www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/about-gnu.it.po licenses/po/why-affe...


From: Andrea Pescetti
Subject: www gnu/po/about-gnu.it.po licenses/po/why-affe...
Date: Sun, 22 May 2016 19:22:38 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      16/05/22 19:22:38

Modified files:
        gnu/po         : about-gnu.it.po 
        licenses/po    : why-affero-gpl.it.po 
        philosophy/po  : applying-free-sw-criteria.it.po 

Log message:
        Translation fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: gnu/po/about-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/about-gnu.it.po      8 May 2016 07:00:08 -0000       1.2
+++ gnu/po/about-gnu.it.po      22 May 2016 19:22:38 -0000      1.3
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # mrtx <address@hidden>, 2016.
+# Enrico Bella, Andrea Pescetti, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-22 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
@@ -43,9 +44,10 @@
 "GNUisance today."
 msgstr ""
 "GNU venne fondato da Richard Stallman (rms) nel 1983 come sistema operativo "
-"risultante della collaborazione di molti sviluppatori orientati a garantire "
-"la libertà e il controllo della computazione di tutti gli utenti di "
-"software. RMS rimane al giorno d'oggi il Magister MaGNUs del progetto GNU."
+"risultante dalla collaborazione di molti sviluppatori orientati a garantire "
+"la libertà e il controllo delle elaborazioni di tutti gli utenti di "
+"software. RMS rimane al giorno d'oggi nel progetto, con il titolo di Chief "
+"GNUisance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,23 +85,23 @@
 "games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
 "its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.it.html\">Distribuzioni di GNU completamente "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuzioni di GNU completamente "
 "libere</a> (&ldquo;distros&rdquo;) che raggiungono lo scopo prefissato sono "
 "già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a href=\"http://www.";
 "fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernel Linux-libre</a> (la <a href="
 "\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">relazione tra GNU il kernel Linux</a> è "
-"decritta approfonditamente in altra sede).  I <a href=\"/software/software."
+"descritta approfonditamente in altra sede).  I <a href=\"/software/software."
 "html\">pacchetti GNU </a> sono stati progettati per lavorare assieme e "
 "creare così un sistema GNU funzionante.  Di fatto il caso ha voluto che essi 
"
 "servissero anche da comun &ldquo;denominatore&rdquo; per molte "
-"distribuzioni, motivo per cui i contibuti ai pacchetti GNU aiutano la "
+"distribuzioni, motivo per cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la "
 "comunità del software libero nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è "
 "naturalmente un lavoro in corso, il cui scopo è la creazione di un sistema "
 "che conferisca agli utenti la maggior libertà possibile. I pacchetti GNU "
 "includono applicazioni orientate all'utente, programmi di utilità, "
 "strumenti, librerie e persino videogiochi &mdash;tutti i programmi che un "
 "sistema operativo può utilmente offrire ai propri utenti.  <a href=\"/help/"
-"evaluation.it.html\">Pacchetti nuovi sono ben accetti.</a>"
+"evaluation.html\">Pacchetti nuovi sono ben accetti.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,8 +117,8 @@
 "cui si può contribuire</a>, sia tecnicamente che non. Gli sviluppatori di "
 "GNU si riuniscono di quando in quando negli <a href=\"/ghm/ghm.html"
 "\">incontri per Hacker GNU</a>, qualche volta come parte delle conferenze di "
-"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> della più ampia comunità
 "
-"di software libero. "
+"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> che radunano una più "
+"ampia comunità di software libero. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,9 +137,9 @@
 "FSF accetta incarichi e rinunzie di copyright, per cui può rappresentare in "
 "tribunale i programmi GNU (Per motivi di trasparenza specifichiamo che il "
 "contributo di un programma al progetto GNU <em>non</em> richiede il "
-"trasferimento del copyright alla FSF). Qualora il copyright venga ceduto "
-"alla FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del programma ceduto, "
-"qualora fosse violata. Se invece il copyright non fosse ceduto, l'onere di "
+"trasferimento del copyright alla FSF. Qualora il copyright venga ceduto alla "
+"FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del programma ceduto, qualora "
+"fosse violata. Se invece il copyright non fosse ceduto, l'onere di "
 "assicurarne il rispetto spetterà a voi.)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -208,12 +210,13 @@
 msgstr ""
 "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
 "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati uniti</a>."
