www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.ko.po


From: Jongmin Yoon
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.ko.po
Date: Sat, 21 May 2016 04:12:08 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jongmin Yoon <blueguy>  16/05/21 04:12:08

Added files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ko.po 

Log message:
        add korean traslation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-linux-faq.ko.po
===================================================================
RCS file: gnu-linux-faq.ko.po
diff -N gnu-linux-faq.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-linux-faq.ko.po 21 May 2016 04:12:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2927 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-21 12:48+0900\n"
+"Last-Translator: Jongmin Yoon <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU/Linux FAQ - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
+msgstr "리차드 스톨반이 작성한 GNU/Linux FAQ"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"여기에 대해 더 알고 싶다면, <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux와 GNU 프로젝트</a>"
+"에 있는、<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">왜 GNU/Linux 
인가?</a>와、<a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU를 처음 접하는 
사람들을위한 문서</a>를 읽어 보세"
+"요. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system 
that many "
+"others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  Here are 
common "
+"questions, and our answers."
+msgstr ""
+"많은 이들이 단순히 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 시스템을 
GNU/Linux라고 쓰고 또 권하는 것"
+"을 보면 사람들이 이것 저것 많이 질문을 합니다. 많이 
묻는 질문과 그에 대한 우리의 답변을 "
+"모아 봤습니다. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not 
Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\"> 왜 Linux가 아니라 GNU/Linux라고 
부르나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">왜 이름이 
중요한가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most 
people call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">왜 대부분의 사람들이 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부"
+"르나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">&ldquo;Linux&rdquo; 대신 항상 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo"
+"라고 불러야 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the 
same success "
+"if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">GNU가 없었어도 Linux가 
같은 성공을 거두었을"
+"까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community 
if you did "
+"not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">이 요구로 사람들을 편가르지 
않는 게 커뮤니티에 더 좋"
+"지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support 
an "
+"individual's free speech rights to call the system by any name that 
individual chooses?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">GNU 프로젝트는 개인이 
시스템을 자기가 고른 "
+"이름으로 부를 수 있는 권리를 존중하지 않는 건가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the 
role of GNU "
+"in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the name go 
without saying?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">모든 사람이 시스템 
개발에서 GNU가 한 "
+"일을 알기 때문에 이름에서 &ldquo;GNU/&rdquo;는 없어도 되지 
않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role of 
GNU in "
+"this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">이 시스템에서 
GNU의 역할을 알지만 어"
+"떤 이름을 사용하는지가 중요한가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to "
+"&ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to 
&ldquo;"
+"Windows&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">\n"
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 &ldquo;Windows&rdquo;라고 하는 
것처럼 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄여 부를 수 있지 
않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming 
tools that were "
+"included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU는 Linux에 포함된 프로그래밍 
도구 모음 아닌가요?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between 
an operating "
+"system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">운영체제와 커널의 
차이는 무엇인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the 
foundation of a "
+"house.  How can a house be almost complete when it doesn't have a 
foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">운영체제의 커널은 건축에 
있어서 기반과 같습니다. 어떻"
+"게 기반 없이 건축을 할 수 있을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the 
system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">커널은 시스템의 중추가 
아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most of 
the work "
+"in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\"운영체제를 만들 때 커널 
관련 작업이 대부분이"
+"지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an 
operating system, "
+"if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and install it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">&ldquo;GNU&rdquo;를 
사용하지 않고 설"
+"치하지 않았는데, 어찌 GNU 운영체제가 될 수 있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole system 
after the "
+"kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system after a 
kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">우리는 Linux 커널 
이름을 따라 전체 시스템"
+"을 부르는데요. 커널 이름을 따서 운영체제 이름을 짓는 
게 일반적이지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have &ldquo;the feel of 
Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 운영체ì 
œê°€ 있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is 
that it is "
+"too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 
길다는 거에요. 짧"
+"은 이름을 추천해 주는 게 어때요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
is that it "
+"is too long.  Why should I go to the trouble of saying 
&ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 
너무 길다는 거에요. "
+"그냥 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 안 되나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is 
five "
+"syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a shorter 
one?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;는 5음절이나 
되어 길어요. 사람"
+"들은 이처럼 긴 단어를 사용하길 원치 않아요. 짧은 
이름을 사용하는 것은 어떨까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary 
contribution, would it "
+"be false to the facts to call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"Linux가 두 번째 기여인데 단순히 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 
잘못된 것이지 않나요?<a "
+"href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\"></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee if 
I use "
+"&ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also apply if I 
say &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without 
&ldquo;Linux&rdquo;, "
+"to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">만약 &ldquo;Linux&rdquo; 
이름의 제품을 "
+"사용하게 된다면 비용을 지불해야 합니다. 이는 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;에도 적용되는 사안이"
+"기도 하죠. 하지만 비용을 아끼려고 &ldquo;Linux&rdquo; 명칭을 
제외하고 &ldquo;GNU&rdquo;"
+"만 써도 괜찮을 까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the 
system as it is "
+"today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't 
your arguments "
+"imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long 
it is "
+"absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">다른 많은 프로젝트에서 시스í…
œì´ 오늘날과 같이 되도록 기"
+"여했습니다. TeX, X11, 아파치, 펄, 그리고 더 많은 
프로그램이 있죠. FSF의 주장이 우리가 그"
+"들의 기여를 인정해야 함을 의미하는 건 아닌가요? 
