www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/distros/po distros.nl.po
Date: Sun, 22 May 2016 19:32:51 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/05/22 19:32:51

Added files:
        distros/po     : distros.nl.po 

Log message:
        Initial dutch translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros.nl.po
===================================================================
RCS file: distros.nl.po
diff -N distros.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.nl.po       22 May 2016 19:32:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,318 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-22 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU/Linux-distributies - GNU-project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Vrije GNU/Linux-distributies"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "GNU/Linux-distributies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"Vrije GNU/Linux-distributies bevatten alleen vrije software en raden ook "
+"allen dat aan. Zij verwerpen niet-vrije toepassingen, niet-vrije "
+"programmeerplatforms, niet-vrije stuurprogramma's, niet-vrije firmware&ldquo;"
+"blobs&rdquo;, en alle andere niet-vrije software en documentatie. Als ze "
+"ontdekken dat dergelijke zaken er per ongeluk toch in zitten, zullen ze het "
+"verwijderen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "Vrije GNU/Linux-distributies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
+msgstr ""
+"We raden het gebruik van een vrije GNU/Linux-distributie aan, &eacute;"
+"&eacute;n waar helemaal geen niet-vrije (private) software in zit. Op die "
+"manier kan je er zeker van zijn dat je geen enkel niet-vrij programma "
+"gebruikt. Hier is onze lijst van dergelijke distributies:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Vrije GNU/Linux-distributies</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"Al deze distributies kunnen hulp gebruiken bij de ontwikkeling. Dus als je "
+"een effectieve bijdrage wilt leveren aan vrije GNU/Linux-distributies, raden "
+"we je aan om te helpen bij de ontwikkeling van een bestaande vrije "
+"distributie in plaats van een nieuwe te beginnen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Non-GNU Distros"
+msgstr "Vrije niet-GNU-distributies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using "
+"them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same "
+"ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
+msgstr ""
+"Deze systeemdistributies zijn vrij, maar hebben grote verschillen met GNU. "
+"Je zult merken dat deze distributies anders werken dan GNU/Linux. Ze voldoen "
+"echter wel aan dezelfde ethische criteria die we ook toepassen op GNU/Linux-"
+"distributies."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">Vrije niet-GNU-distributies</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
+"join the development of an existing free distro rather that starting a new "
+"free distro."
+msgstr ""
+"Al deze distributies kunnen hulp gebruiken bij de ontwikkeling. Dus als je "
+"een effectieve bijdrage wilt leveren op dit gebied, raden we je aan om te "
+"helpen bij de ontwikkeling van een bestaande vrije distributie in plaats van "
+"een nieuwe te beginnen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "Richtlijnen voor vrije distributies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Hier is een lijst van problemen die een distributie ervan kunnen weerhouden "
+"om als volledig vrij te worden beschouwd:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Richtlijnen "
+"voor vrije systeemdistributies</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "Gebruikelijke distributies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:"
+msgstr ""
+"Veel bekende GNU/Linux-distributies voldoen niet aan onze richtlijnen. Hun "
+"problemen zijn hier beschreven:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\">Waarom we andere populaire systemen "
+"niet kunnen aanbevelen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"We doen een beroep op de ontwikkelaars van deze distributies om de niet-"
+"vrije gedeeltes te verwijderen en hun distributies samen te stellen met "
+"uitsluitend vrije software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Optioneel vrij is niet genoeg"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
+"free software. You can read:"
+msgstr ""
+"Bij sommige GNU/Linux-distributies hebben gebruikers de mogelijkheid om "
+"alleen vrije software te installeren. Voor meer informatie, zie:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
+"not enough.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">Waarom optioneel vrij "
+"niet genoeg is</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr "Waarom is dit belangrijk?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+"Als een GNU/Linux-distributie niet-vrije software bevat, veroorzaakt dit "
+"twee soorten problemen:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr "Als je het installeert, gebruik je wellicht niet-vrije software."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr "Het geeft mensen het verkeerde idee van wat het doel eigenlijk is."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
+"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
+"important one, because it affects the community as a whole."
+msgstr ""
+"Het eerste probleem is een direct probleem: het heeft invloed op de "
+"gebruikers van de distributie, als zij niet-vrije software installeren. Het "
+"tweede probleem weegt echter zwaarder, omdat het invloed op de gehele "
+"gemeenschap heeft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+"De ontwikkelaars van niet-vrije distributies zeggen niet: &ldquo;Wij "
+"verontschuldigen ons voor de niet-vrije componenten in onze distributie. We "
+"weten niet wat ons ertoe heeft gebracht deze mee te leveren. We hopen dat we "
+"voor de volgende uitgave onze aandacht op vrijheid kunnen richten.&rdquo; "
+"Als zij dit zouden doen, zouden ze minder slechte invloed hebben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other "
+"words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
+"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+msgstr ""
+"In plaats daarvan, presenteren zij de niet-vrije software in hun systemen "
+"als een positief aspect; ze zeggen dat het doel is om &ldquo;de best "
+"mogelijke gebruikerservaring&rdquo; te bieden, of iets dergelijks, in plaats "
+"van vrijheid. Met andere woorden, zij zorgen ervoor dat mensen gemak boven "
+"vrijheid plaatsen&mdash;wat tegen onze campagne werkt om vrijheid het "
+"primaire doel te laten zijn. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+"Het feit dat deze distributies geen vrijheid leveren is waarom we ze niet "
+"kunnen aanbevelen. Dat zij mensen aanleren om vrijheid niet te waarderen is "
+"waarom we bezorgd zijn hierover."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]