+"Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Stati uniti</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella."
+msgstr ""
+"Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella, Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/why-affero-gpl.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-affero-gpl.it.po    8 May 2016 07:00:08 -0000       1.2
+++ licenses/po/why-affero-gpl.it.po    22 May 2016 19:22:38 -0000      1.3
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # mrtx <address@hidden>, 2016.
+# Enrico Bella, Andrea Pescetti, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-22 21:10+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
@@ -114,8 +115,8 @@
 "(SaaSS)</a>."
 msgstr ""
 "La GNU Affero GPL non affronta il problema del <a href=\"/philosophy/who-"
-"does-that-server-really-serve.html.it\"> servizio sostitutivo del software "
-"(SaaSS)</a>."
+"does-that-server-really-serve.html.it\"> servizio come surrogato del "
+"software (SaaSS)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,7 +129,7 @@
 "SaaSS significa che gli utenti utilizzano il web server di qualcun altro per "
 "svolgere la propria attività informatica. Ciò richiede che gli utenti "
 "inviino i propri dati al server, il quale li elabora in loro vece, e infine "
-"ne restituisce i risultati. SaaSS è un ingiustizia poiché gli utenti non "
+"ne restituisce i risultati. SaaSS è un'ingiustizia poiché gli utenti non "
 "hanno il controllo della propria attività informatica quando questa viene "
 "svolta in tale maniera."
 
@@ -164,9 +165,9 @@
 "stesura di una clausola legale che faccia distinzione tra l'utilizzo o meno "
 "del SaaSS sarebbe una sfida notevole e, anche se avessimo una tale clausola, "
 "crediamo che nessun requisito aggiunto alla licenza di un programma possa "
-"correggere il torto del servizio sostitutivo del software (SaaSS). Perciò la 
"
-"soluzione al SaaSS che noi proponiamo è semplice: rifiutatevi di utilizzare "
-"i servizi che si qualificano come SaaSS. "
+"correggere il torto del servizio come surrogato del software (SaaSS). Perciò 
"
+"la soluzione al SaaSS che noi proponiamo è semplice: rifiutatevi di "
+"utilizzare i servizi che si qualificano come SaaSS. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,7 +247,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella."
+msgstr ""
+"Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po       22 May 2016 18:28:55 
-0000      1.4
+++ philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po       22 May 2016 19:22:38 
-0000      1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: applying-free-sw-criteria.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-22 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-22 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgid ""
 "Applying the Free Software Criteria - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Applicare il criterio del software libero - GNU Project - Free Software "
+"Applicare il criterio del software libero - Progetto GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -69,7 +69,7 @@
 "is not the same as installing nonfree software in their computers, but we "
 "should not lead people in the wrong direction."
 msgstr ""
-"Un programma non libero è un ingiustizia. Distribuire un programma non "
+"Un programma non libero è un'ingiustizia. Distribuire un programma non "
 "libero, raccomandarlo agli altri o, in linea generale, indirizzare le "
 "persone verso l'impiego di software non libero, significa indurre gli "
 "individui a rinunciare alla propria libertà. Di certo indurre le persone ad "
@@ -111,10 +111,11 @@
 "\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
 msgstr ""
 "Affinché un pacchetto software possa essere considerato libero, tutto il "
-"codice contenutovi deve essere libero. E non soltanto il codice. Dal momento "
-"che i file di documentazione (comprensivI di manuali, README, change log, "
-"ecc) sono una parte tecnica essenziale di un pacchetto software, <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.it.html\">essi devono essere altrettanto liberi</a>."
+"codice che contiene deve essere libero. E non soltanto il codice. Dal "
+"momento che i file di documentazione (comprensivi di manuali, README, change "
+"log, ecc) sono una parte tecnica essenziale di un pacchetto software, <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.it.html\">essi devono essere altrettanto liberi</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,11 +141,11 @@
 "momento che nel 1983 un sistema libero non esisteva. Quando sviluppammo i "
 "componenti iniziali di GNU, negli anni '80, era inevitabile che ogni "
 "componente dipendesse da software non libero. Ad esempio, nessun programma "
-"scritto in C poteva funzionare senza la presenza di un compiler C non libero "
-"finché GCC non fu pronto. E nessun programma poteva funzionare senza libc di 
"
-"Unix fino a quando glibc non fosse divenuto operativo. Ciascun componente "
-"poteva funzionare solo nei sistemi non liberi dal momento che tutti i "
-"sistemi erano non liberi."
