux. Die was eerst privaat, maar in "
+"1992 maakte hij het vrije software; het combineren van Linux met het nog-"
+"niet-helemaal-complete GNU-systeem resulteerde in een compleet vrij "
"besturingssysteem. (Het combineren zelf was een flinke taak, uiteraard.) "
"Dankzij Linux kunnen we daadwerkelijk vandaag de dag een versie van het GNU "
"systeem draaien."
-#. type: Content of: <p>
# | We call this system version [-GNU/Linux,-] {+<a
# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>,+} to express its
# | composition as a combination of the GNU system with Linux as the kernel.
@@ -1670,10 +1655,7 @@
# | “Linux”, since that means attributing our work to someone
# | else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal
# | mention</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-#| "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
"a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
@@ -1681,8 +1663,12 @@
"system “Linux”, since that means attributing our work to someone "
"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
msgstr ""
-"Wij noemen deze versie GNU/Linux, om aan te geven dat het een combinatie "
-"betreft van het GNU systeem met Linux als kernel."
+"Wij noemen deze versie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, om "
+"aan te geven dat het een combinatie betreft van het GNU-systeem met Linux "
+"als kernel. Noem het hele systeem alsjeblief geen “Linux”, omdat "
+"dat zou betekenen dat ons werk aan iemand anders wordt toegeschreven. Benoem "
+"ons alsjeblieft <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">op een gelijkwaardige "
+"manier</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
@@ -1719,7 +1705,7 @@
"XFree86 can support new hardware. We have complete free systems today, but "
"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
msgstr ""
-"Hardware fabrikanten houden steeds vaker hun hardware specificaties geheim. "
+"Hardwarefabrikanten houden steeds vaker hun hardwarespecificaties geheim. "
"Dit maakt het moeilijk om vrije stuurprogramma's te schrijven zodat Linux en "
"XFree86 de nieuwe hardware kunnen ondersteunen. We hebben nu compleet vrije "
"systemen, maar dat geldt niet voor de toekomst als we de computers van "
@@ -1753,17 +1739,12 @@
"meer tijd, zodat we vrije stuurprogramma's kunnen gebruiken? Zeker als de "
"vastberadenheid voor vrijheid breed wordt gedragen."
-#. type: Content of: <p>
# | (2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS,
# | [-coreboot;-] {+<a href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (a
# | distribution of coreboot);+} the problem is getting specs for machines so
# | that [-coreboot-] {+LibreBoot+} can support [-them.)-] {+them without
# | nonfree “blobs”.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free "
-#| "BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that "
-#| "coreboot can support them.)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
"<a href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (a distribution of "
@@ -1771,12 +1752,13 @@
"support them without nonfree “blobs”.)"
msgstr ""
"(2008 voetnoot: dit speelt ook in de BIOS. Er is een vrije BIOS, <a href="
-"\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a>; probleem is het verkrijgen van "
-"specificaties van machines zodat LibreBoot die kan ondersteunen.)"
+"\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (een distributie van coreboot); "
+"het probleem is het verkrijgen van specificaties van machines zodat "
+"LibreBoot die kan ondersteunen zonder niet-vrije “blobs”.)"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree libraries"
-msgstr "Onvrije bibliotheken"
+msgstr "Niet-vrije programmabibliotheken"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1788,10 +1770,10 @@
"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
msgstr ""
-"Een onvrije bibliotheek die draait op een vrij besturingssysteem werkt als "
-"een hinderlaag voor vrije software ontwikkelaars. De bibliotheek heeft "
-"aantrekkelijke mogelijkheden, het aas; als je de bibliotheek gebruikt val je "
-"in de val, omdat je programma geen bruikbaar onderdeel van een vrij "
+"Een niet-vrije programmabibliotheek die draait op een vrij besturingssysteem "
+"werkt als een hinderlaag voor vrije-software-ontwikkelaars. De bibliotheek "
+"heeft aantrekkelijke mogelijkheden, het aas; als je de bibliotheek gebruikt "
+"val je in de val, omdat je programma geen bruikbaar onderdeel van een vrij "
"besturingssysteem kan worden. (Strikt gesproken kunnen we je programma "
"opnemen, maar het zal niet <em>draaien</em> als de bibliotheek mist.) "
"Sterker nog, als een programma populair wordt dat private bibliotheken "
@@ -1808,10 +1790,10 @@
"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
"applications only in 1997."
