www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.nl.po distros/po/distros...


From: GNUN
Subject: www distros/po/distros.nl.po distros/po/distros...
Date: Sun, 22 May 2016 19:59:45 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/05/22 19:59:45

Modified files:
        distros/po     : distros.nl.po distros.translist 
        gnu            : about-gnu.it.html 
        gnu/po         : about-gnu.it.po 
Added files:
        distros        : distros.nl.html 
        distros/po     : distros.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.translist?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: distros/po/distros.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/distros.nl.po    22 May 2016 19:32:50 -0000      1.1
+++ distros/po/distros.nl.po    22 May 2016 19:59:45 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2016-05-22 21:31+0100\n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -303,9 +303,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.translist,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/po/distros.translist        26 May 2015 05:58:10 -0000      1.18
+++ distros/po/distros.translist        22 May 2016 19:59:45 -0000      1.19
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/distros.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/distros/distros.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/distros.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/distros.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/distros.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
@@ -32,6 +33,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/distros/distros.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/distros.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/distros/distros.lt.html" title="lietuvių" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/distros.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/distros.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/distros.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/distros.ro.html" title="română" />

Index: gnu/about-gnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/about-gnu.it.html       22 May 2016 19:30:04 -0000      1.2
+++ gnu/about-gnu.it.html       22 May 2016 19:59:45 -0000      1.3
@@ -134,7 +134,7 @@
 
 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Stati uniti</a>.
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati uniti</a>.
 </p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
@@ -146,7 +146,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2016/05/22 19:30:04 $
+$Date: 2016/05/22 19:59:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/about-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6