+"scritto in C poteva funzionare senza la presenza di un compilatore C non "
+"libero finché GCC non fu pronto. E nessun programma poteva funzionare senza "
+"libc di Unix fino a quando glibc non fosse divenuto operativo. Ciascun "
+"componente poteva funzionare solo nei sistemi non liberi dal momento che "
+"tutti i sistemi erano non liberi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,8 +270,8 @@
 "distros\">entirely free software</a>."
 msgstr ""
 "Una volta reso libero il kernel Linux nel 1992, la gente cominciò a "
-"sviluppare distribuzioni di GNU/Linux (&ldquo;distro&rdquo;). Pochissime di "
-"queste distro sono <a href=\"/distros\">completamente libere</a>."
+"sviluppare distribuzioni di GNU/Linux. Pochissime di queste distribuzioni "
+"sono <a href=\"/distros\">completamente libere</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,10 +281,10 @@
 "software package?"
 msgstr ""
 "Le regole applicate ai pacchetti software valgono anche per le "
-"distribuzioni: una distro eticamente corretta deve contenere solo software "
-"libero ed indirizzare gli utenti esclusivamente verso questa tipologia di "
-"software. Ma che cosa implica per una distro il fatto di &ldquo;"
-"contenere&rdquo; un particolare pacchetto software?"
+"distribuzioni: una distribuzione eticamente corretta deve contenere solo "
+"software libero ed indirizzare gli utenti esclusivamente verso questa "
+"tipologia di software. Ma che cosa implica per una distribuzione il fatto di "
+"&ldquo;contenere&rdquo; un particolare pacchetto software?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -294,14 +295,14 @@
 "presents that package as an option, or its web site does, we say it &ldquo;"
 "contains&rdquo; that package."
 msgstr ""
-"Alcune distro installano programmi da pacchetti binari facenti parte della "
-"distro stessa; altre costruiscono ogni programma dal codice sorgente e "
-"letteralmente <em>contengono</em> solo la \"ricetta\" per scaricare e "
-"compilare il programma dal sorgente. Per quanto riguarda la questione della "
-"libertà dell'utente, la maniera in cui una distro installa un dato pacchetto 
"
-"è irrilevante; se la distro o il suo sito web presentano un pacchetto come "
-"un'opzione installabile, noi diciamo che la distro in questione &ldquo;"
-"contiene&rdquo; quel pacchetto."
+"Alcune distribuzioni installano programmi da pacchetti binari facenti parte "
+"della distribuzione stessa; altre costruiscono ogni programma dal codice "
+"sorgente e letteralmente <em>contengono</em> solo la \"ricetta\" per "
+"scaricare e compilare il programma dal sorgente. Per quanto riguarda la "
+"questione della libertà dell'utente, la maniera in cui una distribuzione "
+"installa un dato pacchetto è irrilevante; se la distribuzione o il suo sito "
+"web presentano un pacchetto come un'opzione installabile, noi diciamo che la "
+"distribuzione in questione &ldquo;contiene&rdquo; quel pacchetto."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -314,13 +315,13 @@
 "initiative."
 msgstr ""
 "Gli utenti di un sistema libero hanno il controllo su di esso e possono "
-"installare qualsiasi cosa desiderino installarvi. Le distro libere "
+"installare qualsiasi cosa desiderino installarvi. Le distribuzioni libere "
 "forniscono strumenti con i quali gli utenti possono installare i propri "
 "programmi e le loro versioni modificate dei programmi liberi; possono anche "
 "installare programmi non liberi. Mettere a disposizione degli utenti questi "
 "strumenti generali non è una pecca dal punto di vista etico poiché gli "
-"sviluppatori della distro non sono responsabili di ciò che gli utenti si "
-"procurano e installano di loro iniziativa."