(그러나 그렇게 되면 이름이 우스꽝스럽게 "
+"길어질 텐데요)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the 
system as it "
+"is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat 
GNU "
+"specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">다른 많은 프로젝트에서 
오늘날과 같은 시스템이 되도"
+"록 기여했지만 그들은 XYZ/Linux라고 부르자고 주장하지 
않습니다. 왜 GNU만 특별하게 취급해"
+"야 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the 
system nowadays, "
+"so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU는 시스템의 작은 부분입
니다.그런데 우리가 이"
+"를 언급할 필요가 있을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies contributed 
to the "
+"system as it is today; doesn't that mean we ought to call it 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/"
+"Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">시스템이 오늘날과 
같이 되도록 기여한 "
+"회사들이 많습니다. 우리가 GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux로 
불러야 하는 건 아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">왜 &ldquo;GNU Linux&rdquo;대신 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라고 쓰나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather 
than &ldquo;"
+"Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">왜 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;가 
아니라 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers call 
it &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the system 
consists of.  "
+"Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">내 배포판의 
개발자들는 &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;라고 부릅니다. 하지만 이는 시스템이 어떻게 
구성되어있는지 말해주지 않습니다. "
+"왜 그들이 부르고 싶은 대로 불러서는 안되나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called 
&ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">내 배포판은 &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;'라 "
+"부릅니다. 그렇게 부르는 게 진짜 Linux 같지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name is 
&ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything but 
&ldquo;Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">내 배포판의 공식 명
칭은 &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;입니다. 이 배포판을 &ldquo;Linux&rdquo; 이외의명
칭으로 부르는 것은 잘못된 것"
+"인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to 
ask "
+"companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">개개인에게 
요구하기보다는 오히려Mandrake나 "
+"Red Hat、IBM 와 같은 회사들에게 그들의 배포판을 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; 라고 부르도록 하"
+"는 것이 더 효과적이지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the 
name &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free software? After all, 
that is the "
+"ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 
이름은 완전한 자유 소"
+"프트웨어의 배포판을 위해 남겨 두는 것이 좋지 
않을까요?결국 GNU의 이상이 그거잖아요.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of 
Linux (sic) "
+"and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">왜 GNU의 배포판 Linux (sic)을 
만들어그것을 GNU/"
+"Linux이라고 하지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is the 
GNU "
+"kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under the name 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">왜 그냥 &ldquo;Linux가 GNU의 
커널이다&rdquo;라"
+"고 하고 &ldquo;GNU&rdquo;의 이름을 가진 기존 GNU/Linux 판본을 
출시하지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and oppose 
use of "
+"Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">GNU 프로젝트는 초기에 Linux 
사용을비난하고 반대했"
+"었나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking 
people to use "
+"the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">GNU/Linux라는 이름을 사람들에게 
써달라고 요청하기 전에 "
+"왜 그리 오래 기다렸었나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be 
applied to "
+"all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">GNU/[name]은 GPL 프로그램에ì 
„부 적용해야하나요?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, shouldn't 
GNU give "
+"credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">GNU의 상당 부분이 Unix에서 왔기 
때문에 GNU는 그 이름에 "
+"&ldquo;Unix&rdquo;를 써서 Unix의 기여를 인정해야하지 
않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">&ldquo;GNU/BSD&rdquo;라고도 
불러야 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on 
Windows, does "
+"that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">만약 GNU tool들을 Windows에 
설치한다면이는 GNU/"
+"Windows 시스템을 돌린다라는 의미인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without 
GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">GNU가 없는 Linux는 
있을 수 없나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed 
for the "
+"system to be GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">시스템이 GNU/Linux 되기 
위해서 얼마나 많은 GNU 시"
+"스템이 필요한가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there 
complete Linux "
+"systems [sic] without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">GNU가 
없는완전한 Linux 시스"
+"템들이 있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system 
&ldquo;Linux&rdquo; "
+"anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our 
community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
불러서자유 소프트"
+"웨어 커뮤니티를 위해 Linus Torvalds의 역할을 간판으로 
강화하는 건 어떻나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label 
Linus "
+"Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">저희들에게 GNU는 Linus 
Torvlds의역작이라고 "
+"부르는 것은 잘못된 것이 아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree that 
Linux is "
+"just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Linus Torvals는 Linux를 
단지 커널이라는 것"
+"에 동의하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd 
