[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po licenses.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/licenses/po licenses.sq.po |
Date: |
Fri, 10 Jun 2016 10:57:39 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 16/06/10 10:57:39
Modified files:
licenses/po : licenses.sq.po
Log message:
Update; switching to a less homophonous translation of licence
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
Patches:
Index: licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses.sq.po 9 Jun 2016 11:30:49 -0000 1.53
+++ licenses.sq.po 10 Jun 2016 10:57:38 -0000 1.54
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-04 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: sq\n"
@@ -19,95 +19,71 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Leje - Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Licenca - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
-msgstr "Leje"
+msgstr "Licenca"
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tryeza e Lëndës"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Evaluation\">Vlerësim Licencash</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgid ""
"<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Burime të Njohura për Licencat tona të
Software-"
+"it</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "Leja GNU General Public License"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">Licenca GNU General Public License</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">Licenca GNU Lesser General Public License</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">Licenca GNU Affero General Public License</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">Licenca GNU Free Documentation License</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">Përjashtime te Licencat GNU</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">URL Licencash</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">Përkthime Jo Zyrtare</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VerbatimCopying\">Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">Listë Licencash Software-i të Lirë</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">Ãâështë Copyleft-i?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenca për Lloje të Tjera Punësh</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -120,11 +96,11 @@
msgstr ""
"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">software i lirë</a>. Për ta bërë software të lirë, është e
nevojshme që "
-"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht
"
-"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
+"ta hidhni në qarkullim sipas një licence software-i të lirë. Ne
zakonisht "
+"përdorim licencën <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU
GPL), "
"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>. Për
software "
-"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
+"html#SoftwareLicenses\">licenca të tjera software-i të lirë</a>. Për "
+"software GNU përdorim vetëm licenca që janë në pajtim GNU GPL-në."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -139,11 +115,11 @@
"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/"
"free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
"rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.
Për ta "
-"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
+"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një
licencë "
"dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi
"
-"të lirë</a>."
+"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">licenca të tjera "
+"dokumentimi të lirë</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -154,12 +130,12 @@
"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
"copyleft licenses</a>."
msgstr ""
-"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për "
-"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të
zgjidhni "
-"një leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë
përmes "
-"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një
listë të "
-"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
+"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâlicencë të
përdorni "
+"për të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të "
+"zgjidhni një licencë për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht
këshillat "
+"tonë përmes një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse
dëshironi një "
+"listë të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a
href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">licenca të këshillueshme copyleft</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -194,7 +170,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
+msgstr "Burime për Licencat tona të Software-it"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,22 +178,23 @@
"licenses:"
msgstr ""
"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë
dhe "
-"përdorin lejet tona të ndryshme:"
+"përdorin licencat tona të ndryshme:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve
GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth licencave "
+"GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in "
-"tuaj</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni licenca GNU për
software-"
+"in tuaj</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -225,7 +202,7 @@
"of a GNU license</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ãâtë bëni kur shihni shkelje
të një "
-"lejeje GNU</a>"
+"licence GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -239,7 +216,8 @@
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Licencash Software-i të
Lirë</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -262,7 +240,7 @@
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për tâi "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo licencash GNU</a> për tâi "
"përdorur në projektin tuaj"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -284,7 +262,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
-msgstr "Leja GNU General Public License"
+msgstr "Licenca GNU General Public License"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -292,9 +270,9 @@
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
"packages. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
-"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e
krejt "
-"paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni 3."
+"Licenca GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; "
+"përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se
gjysmën e "
+"krejt paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni 3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -305,7 +283,7 @@
"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
+"Licenca GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a
href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl."
"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
@@ -329,14 +307,14 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Licenca GNU Lesser General Public License"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
+"Licenca GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU
(në "
"asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -347,7 +325,7 @@
"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
+"Teksti i licencë GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të "
@@ -372,7 +350,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
+msgstr "Licenca GNU Affero General Public License"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -382,8 +360,8 @@
"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
"a network. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
-"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
+"Licenca GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një "
+"kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e
lejuar, "
"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi. Këshillojmë
që "
"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për
çfarëdo "
"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet. Versioni më i
ri "
@@ -398,7 +376,7 @@
"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
"intended to be included in another document."
msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
+"Teksti i licencës GNU Affero General Public License mund të kihet në këto
"
"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
@@ -412,7 +390,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licenca GNU Free Documentation License"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -421,10 +399,11 @@
"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
msgstr ""
-"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar "
-"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që
tâi "
-"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me
ose pa "
-"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është versioni
1.3."
+"Licenca GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e "
+"konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër
dokument "
+"që tâi garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë
atë, me "
+"ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është "
+"versioni 1.3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -435,10 +414,10 @@
"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
"be included in another document."
msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: "
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
-"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
+"Teksti i licencës GNU Free Documentation License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
+"\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href="
+"\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar
për "
"përfshirje në dokumente të tjerë."