+"sviluppatori della distribuzione non sono responsabili di ciò che gli utenti 
"
+"si procurano e installano di loro iniziativa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,7 +333,7 @@
 msgstr ""
 "Gli sviluppatori diventano responsabili dell'installazione di software non "
 "libero quando indirizzano gli utenti verso un programma proprietario&mdash;"
-"mettendolo, ad esempio, nella lista dei pacchetti della distro oppure "
+"mettendolo, ad esempio, nella lista dei pacchetti della distribuzione oppure "
 "distribuendolo tramite i loro server, ovvero presentandolo come una "
 "soluzione piuttosto che un problema. Questo è esattamente il punto debole, "
 "dal punto di vista etico, della maggior parte delle distribuzioni."
@@ -360,10 +361,11 @@
 "name not be similar to a distro we reject, so our message recommending only "
 "the free distro can be reliably transmitted."
 msgstr ""
-"Perciò, quando dobbiamo raccomandare una distro al pubblico meno esperto, "
-"insistiamo affinchè il suo nome non sia simile ad una distro che scartiamo, "
-"in modo che la nostra raccomandazione di usare solamente la distro libera "
-"possa essere trasmessa chiaramente e senza fraintendimenti."
+"Perciò, quando dobbiamo raccomandare una distribuzione al pubblico meno "
+"esperto, insistiamo affinché il suo nome non sia simile ad una distribuzione 
"
+"che scartiamo, in modo che la nostra raccomandazione di usare solamente la "
+"distribuzione libera possa essere trasmessa chiaramente e senza "
+"fraintendimenti."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,13 +377,14 @@
 "added to Linux, but they are a small fraction of the free programs that "
 "exist."
 msgstr ""
-"Altra differenza tra una distro e un pacchetto software è la probabilità 
che "
-"venga incluso codice non libero. Gli sviluppatori di un pacchetto "
-"ispezionano con attenzione il codice aggiunto. Qualora decidessero di creare "
-"un programma libero è inverosimile che aggiungano del codice proprietario. "
-"Vi sono state delle eccezioni a questa tendenza, incluso il caso oltremodo "
-"nocivo dei  &ldquo;blob binari&rdquo; aggiunti al kernel Linux, ma si tratta "
-"di una frazione minima all'interno degli esistenti programmi liberi."
+"Altra differenza tra una distribuzione e un pacchetto software è la "
+"probabilità che venga incluso codice non libero. Gli sviluppatori di un "
+"pacchetto ispezionano con attenzione il codice aggiunto. Qualora decidessero "
+"di creare un programma libero è inverosimile che aggiungano del codice "
+"proprietario. Vi sono state delle eccezioni a questa tendenza, incluso il "
+"caso oltremodo nocivo dei  &ldquo;blob binari&rdquo; aggiunti al kernel "
+"Linux, ma si tratta di una frazione minima all'interno degli esistenti "
+"programmi liberi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -395,16 +398,17 @@
 "html\">GNU free system distribution guidelines</a>."
 msgstr ""
 "Al contrario, una distribuzione GNU/Linux contiene solitamente migliaia di "
-"pacchetti e gli sviluppatori di una distro possono aggiungere centinaia di "
-"pacchetti ogni anno. Senza uno sforzo diligente, mirato ad evitare i "
-"pacchetti non liberi, alcuni di questi andranno sicuramente ad infiltrarsi "
-"nella distro. Dal momento che le distro libere sono poche, noi chiediamo "
-"agli sviluppatori di ciascuna di esse di assicurarsi che la loro distro "
-"fornisca sempre e solo software libero, rimuovendo qualsiasi codice "
-"proprietario o malware come condizione necessaria affinché la distro possa "
-"essere inclusa nella nostra lista di distribuzioni libere. Si vedano le <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html\">linee guida "
-"per le distribuzioni di sistemi GNU</a>."
+"pacchetti e gli sviluppatori di una distribuzione possono aggiungere "
+"centinaia di pacchetti ogni anno. Senza uno sforzo diligente, mirato ad "
+"evitare i pacchetti non liberi, alcuni di questi andranno sicuramente ad "
+"infiltrarsi nella distribuzione. Dal momento che le distribuzioni libere "
+"sono poche, noi chiediamo agli sviluppatori di ciascuna di esse di "
+"assicurarsi che la loro distribuzione fornisca sempre e solo software "
+"libero, rimuovendo qualsiasi codice proprietario o malware come condizione "
+"necessaria affinché la distribuzione possa essere inclusa nella nostra lista 
"
+"di distribuzioni libere. Si vedano le <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.it.html\">linee guida per le distribuzioni di "
+"sistemi GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,15 +421,15 @@
 "change from free to nonfree, when we find out about them."