kernel, release "
+"the GNU system as a whole, and forget the question of what to call 
GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">그냥 GNU Hurd를 완성시켜 
GNU를 전반적으로 출"
+"시하고 GNU/Linux를 부르는 것에 대한 문제를 해결하는 것은 
어떨까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society has 
made its "
+"decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">싸움은 이미 졌고 사회에서는 
이미 결정되었습니다. 그리고 "
+"그것은 우리가 바꿀 수 없죠. 그런데 왜 그 문제에 대해서 
계속 생각하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and we 
can't "
+"change it, so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">사회에서는 이미 정해졌고 
우리는 바꿀 수 없습니"
+"다. 그렇다면 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르는 것에는 어떤 
이점이 있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the 
system &ldquo;"
+"Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-minute 
explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">우선 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
부르고사람들에게 이것"
+"의 제대로된 기원을 10분정도 설명하여 가르치는 것도 
좋지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you 
ask them to "
+"call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this 
treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">몇몇 사람들은 GNU/Linux라고
 불러달라는 요구에 "
+"조롱을 하곤 합니다. 왜 이런 대우를 받으려 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you ask 
them to "
+"call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">어떤 사람들은 GNU/Linux라고 
불러달라는요구하는 "
+"사람들에게 비난를 합니다. 그들과 멀어져 지는 것은 
아닌지요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it 
legitimate to "
+"rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">여러분들이 어떤 기여를 
하였든, 운영체제 이름을 다시 "
+"명명하는 것은 합법적인 것인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르도록 사람들에게 
강요하는 것은 잘못된 "
+"것이지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system 
&ldquo;Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">전 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 
사람들에 대해고소하는 "
+"것은 어떨까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the 
original BSD "
+"license's advertising requirement to give credit to the University of 
California, isn't "
+"it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">여러분들은 초기 BSD 
License의 홍보 요건을 "
+"University of California 측에 기여하는 것에 반대했었는데, 
GNU에 대해 이를 주장하는 것은위"
+"선적 것이지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the GNU 
GPL to "
+"require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">GNU GPL에 시스템을 
&ldquo;GNU&rdquo;라고 불러달라"
+"는 요구 사항을 적어 놓아야 하지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in 
the GNU GPL "
+"to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what 
happened; why "
+"are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">GNU GPL에 &ldquo;GNU&rdquo;라는 
문구를 넣지 못했"
+"기 때문에 이러한 문제가 발생하여도 당연합니다.왜 이제 
와서 불평을 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">그냥 많은 사람들이 
믿는 것을 반대하지 않는 "
+"편이 더 좋지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">많은 사람들이 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르"
+"고 있기 때문에 이렇게 부른 것이 옳지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the system 
by the "
+"name most users already know?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">그냥 대부분 사람들이 
이미 알고 있는 이름으로 "
+"부르는 것이 더 낫지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's 
convenient or who's "
+"winning, not about arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of 
their support "
+"by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">많은 사람들이 옳고 그름에 
대한 논의보다는 무엇이 "
+"편리한지, 누가 이기는지에 대해 관심이 많습니다.다른 
길을 선택하여 그들의 지원을 더 많이 "
+"받을 수는 없나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 Linux가 아니라 GNU/Linux라고 부르나요? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically 
modified "
+"versions of the GNU operating system.  We began developing GNU in 1984, years 
before "
+"Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal was to develop a 
complete free "
+"operating system.  Of course, we did not develop all the parts 
ourselves&mdash;but we "
+"led the way.  We developed most of the central components, forming the 
largest single "
+"contribution to the whole system.  The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"커널로서 Linux에 기반한 대부분의 운영체제 배포판은 
기본적으로 GNU 운영체제를 수정한 것입"
+"니다. 우리는 1984년, 즉 Linus Torvalds가 그의 커널을 만들기 ì 
„에 GNU 개발을 시작했습니"
+"다. 우리의 목표는 완전한 자유 운영체제를 개발하는 
것이었습니다. 물론 우리 스스로 모든 부"
+"분을 개발하지는 않았지만 그 길을 이끌었습니다. 우리는 
대부분의 핵심 요소를 개발했고 전체 "
+"시스템에 가장 큰 단일한 기여를 했습니다. 기본적인 비전 
역시 우리의 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
+msgstr "공평성을 위해, 최소한 우리는 동등하게 언급되어야 
합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a> 
for more "
+"explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> 
for the "
+"history."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU프로젝트</a>의 역사와 
자세한 설명은 <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">Linux와 GNU 시스템/a>과 <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html\">GNU에 대해 알지 못하는 GNU 사용자</a>를 
읽어보세요. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 이름이 중요한가요? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free 
software "
+"community, many of them do not care about freedom.  People who think the 
whole system is "
+"Linux tend to get confused and assign to those developers a role in the 
history of our "
+"community which they did not actually play.  Then they give inordinate weight 
to those "
+"developers' views."