Index: distros/distros.nl.html
===================================================================
RCS file: distros/distros.nl.html
diff -N distros/distros.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/distros.nl.html     22 May 2016 19:59:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/distros.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU/Linux-distributies - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Vrije GNU/Linux-distributies"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>GNU/Linux-distributies</h2>
+
+<p>
+Vrije GNU/Linux-distributies bevatten alleen vrije software en raden ook
+allen dat aan. Zij verwerpen niet-vrije toepassingen, niet-vrije
+programmeerplatforms, niet-vrije stuurprogramma's, niet-vrije
+firmware&ldquo;blobs&rdquo;, en alle andere niet-vrije software en
+documentatie. Als ze ontdekken dat dergelijke zaken er per ongeluk toch in
+zitten, zullen ze het verwijderen.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Vrije GNU/Linux-distributies</h3>
+<p>
+We raden het gebruik van een vrije GNU/Linux-distributie aan,
+&eacute;&eacute;n waar helemaal geen niet-vrije (private) software in
+zit. Op die manier kan je er zeker van zijn dat je geen enkel niet-vrij
+programma gebruikt. Hier is onze lijst van dergelijke distributies:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">Vrije GNU/Linux-distributies</a>.</p>
+
+<p>
+Al deze distributies kunnen hulp gebruiken bij de ontwikkeling. Dus als je
+een effectieve bijdrage wilt leveren aan vrije GNU/Linux-distributies, raden
+we je aan om te helpen bij de ontwikkeling van een bestaande vrije
+distributie in plaats van een nieuwe te beginnen.
+</p>
+
+<h3 id="freeNonDistros">Vrije niet-GNU-distributies</h3>
+<p>
+Deze systeemdistributies zijn vrij, maar hebben grote verschillen met
+GNU. Je zult merken dat deze distributies anders werken dan GNU/Linux. Ze
+voldoen echter wel aan dezelfde ethische criteria die we ook toepassen op
+GNU/Linux-distributies.<br />
+<a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">Vrije
+niet-GNU-distributies</a>.</p>
+
+<p>
+Al deze distributies kunnen hulp gebruiken bij de ontwikkeling. Dus als je
+een effectieve bijdrage wilt leveren op dit gebied, raden we je aan om te
+helpen bij de ontwikkeling van een bestaande vrije distributie in plaats van
+een nieuwe te beginnen.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Richtlijnen voor vrije distributies</h3>
+<p>
+Hier is een lijst van problemen die een distributie ervan kunnen weerhouden
+om als volledig vrij te worden beschouwd:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Richtlijnen voor
+vrije systeemdistributies</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Gebruikelijke distributies</h3>
+<p>
+Veel bekende GNU/Linux-distributies voldoen niet aan onze richtlijnen. Hun
+problemen zijn hier beschreven:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html">Waarom we andere populaire systemen
+niet kunnen aanbevelen</a>.</p>
+
+<p>
+We doen een beroep op de ontwikkelaars van deze distributies om de
+niet-vrije gedeeltes te verwijderen en hun distributies samen te stellen met
+uitsluitend vrije software.
+</p>
+
+<h3 id="optionallyFree">Optioneel vrij is niet genoeg</h3>
+<p>
+Bij sommige GNU/Linux-distributies hebben gebruikers de mogelijkheid om
+alleen vrije software te installeren. Voor meer informatie, zie:<br />
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">Waarom optioneel vrij
+niet genoeg is</a>.</p>
+
+<h3 id="whyImportant">Waarom is dit belangrijk?</h3>
+<p>
+Als een GNU/Linux-distributie niet-vrije software bevat, veroorzaakt dit
+twee soorten problemen:</p>
+
+<ul>
+<li>Als je het installeert, gebruik je wellicht niet-vrije software.</li>
+<li>Het geeft mensen het verkeerde idee van wat het doel eigenlijk is.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Het eerste probleem is een direct probleem: het heeft invloed op de
+gebruikers van de distributie, als zij niet-vrije software installeren. Het
+tweede probleem weegt echter zwaarder, omdat het invloed op de gehele
+gemeenschap heeft.
+</p>
+
+<p>
+De ontwikkelaars van niet-vrije distributies zeggen niet: &ldquo;Wij
+verontschuldigen ons voor de niet-vrije componenten in onze distributie. We
+weten niet wat ons ertoe heeft gebracht deze mee te leveren. We hopen dat we
+voor de volgende uitgave onze aandacht op vrijheid kunnen richten.&rdquo;
+Als zij dit zouden doen, zouden ze minder slechte invloed hebben.
+</p>
+
+<p>
+In plaats daarvan, presenteren zij de niet-vrije software in hun systemen
+als een positief aspect; ze zeggen dat het doel is om &ldquo;de best
+mogelijke gebruikerservaring&rdquo; te bieden, of iets dergelijks, in plaats
+van vrijheid. Met andere woorden, zij zorgen ervoor dat mensen gemak boven
+vrijheid plaatsen&mdash;wat tegen onze campagne werkt om vrijheid het
+primaire doel te laten zijn. 
+</p>
+
+<p>
+Het feit dat deze distributies geen vrijheid leveren is waarom we ze niet
+kunnen aanbevelen. Dat zij mensen aanleren om vrijheid niet te waarderen is
+waarom we bezorgd zijn hierover.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/05/22 19:59:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/distros.nl-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/distros.nl-en.html
diff -N distros/po/distros.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/distros.nl-en.html       22 May 2016 19:59:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>GNU/Linux Distros
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+<!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU/Linux Distros</h2>
+
+<p>
+Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only
+include and only propose free software.  They reject non-free
+applications, non-free programming platforms, non-free drivers,
+non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software
+and documentation.  If they discover that by mistake some had been
+included, they remove it.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">Free GNU/Linux Distros</h3>
+<p>
+We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that does 
+not include proprietary software at all.  That way you can be sure that you are
+not installing any non-free programs. Here is our list of such distros:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">
+Free GNU/Linux distributions</a>.</p>
+
+<p>
+All of these existing distros could use more development help.  Thus,
+if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux
+distributions, we suggest that you join the development of an existing
+free distro rather that starting a new free distro.
+</p>
+
+<h3 id="freeNonDistros">Free Non-GNU Distros</h3>
+<p>
+These system distributions are free but quite different from GNU.
+Using them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy
+the same ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros.<br />
+<a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">
+Free Non-GNU distributions</a>.</p>
+
+<p>
+All of these existing distros could use more development help.  Thus,
+if you want to make an effective contribution in this area, we suggest
+that you join the development of an existing free distro rather that
+starting a new free distro.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">Free Distro Guidelines</h3>
+<p>
+Here is the list of problems that can prevent a distro from being
+considered entirely free:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">
+Guidelines for free system distributions</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">Common Distros</h3>
+<p>
+Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet
+our guidelines. You can read about their problems here:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html">
+Why we can't endorse many well-known GNU/Linux distros</a>.</p>
+
+<p>
+We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts and
+thus make them entirely free software.
+</p>
+
+<h3 id="optionallyFree">Optionally Free Is Not Enough</h3>
+<p>
+Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only free 
software. You can read:<br />
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">
+Why optionally free is not enough.</a></p>
+
+<h3 id="whyImportant">Why Is This Important?</h3>
+<p>
+When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds
+of problems:</p>
+
+<ul>
+<li>If you install it, you may install and use nonfree software.</li>
+<li>It gives people the wrong idea of what the goal is.</li>
+</ul>
+
+<p>
+The first problem is a direct problem: it affects users of the
+distro, if they install the nonfree software.  However, the second
+problem is the more important one, because it affects the community as
+a whole.
+</p>
+
+<p>
+The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for
+the presence of nonfree components in our distribution.  We don't know
+what possessed us to include them.  We hope that next release we will
+keep our minds on freedom.&rdquo;  If they did, they would have less
+of a bad influence.
+</p>
+
+<p>
+Instead, they generally present the nonfree software in their systems
+as a positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best
+possible user experience&rdquo;, or something like that, rather than
+freedom.  In other words, they lead people to place convenience above
+freedom &mdash; working directly against our campaign to make freedom
+the primary goal.
+</p>
+
+<p>
+The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't
+endorse them.  That they teach people not to value freedom is why
+we are strongly concerned about this issue.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/05/22 19:59:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]