 msgstr ""
 "Un tale impegno mirato all'accertamento della natura totalmente libera di "
-"una distro non viene invece richiesto nel caso dei pacchetti di software "
-"libero: non è fattibile e, fortunatamente, non è nemmeno necessario. "
-"Ottenere dagli sviluppatori la promessa di mantenere liberi 30.000 programmi "
-"liberi eviterebbe alcuni problemi,  ma creerebbe un carico di lavoro "
-"mastodontico per lo staff della FSF; per di più, la maggior parte di questi "
-"sviluppatori non hanno alcuna relazione con il progetto GNU e potrebbero non "
-"avere alcun interesse a farci una qualsivoglia promessa. Perciò noi ci "
-"occupiamo solo dei rari casi in cui un programma libero passi ad essere non "
-"libero, una volta che vi ci imbattiamo. "
+"una distribuzione non viene invece richiesto nel caso dei pacchetti di "
+"software libero: non è fattibile e, fortunatamente, non è nemmeno "
+"necessario. Ottenere dagli sviluppatori la promessa di mantenere liberi "
+"30.000 programmi liberi eviterebbe alcuni problemi,  ma creerebbe un carico "
+"di lavoro mastodontico per lo staff della FSF; per di più, la maggior parte "
+"di questi sviluppatori non hanno alcuna relazione con il progetto GNU e "
+"potrebbero non avere alcun interesse a farci una qualsivoglia promessa. "
+"Perciò noi ci occupiamo solo dei rari casi in cui un programma libero passi "
+"ad essere non libero, una volta che vi ci imbattiamo. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Peripherals"
@@ -456,7 +460,7 @@
 "a>, a hardware database for fully free operating systems."
 msgstr ""
 "Accertarsi di ciò è molto semplice: basta connettere l'unità periferica ad 
"
-"un computer con una distro GNU/Linux completamente libera e vedere se "
+"un computer con una distribuzione GNU/Linux completamente libera e vedere se "
 "funziona. Tuttavia, la maggior parte degli utenti vuole sapere se l'unità "
 "funziona <em>prima</em> di comprarla, motivo per cui  manteniamo una lista "
 "di informazioni riguardo numerose periferiche su <a href=\"https://www.h-";
@@ -542,7 +546,7 @@
 "projects that won't recognize our work and support our movement."
 msgstr ""
 "Considerando che la certificazione di un prodotto è anche una forma  di "
-"pubblicizzazione del prodotto stesso, noi insistiamo affinchè il venditore, "
+"pubblicizzazione del prodotto stesso, noi insistiamo affinché il venditore, "
 "in cambio, ci supporti, ovvero che parli di <a href=\"/philosophy/free-"
 "software-even-more-important.it.html\">software libero</a> piuttosto che di "
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html\">open source</a> "
@@ -645,13 +649,13 @@
 "to the free software movement."
 msgstr ""
 "L'applicazione dell'idea fondamentale secondo la quale <em>tutto il software "
-"dovrebbe essere libero</em> porta a diverse situazioni e ad altrettanto "
-"diverse linee di condotta. Qualora si manifestassero nuovi scenari, il "
-"Progetto GNU e la Free Software Foundation adatteranno i propri criteri per "
-"guidare gli utenti verso la libertà, sia in linea di principio che in "
-"pratica. E' possibile aiutare il movimento del software libero (ce n'è molto 
"
-"bisogno!) raccomandando solo applicazioni, distribuzioni e prodotti hardware "
-"che rispettino la libertà."
+"deve essere libero</em> porta a diverse situazioni e ad altrettanto diverse "
+"linee di condotta. Qualora si manifestassero nuovi scenari, il Progetto GNU "
+"e la Free Software Foundation adatteranno i propri criteri per guidare gli "
+"utenti verso la libertà, sia in linea di principio che in pratica. E' "
+"possibile aiutare il movimento del software libero (ce n'è molto bisogno!) "
+"raccomandando solo applicazioni, distribuzioni e prodotti hardware che "
+"rispettino la libertà."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -717,7 +721,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella, Andrea Pescetti."
+"Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]