msgstr ""
-"De eerste keer dat dit een probleem werd was met de Motif toolkit, al weer "
+"De eerste keer dat dit een probleem werd was met de Motif-toolkit, al weer "
"lang geleden in de tachtiger jaren. Alhoewel er toen nog geen vrije "
"besturingssystemen waren, was duidelijk welk probleem Motif zou gaan "
-"opleveren voor vrije software programma's. Het GNU Project reageerde op twee "
+"opleveren voor vrije software programma's. Het GNU-project reageerde op twee "
"manieren: door individuele vrije software projecten te vragen om de vrije X "
"Toolkit widgets naast die van Motif te ondersteunen, en om te vragen om "
"iemand die een vrije vervanging voor Motif kon schrijven. Dit kostte vele "
@@ -1825,11 +1807,11 @@
"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
msgstr ""
-"Tussen 1996 en 1998 werd een andere onvrije <acronym title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</acronym> toolkit (een softwarebiblioheek met grafische "
-"hulpmiddelen, nvdv), Qt genoemd, gebruikt in een aanzienlijke hoeveelheid "
-"vrije software, de bureaublad software <acronym title=\"K Desktop Environment"
-"\">KDE</acronym>."
+"Tussen 1996 en 1998 werd een andere niet-vrije <acronym title=\"Graphical "
+"User Interface\">GUI</acronym> toolkit (een programmabibliotheek met "
+"grafische hulpmiddelen), Qt genoemd, gebruikt in een aanzienlijke "
+"hoeveelheid vrije software, de bureaublad software <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1841,11 +1823,11 @@
"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
msgstr ""
-"Vrije GNU/Linux systemen konden KDE niet gebruiken omdat we de bibliotheek "
-"niet konden inzetten. Sommige commerciële distributeurs van GNU/Linux "
+"Vrije GNU/Linux-systemen konden KDE niet gebruiken omdat we de bibliotheek "
+"niet konden inzetten. Sommige commerciële distributeurs van GNU/Linux-"
"systemen, die niet principieel waren met vrije software, voegden KDE toe aan "
"hun systemen—waardoor hun producten meer konden, maar met minder "
-"vrijheid. De KDE groep probeerde meer programmeurs over te halen om Qt te "
+"vrijheid. De KDE-groep probeerde meer programmeurs over te halen om Qt te "
"gaan gebruiken, en miljoenen nieuwe “Linux gebruikers” wisten "
"niet dat dit een probleem was. Het zag er moeilijk uit."
@@ -1865,9 +1847,9 @@
"supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was "
"freedom: not to require the use of any nonfree software."
msgstr ""
-"GNOME, de GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
-"Het werd gestart in 1997 door Miguel de Icaza, en ontwikkelde zich, "
-"ondersteund door Red Hat Software; GNOME had als doel gelijkwaardige desktop "
+"GNOME, de GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktopproject. Het "
+"werd gestart in 1997 door Miguel de Icaza, en ontwikkelde zich, ondersteund "
+"door Red Hat Software; GNOME had als doel gelijkwaardige desktop "
"faciliteiten te bieden, maar exclusief met vrije software. Het heeft ook "
"technische voordelen, zoals het ondersteunen van vele verschillende talen, "
"niet alleen C++. Maar het belangrijkste doel was vrijheid: onafhankelijkheid "
@@ -1878,7 +1860,7 @@
"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
"run KDE software without using Qt."
msgstr ""
-"Harmony is een vervanger voor Qt, met dezelfde interface, zodat KDE software "
+"Harmony is een vervanger voor Qt, met dezelfde interface, zodat KDE-software "
"kan draaien zonder Qt."