+msgstr ""
+"Linux 커널 개발자들이 자유 소프트웨어 커뮤니티에 
기여하고는 있지만 자유에 대해 신경쓰지 "
+"않는 사람이 많습니다. 전체 시스템을 Linux라고 생각하는 
사람들은 헷갈리기 쉽고 자유 소프트"
+"웨어 커뮤니티 역사에서 그 개발자들에게 그들이 실제로 
하지 않은 역할을 부여하려고 합니다. "
+"그 다음에는 그 개발자들의 관점에 터무니 없는 무게를 
둡니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in 
building "
+"our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the public 
recognize the "
+"practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"GNU/Linux 시스템이라 부르는 것을 통해 자유 소프트웨어 
커뮤니티의 이상주의가 우리 커뮤니티"
+"를 만드는 데 한 역할을 깨닫게 할 수 있고 <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">대중들에게 "
+"이 이상의 실용적인 중요성에 대해서 인식하도록 도울 수 
있습니다.</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 대부분의 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르나요? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster 
than the "
+"corrective information."
+msgstr "&ldquo;Linux&rdquo라고 부르는 것은 정확한 정보보다 더 
빠르게 퍼진 혼동입니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's 
what their "
+"activity amounted to.  They focused their attention on the piece that was 
Linux and did "
+"not realize that more of the combination was GNU.  They started calling it 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; even though that name did not fit what they had.  It took a few 
years for "
+"us to realize what a problem this was and ask people to correct the practice. 
 By that "
+"time, the confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Linux와 GNU 시스템을 엮은 사람들은 자기들의 활동이 
무엇이 됐는지 알지 못했습니다. 그들은 "
+"Linux라는 부분에만 관심을 두고 시스템의 대부분이 GNU임을 
깨닫지 못했습니다. 그들은 그 이"
+"름이 자기들이 한 일에 맞지 않음에도 그것을 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르기 시작했습니다. "
+"몇 년이 지나서야 우리는 이것이 문제임을 알고 
사람들에게 Linux라고 부르는 버릇을 고쳐달라"
+"고 부탁했습니다. 그 때부터 문제는 커지기 시작했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard 
why that's "
+"not the right thing.  They saw others using that name and assume it must be 
right.  The "
+"name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false picture of the system's origin, 
because "
+"people tend to suppose that the system's history was such as to fit that 
name.  For "
+"instance, they often believe its development was started by Linus Torvalds in 
1991.  "
+"This false picture tends to reinforce the idea that the system should be 
called &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들은 대부분 왜 그것이 
옳지 않은 일인지 전혀 들어보지 "
+"못했습니다. 그들은 다른 사람들이 그 이름을 쓰는 것을 
보고 그것이 맞는 것이라 추측했습니"
+"다. &ldquo;Linux&rdquo;라는 이름은 또한 시스템의 기원에 대한 
잘못된 그림을 퍼뜨렸습니다. "
+"사람들이 그 시스템의 역사를 그 이름에 맞춰 생각하려 
했기 때문입니다. 이를테면 그들은 "
+"Linus Torvalds가 1991년에 개발을 시작했다고 믿고는 합니다. 
이 잘못된 그림은 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 불러야 한다는 잘못된 생각을 강화하기 
쉽습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify the 
name they "
+"are accustomed to using."
