www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/licenses/po licenses.sq.po
Date: Fri, 10 Jun 2016 10:57:39 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     16/06/10 10:57:39

Modified files:
        licenses/po    : licenses.sq.po 

Log message:
        Update; switching to a less homophonous translation of licence

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54

Patches:
Index: licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses.sq.po      9 Jun 2016 11:30:49 -0000       1.53
+++ licenses.sq.po      10 Jun 2016 10:57:38 -0000      1.54
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-04 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: sq\n"
@@ -19,95 +19,71 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Leje - Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Licenca - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
-msgstr "Leje"
+msgstr "Licenca"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tryeza e Lëndës"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Evaluation\">Vlerësim Licencash</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Burime të Njohura për Licencat tona të 
Software-"
+"it</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "Leja GNU General Public License"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">Licenca GNU General Public License</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">Licenca GNU Lesser General Public License</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">Licenca GNU Affero General Public License</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">Licenca GNU Free Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">Përjashtime te Licencat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">URL Licencash</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">Përkthime Jo Zyrtare</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VerbatimCopying\">Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">Listë Licencash Software-i të Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">Ç’është Copyleft-i?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenca për Lloje të Tjera Punësh</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,11 +96,11 @@
 msgstr ""
 "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">software i lirë</a>.  Për ta bërë software të lirë, është e 
nevojshme që "
-"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë.  Ne zakonisht 
"
-"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
+"ta hidhni në qarkullim sipas një licence software-i të lirë.  Ne 
zakonisht "
+"përdorim licencën <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU 
GPL), "
 "por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>.  Për 
software "
-"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
+"html#SoftwareLicenses\">licenca të tjera software-i të lirë</a>.  Për "
+"software GNU përdorim vetëm licenca që janë në pajtim GNU GPL-në."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,11 +115,11 @@
 "Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/"
 "free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
 "rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.  
Për ta "
-"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
+"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një 
licencë "
 "dokumentimi të lirë.  Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
 "Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi 
"
-"të lirë</a>."
+"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">licenca të tjera "
+"dokumentimi të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,12 +130,12 @@
 "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
-"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç’leje të 
përdorni për "
-"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Si të 
zgjidhni "
-"një leje për punimin tuaj&rdquo;</a> sqaron hollësisht këshillat tonë 
përmes "
-"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm.  Nëse dëshironi një 
listë të "
-"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
+"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç’licencë të 
përdorni "
+"për të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Si të "
+"zgjidhni një licencë për punimin tuaj&rdquo;</a> sqaron hollësisht 
këshillat "
+"tonë përmes një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm.  Nëse 
dëshironi një "
+"listë të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a 
href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">licenca të këshillueshme copyleft</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,7 +170,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
+msgstr "Burime për Licencat tona të Software-it"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,22 +178,23 @@
 "licenses:"
 msgstr ""
 "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë 
dhe "
-"përdorin lejet tona të ndryshme:"
+"përdorin licencat tona të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve 
GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth licencave "
+"GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për 
software-in "
-"tuaj</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni licenca GNU për 
software-"
+"in tuaj</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -225,7 +202,7 @@
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ç’të bëni kur shihni shkelje 
të një "
-"lejeje GNU</a>"
+"licence GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -239,7 +216,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Licencash Software-i të 
Lirë</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -262,7 +240,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t’i "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo licencash GNU</a> për t’i "
 "përdorur në projektin tuaj"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -284,7 +262,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
-msgstr "Leja GNU General Public License"
+msgstr "Licenca GNU General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,9 +270,9 @@
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
-"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e 
krejt "
-"paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 3."
+"Licenca GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; "
+"përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se 
gjysmën e "
+"krejt paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -305,7 +283,7 @@
 "licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
+"Licenca GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a 
href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
 "thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
 "dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
@@ -329,14 +307,14 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Licenca GNU Lesser General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
+"Licenca GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU 
(në "
 "asnjë mënyrë nga të gjitha).  Versioni më i ri është versioni 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -347,7 +325,7 @@
 "licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
+"Teksti i licencë GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
 "formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
 "txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
 "<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Këto dokumente nuk janë të "
@@ -372,7 +350,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
+msgstr "Licenca GNU Affero General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,8 +360,8 @@
 "consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
-"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
+"Licenca GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një "
+"kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e 
lejuar, "
 "përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.  Këshillojmë 
që "
 "njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për 
çfarëdo "
 "software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet.  Versioni më i 
ri "
@@ -398,7 +376,7 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
+"Teksti i licencës GNU Affero General Public License mund të kihet në këto 
"
 "formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
 "txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
 "href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
@@ -412,7 +390,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licenca GNU Free Documentation License"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -421,10 +399,11 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
-"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e 
konceptuar "
-"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që 
t’i "
-"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me 
ose pa "
-"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  Versioni më i ri është versioni 
1.3."
+"Licenca GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e "
+"konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër 
dokument "
+"që t’i garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë 
atë, me "
+"ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  Versioni më i ri është "
+"versioni 1.3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -435,10 +414,10 @@
 "documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
 "be included in another document."
 msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto 
formate: "
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
-"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
+"Teksti i licencës GNU Free Documentation License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
+"\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href="
+"\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
 "a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar 
për "
 "përfshirje në dokumente të tjerë."
 