#. type: Content of: <p>
@@ -1889,9 +1871,9 @@
"problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is inconvenient "
"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
msgstr ""
-"In November 1998 kondigden de Qt ontwikkelaars aan dat ze hun licentie "
-"gingen veranderen, zodat -als ze dit echt gingen doen- Qt vrije software zou "
-"worden. We weten het niet zeker, maar ik denk dat dit gedeeltelijk een "
+"In november 1998 kondigden de Qt-ontwikkelaars aan dat ze hun licentie "
+"gingen veranderen, zodat - als ze dit echt gingen doen - Qt vrije software "
+"zou worden. We weten het niet zeker, maar ik denk dat dit gedeeltelijk een "
"reactie was op het krachtige weerwoord van de gemeenschap op het Qt "
"probleem, toen het nog onvrij was. (De nieuwe licentie is onhandig en "
"ongelijkwaardig, het blijft dus aan te raden om Qt niet te gebruiken.)"
@@ -1901,7 +1883,7 @@
"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
"which essentially solved this problem.]"
msgstr ""
-"[Aanvullende noot: in September 2000 werd Qt opnieuw uitgebracht onder de "
+"[Aanvullende noot: in september 2000 werd Qt opnieuw uitgebracht onder de "
"GNU GPL, dit probleem is nu in feite opgelost.]"
#. type: Content of: <p>
@@ -1918,7 +1900,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Software patents"
-msgstr "Software patenten"
+msgstr "Softwarepatenten"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1931,14 +1913,14 @@
"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
"threat of a patent suit."
msgstr ""
-"De grootste dreiging komt van software patenten, die kunnen algoritmes en "
-"mogelijkheden voor maximaal twintig jaar verboden gebied verklaren. Het LZW "
-"compressie-algoritme patent werd aangevraagd in 1983, en we kunnen nog "
+"De grootste dreiging komt van softwarepatenten, die kunnen algoritmes en "
+"mogelijkheden voor maximaal twintig jaar verboden gebied verklaren. Het LZW-"
+"compressie-algoritme-patent werd aangevraagd in 1983, en we kunnen nog "
"altijd geen vrije software produceren die correct gecomprimeerde <acronym "
"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s maakt [Sinds 2009 zijn "
"ze verlopen]. In 1998 kon een vrij programma dat <acronym title=\"MPEG-1 "
"Audio Layer 3\">MP3</acronym> audiobestanden comprimeerde niet meer worden "
-"uitgebracht, onder dreiging van een patent rechtszaak."
+"uitgebracht, onder dreiging van een patent-rechtszaak."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1953,7 +1935,7 @@
"manieren om het werk te doen. Maar deze oplossingen werken niet altijd; als "
"beide falen kan het patent alle vrije software dwingen bepaalde "
"functionaliteit niet te hebben terwijl gebruikers het willen. Wat doen we "
-"als dit gebeurd?"
+"als dit gebeurt?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2006,7 +1988,7 @@
"Vrije documentatie is, net als vrije software, een kwestie van vrijheid, "
"niet van prijs. Het criterium voor een vrije handleiding is min of meer "
"gelijk aan dat van vrije software: alle gebruikers krijgen bepaalde "
-"vrijheden. Her-distributie (inclusief commerciële handel) moet worden "
+"vrijheden. Verspreiding (inclusief commerciële handel) moet worden "
"toegestaan, elektronisch en op papier, zodat de handleiding met iedere kopie "
"van het programma kan worden geleverd."
@@ -2087,9 +2069,9 @@
"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
"philosophy."
msgstr ""
-"Zullen vrije software ontwikkelaars de oplettendheid en het "
+"Zullen vrije-software-ontwikkelaars de oplettendheid en het "
"doorzettingsvermogen hebben om een breed spectrum vrije handleidingen te "
-"produceren? Onze filosofie bepaald onze toekomst."
+"produceren? Onze filosofie bepaalt onze toekomst."