@@ -447,7 +426,7 @@
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
-"lejen GNU FDL</a>"
+"licencën GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -481,7 +460,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
+msgstr "Përjashtime te Licencat GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -492,13 +471,13 @@
"page</a>."
msgstr ""
"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për
kushte "
-"specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren
rëndom "
-"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi grumbullojmë te <a
href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
+"specifike në një nga licencat kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren "
+"rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi grumbullojmë te
<a "
+"href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
-msgstr "URL Lejesh"
+msgstr "URL Licencash"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -508,16 +487,16 @@
"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
-"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren
"
+"Kur krijohen lidhje te licencat tona, zakonisht më e mira është të
përdoren "
"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www."
"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh. Megjithatë, ka "
"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i
një "
-"lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
+"licence. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
-msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "Licenca GNU General Public License (GPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -531,7 +510,7 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "Licenca GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -543,7 +522,7 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "Licenca GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -552,14 +531,14 @@
"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
"much like the GNU AGPL's.)"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (Leja "
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë rasteve
pak a "
-"shumë si GNU AGPL-ja.)"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> "
+"(Licenca <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public "
+"License version 1</a> nuk është licencë GNU, por qe hartuar tâu
shërbejë "
+"rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
+msgstr "Licenca GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -579,13 +558,13 @@
"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
msgstr ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
-"secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i çdo lejeje "
+"secilës licencë gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i çdo
licence "
"gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a
href="
"\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr "Shihni edhe <a href=\"old-licenses/\">faqen e lejeve të vjetra</a>."
+msgstr "Shihni edhe <a href=\"old-licenses/\">faqen e licencave të
vjetra</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
@@ -601,9 +580,9 @@
msgstr ""
"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së "
"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të
kuptojnë "
-"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me
kusht "
-"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
+"origjinal (në Anglisht) i licencave. Por që të ndihmojmë njerëzit të "
+"kuptojnë më mirë licencat, japim leje të botohen përkthime në gjuhë
të "
+"tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet
jozyrtare:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -624,41 +603,34 @@
msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a few pages "
"still is):"
msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"Kushtet standarde për të drejta kopjimi për faqet web GNU tani janë <a
href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur ishin (dhe për "
+"pak faqe vazhdojnë të jenë):"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli "
+"anembanë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please note the following commentary about this “verbatim "
"license” by Eben Moglen:"
msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani parasysh komentet vijuese nga Eben Moglen rreth kësaj "
+"“licence verbatim”:"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
-#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required”."
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -675,7 +647,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
-msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
+msgstr "Listë Licencash Software-i të Lirë"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -685,12 +657,12 @@
"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
"find an existing Free Software license that meets your needs."
msgstr ""
-"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
FSF-"
-"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të
thotë "
-"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund
të "
-"jemi në gjendje tâju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i
të "
-"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
+"Nëse po mendoheni për të hartuar një licencë të re, ju lutemi, lidhuni
me "
+"FSF-në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. Shtimi i licencave të ndryshme për software-in e "
+"lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të përdoruesve për tâi kuptuar "
+"licencat; ndoshta mund të jemi në gjendje tâju ndihmonin të gjenit një "
+"licencë ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -698,9 +670,9 @@
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
"various practical problems."
msgstr ""
-"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të
re, me "
-"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje
Software-i "
-"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
+"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një licencë
të re, "
+"me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që licenca të jetë vërtet
licencë "
+"Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshme praktike."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
@@ -835,7 +807,7 @@
msgstr ""
"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta
plotësuar "
"me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që
përdorim "
-"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
+"përmbahen te licencat GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
"License dhe GNU Free Documentation License."
#. type: Content of: <p>
@@ -843,7 +815,7 @@
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""
-"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e
kodit "
+"Licenca e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e
kodit "
"burim GNU."
#. type: Content of: <p>
@@ -875,13 +847,13 @@
"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.
Kur "
"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet
mendja nëse "
-"kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL përfshin një
klauzolë që "
-"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
+"kushtet janë a jo të përputhshme. Licenca Lesser GPL përfshin një
klauzolë "
+"që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që
"
"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga
GPL-ja."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
-msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
+msgstr "Licenca për Lloje të Tjera Punimesh"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -894,8 +866,8 @@
"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a
href="
"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>. "
"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të "
-"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+"lira po ashtu, përmes përdorimit të licencave të lira të tilla si <a
href="
+"\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -904,10 +876,10 @@
"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
"verbatim copying only” license stated above."
msgstr ""
-"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://"
+"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose licencën <a
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër
për "
-"“kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose licencën e përmendur më sipër
"
+"për “kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po licenses.sq.po,
Besnik Bleta <=