@@ -447,7 +426,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
-"lejen GNU FDL</a>"
+"licencën GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -481,7 +460,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
+msgstr "Përjashtime te Licencat GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -492,13 +471,13 @@
 "page</a>."
 msgstr ""
 "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për 
kushte "
-"specifike në një nga lejet kryesore.  Meqë  disa prej tyre përdoren 
rëndom "
-"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t’i grumbullojmë te <a 
href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
+"specifike në një nga licencat kryesore.  Meqë  disa prej tyre përdoren "
+"rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t’i grumbullojmë te 
<a "
+"href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
-msgstr "URL Lejesh"
+msgstr "URL Licencash"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -508,16 +487,16 @@
 "link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
-"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren 
"
+"Kur krijohen lidhje te licencat tona, zakonisht më e mira është të 
përdoren "
 "versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si 
<tt>http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.  Megjithatë, ka "
 "raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i 
një "
-"lejeje.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
+"licence.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
 "\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
-msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "Licenca GNU General Public License (GPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -531,7 +510,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "Licenca GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -543,7 +522,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "Licenca GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -552,14 +531,14 @@
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Leja "
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
-"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t’u shërbejë rasteve 
pak a "
-"shumë si GNU AGPL-ja.)"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> "
+"(Licenca <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public "
+"License version 1</a> nuk është licencë GNU, por qe hartuar t’u 
shërbejë "
+"rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
+msgstr "Licenca GNU Free Documentation License (FDL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -579,13 +558,13 @@
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
-"secilës leje gjenden te faqja e secilës.  Jo çdo version i çdo lejeje "
+"secilës licencë gjenden te faqja e secilës.  Jo çdo version i çdo 
licence "
 "gjendet në çdo format.  Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a 
href="
 "\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr "Shihni edhe <a href=\"old-licenses/\">faqen e lejeve të vjetra</a>."
+msgstr "Shihni edhe <a href=\"old-licenses/\">faqen e licencave të 
vjetra</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
@@ -601,9 +580,9 @@
 msgstr ""
 "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e 
shpërndarjes së "
 "programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të 
kuptojnë "
-"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me 
kusht "
-"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
+"origjinal (në Anglisht) i licencave. Por që të ndihmojmë njerëzit të "
+"kuptojnë më mirë licencat, japim leje të botohen përkthime në gjuhë 
të "
+"tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet 
jozyrtare:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -624,41 +603,34 @@
 msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
 "still is):"
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"Kushtet standarde për të drejta kopjimi për faqet web GNU tani janë <a 
href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  Dikur ishin (dhe për "
+"pak faqe vazhdojnë të jenë):"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli "
+"anembanë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani parasysh komentet vijuese nga Eben Moglen rreth kësaj "
+"&ldquo;licence verbatim&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -675,7 +647,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
-msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
+msgstr "Listë Licencash Software-i të Lirë"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -685,12 +657,12 @@
 "work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
 "find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me 
FSF-"
-"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të 
thotë "
-"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t’i kuptuar lejet; ndoshta mund 
të "
-"jemi në gjendje t’ju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i 
të "
-"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
+"Nëse po mendoheni për të hartuar një licencë të re, ju lutemi, lidhuni 
me "
+"FSF-në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Shtimi i licencave të ndryshme për software-in e "
+"lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t’i kuptuar "
+"licencat; ndoshta mund të jemi në gjendje t’ju ndihmonin të gjenit një "
+"licencë ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -698,9 +670,9 @@
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të 
re, me "
-"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje 
Software-i "
-"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
+"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një licencë 
të re, "
+"me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që licenca të jetë vërtet 
licencë "
+"Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshme praktike."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
@@ -835,7 +807,7 @@
 msgstr ""
 "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta 
plotësuar "
 "me hollësi.  Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që 
përdorim "
-"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
+"përmbahen te licencat GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
 "License dhe GNU Free Documentation License."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -843,7 +815,7 @@
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
-"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e 
kodit "
+"Licenca e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e 
kodit "
 "burim GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -875,13 +847,13 @@
 "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
 "ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.  
Kur "
 "përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet 
mendja nëse "
-"kushtet janë a jo të përputhshme.  Leja Lesser GPL përfshin një 
klauzolë që "
-"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
+"kushtet janë a jo të përputhshme.  Licenca Lesser GPL përfshin një 
klauzolë "
+"që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që 
"
 "kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga 
GPL-ja."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
-msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
+msgstr "Licenca për Lloje të Tjera Punimesh"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -894,8 +866,8 @@
 "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a 
href="
 "\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.  "
 "Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen 
të "
-"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a 
href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+"lira po ashtu, përmes përdorimit të licencave të lira të tilla si <a 
href="
+"\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -904,10 +876,10 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
-"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://";
+"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose licencën <a 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër 
për "
-"&ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose licencën e përmendur më sipër 
"
+"për &ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]