#. type: Content of: <h3>
msgid "We must talk about freedom"
@@ -2103,7 +2085,7 @@
"practical reasons."
msgstr ""
"Er wordt heden ten dage geschat dat er tientallen miljoenen gebruikers van "
-"GNU/Linux systemen zoals Debian GNU/Linux en Red Hat “Linux” "
+"GNU/Linux-systemen zoals Debian GNU/Linux en Red Hat “Linux” "
"zijn. Vrije software heeft zoveel praktische voordelen ontwikkeld, dat "
"gebruikers alleen daar al massaal op af komen."
@@ -2115,7 +2097,7 @@
"proprietary software products."
msgstr ""
"De goede gevolgen hiervan zijn duidelijk: meer interesse in het ontwikkelen "
-"van vrije software, meer klanten voor vrije software bedrijven, meer "
+"van vrije software, meer klanten voor vrijesoftwarebedrijven, meer "
"mogelijkheden om bedrijven aan te moedigen commerciële vrije software "
"in plaats van private software te maken."
@@ -2148,7 +2130,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open Source”"
-msgstr "“Open Source”"
+msgstr "“Open source”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2158,8 +2140,8 @@
msgstr ""
"Aanleren van het basisprincipe vrijheid aan nieuwe gebruikers werd "
"moeilijker in 1998, toen een deel van de gemeenschap besloot te stoppen met "
-"de term “vrije software”, en van “open source "
-"software” (“open broncode”, nvdv) begon te spreken."
+"de term “vrije software”, en over “open source "
+"software” (“software met open broncode”) begon te spreken."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2173,13 +2155,13 @@
"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
msgstr ""
"Er waren er die de voorkeur gaven aan de nieuwe term, omdat het “"
-"vrij” niet met “gratis” verward—op zich een goede "
-"reden. Anderen stelden zich echter ten doel om de principiële "
-"inspiratie die de vrije software beweging en het GNU Project gemotiveerd "
+"vrij” niet met “gratis” kan worden verward—op zich "
+"een goede reden. Anderen stelden zich echter ten doel om de principiële "
+"inspiratie die de vrije-softwarebeweging en het GNU-project gemotiveerd "
"hadden, opzij te zetten, om in de gunst van bedrijfsleiders en commercië"
"le gebruikers te komen, waarvan velen een ideologie aanhangen die winst "
"boven vrijheid stelt, boven gemeenschap, boven principes. De “open "
-"source” retoriek richt zich op de mogelijkheid kwalitatief hoogstaande "
+"source”-retoriek richt zich op de mogelijkheid kwalitatief hoogstaande "
"en krachtige software te maken, maar schudt ideeën als vrijheid, "
"gemeenschap en principes van zich af."
@@ -2190,7 +2172,7 @@
"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
msgstr ""
-"De “Linux” bladen zijn hier een duidelijk voorbeeld van—ze "
+"De “Linux”-bladen zijn hier een duidelijk voorbeeld van—ze "
"staan vol advertenties voor private software die met GNU/Linux werkt. Als "
"de volgende Motif of Qt verschijnt, zullen deze bladen dan de programmeurs "
"waarschuwen zich er niet mee in te laten, of zullen ze er advertenties voor "
@@ -2219,7 +2201,7 @@
msgstr ""
"“Vrije software” en “open source” beschrijven min of "
"meer dezelfde software-categorie, maar ze zeggen verschillende dingen over "
-"deze software, en over normen en waarden. Het GNU Project gaat door met de "
+"deze software, en over normen en waarden. Het GNU-project gaat door met de "
"term “vrije software”, om duidelijk te maken dat het over "
"vrijheid gaat, meer dan slechts techniek."
@@ -2313,39 +2295,30 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, [-2010-]
# | {+2010, 2014, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-#| "Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
"Richard Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman"
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
+"Richard Stallman"
-#. type: Content of: <div><p>
# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-"
+"GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -2356,14 +2329,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wij noemen deze versie GNU/Linux, om aan te geven dat het een combinatie "
-#~ "betreft van het GNU systeem met Linux als kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "the original version was published in the book “Open Sources”"
-#~ msgstr "eerder gepubliceerd in het boek \"Open Sources\""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po thegnuproject.nl.po,
Tom Uijldert <=