+msgstr ""
+"이 파일에 있는 질문 중에는 사람들이 자기들에게 익숙한 
이름을 정당화하려는 의도를 나타낸 "
+"것이 많습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo; 대신 항상 &ldquo;GNU/Linux&rdquo라고 불러야 
하나요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When 
you're referring "
+"specifically to the kernel, you should call it &ldquo;Linux&rdquo;, the name 
its "
+"developer chose."
+msgstr ""
+"항상 그렇지는 않습니다. 전체 시스템에 대해 이야기할 
때만 GNU/Linux라고 부르면 됩니다. 커"
+"널만을 언급할 때는 커널 개발자가 고른 이름인 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 불러야 합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they 
call the "
+"whole system by the same name as the kernel.  This causes many kinds of 
confusion, "
+"because only experts can tell whether a statement is about the kernel or the 
whole "
+"system.  By calling the whole system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the 
kernel "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the ambiguity."
+msgstr ""
+"사람들이 전체 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 
커널과 같은 이름으로 전체 시스템을 "
+"부르는 결과를 낳습니다. 이것은 혼동을 일으킵니다. ì 
„문가들만이 ê·¸ 말이 커널에 대한 것인"
+"지 전체 시스템에 대한 것인지 구별할 수 있기 때문입
니다. 전체 시스템을 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;로, 커널을 &ldquo;Linux&rdquo;로 부름으로써 
모호함을 피할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU가 없었어도 Linux가 같은 성공을 거두었을까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux 
system, and "
+"probably no free operating system at all.  No one attempted to develop a free 
operating "
+"system in the 1980s except the GNU Project and (later) Berkeley CSRG, which 
had been "
+"specifically asked by the GNU Project to start freeing its code."
+msgstr ""
+"만일 그랬다면, 지금의 GNU/Linux 시스템은 존재하지 않았을 
뿐 아니라, 아마도 자유 운영체제"
+"라는 것 자체가 없었을 것입니다. 1980년대에는 GNU 프로ì 
íŠ¸ì™€ (나중에) 버클리 CSRG 빼고는 "
+"아무도 자유 운영체제를 개발하려고 하지 않았습니다. GNU 
프로젝트는 특히 버클리 CSRG에 "
+"CSRG 코드를 자유롭게 풀라고 요구했었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in 
1990.  It's "
+"possible that even without this influence he might have written a Unix-like 
kernel, but "
+"it probably would not have been free software.  Linux became free in 1992 
when Linus "
+"rereleased it under the GNU GPL.  (See the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds는 1990년에 핀란드에서 GNU에 대한 연설에서 일ì 
• 부분 영향을 받았습니다. 이 "
+"영향이 없었더라도 Linus Torvalds가 유닉스 같은 커널을 짰을 
수도 있습니다. 그러나 자유 소"
+"프트웨어는 아니었을 것입니다. Linux는 Linus Torvalds가 
그것을 GNU GPL로 발표한 1992년 자"
+"유로워졌습니다(0.12 판의 발표문을 보세요)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, a 
free "
+"kernel alone would not have made much difference to the world.  The 
significance of "
+"Linux came from fitting into a larger framework, a complete free operating 
system: GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds가 Linux를 다른 자유 소프트웨어 라이선스로 
발표했더라도 자유 커널만으로는 "
+"세상에 그다지 변화를 가져오지 못했을 것입니다. Linux의 
중요성은 더 큰 프레임워크, 즉 완전"
+"한 자유 운영체제인 GNU/Linux에 잘 들어맞았다는 데 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with 
this request? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"이 요구로 사람들을 편가르지 않는 게 커뮤니티에 더 좋지 
않을까요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing 
people.  We are "
+"asking them to give the GNU Project credit for the GNU operating system.  
This does not "
+"criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"사람들에게 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러달라고 한다고 
해서 사람들은 나누는 게 아닙니"
+"다. 우리는 사람들에게 GNU 프로젝트의 GNU 운영체체에 대한 
기여를 인정해 달라고 부탁하는 것"
+"입니다. 이것은 누군가를 비판하거나 밀어내는 것이 
아닙니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those 
people push "
+"us away in response.  On occasion they are so rude that one wonders if they 
are "
+"intentionally trying to intimidate us into silence.  It doesn't silence us, 
but it does "
+"tend to divide the community, so we hope you can convince them to stop."
+msgstr ""
+"하지만 우리가 이렇게 말하는 것을 좋아하지 않는 
사람들이 있습니다. 그 사람들은 때때로 우리"
+"를 밀어내려 합니다. 종종 그들은 너무 무례해 우리가 
침묵하도록 고의로 협박하는 것이 아닌"
+"가 하는 생각이 들 때가 있습니다. 그것으로 우리를 
침묵하게 할 수 없습니다. 그러나 그 때문"
+"에 커뮤니티가 분열됩니다. 따라서 우리는 여러분이 
그들이 그러지 못하게 납득을 시켜주기를 "
+"바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community.  The 
largest "
+"division in the community is between people who appreciate free software as a 
social and "
+"ethical issue and consider proprietary software a social problem (supporters 
of the free "
+"software movement), and those who cite only practical benefits and present 
free software "
+"only as an efficient development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"하지만 이것은 커뮤니티 분열의 부차적인 원인입니다. 
커뮤니티에서 가장 큰 분열은 자유 소프"
+"트웨어를 사회적이고 윤리적인 이슈로 인정하고 독점 
소프트웨어를 사회 문제로 여기는 (자유 "
+"소프트웨어 운동 지지자) 사람들과 실용적인 혜택만 
인용하고 자유 소프트웨어를 효율적인 개"
+"발 본보기로만 소개하는 사람들 (오픈 소스 운동) 사이의 
분열입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of 
differing basic "
+"values.  It is essential for the community to see and think about this 
disagreement.  "
+"The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are the 
banners of "
+"the two positions.  See <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why "
+"Open Source misses the point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"이러한 불일치는 단지 이름 문제가 아니라 기본 가치를 
달리하는 문제입니다. 커뮤니티에서 이"
+"러한 불일치에 대해 생각해 보는 것은 필수적입니다. 
&ldquo;자유 소프트웨어&rdquo;와 &ldquo;"
+"오픈 소스&rdquo;라는 이름은 두 가지 태도를 나타내는 
표지입니다.<a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">왜 자유 소프트웨어가 오픈 
소스보다 좋은가?</a>를 보세"
+"요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention 
people pay to "
+"the GNU Project's role in our community.  People who value freedom are more 
likely to "
+"call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and people who learn that the system 
is &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; are more likely to pay attention to our philosophical 
arguments for "
+"freedom and community (which is why the choice of name for the system makes a 
real "
+"difference for society).  However, the disagreement would probably exist even 
if "
+"everyone knew the system's real origin and its proper name, because the issue 
is a real "
+"one.  It can only go away if we who value freedom either persuade everyone 
(which won't "
+"be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"가치에 대한 불일치는 부분적으로 사람들이 GNU 프로ì 
íŠ¸ì˜ 커뮤니티 내에서의 역할에 대해 갖"
+"는 관심의 크기와 일치합니다. 자유를 중시하는 사람들은 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 부를 것이"
+"고 그 시스템이 &ldquoGNU/Linux&rdquo;임을 배운 사람은 자유와 
커뮤니티를 위한 우리의 철학"
+"적 논의에 더 관심을 기울일 것입니다(이것이 시스템 
이름을 고르는 것이 사회에 진정한 변화"
+"를 가져다 주는 이유입니다). 하지만 모든 사람이 시스í…
œì˜ 진짜 기원과 적합한 이름을 안다고 "
+"해도 불일치는 존재할 것입니다. 이슈는 하나뿐이기 
때문입니다. 그 이슈는 자유를 중시하는 우"
+"리가 모든 사람을 설득하거나 (쉽지 않을 것입니다) 
우리가 완전히 지면(그러지 않기를 바랍니"
+"다) 사라질 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call 
the system by "
+"any name that individual chooses? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 개인이 시스템을 자기가 고른 이름으로 
부를 수 있는 권리를 존중하지 않는 건"
+"가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating 
system by any "
+"name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as a matter of doing 
justice to the "
+"GNU project, to promote the values of freedom that GNU stands for, and to 
inform others "
+"that those values of freedom brought the system into existence."
+msgstr ""
+"아니오. 존중합니다. 우리는 사람들에게 자기가 원하는 
이름으로 운영체제를 부를 수 있는 권리"
+"가 있다고 믿습니다. 우리는 GNU 프로젝트를 올바로 
평가하는 문제로서 사람들에게 GNU/Linux라"
+"고 불러달라고 부탁함으로써 GNU에서 지지하는 자유의 
가치를 널리 알리고 자유의 가치 덕분에 "
+"자유 운영체제를 실현됐다는 것을 알리려는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the 
&ldquo;GNU/&rdquo; "
+"in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"모든 사람이 시스템 개발에서 GNU가 한 일을 알기 때문에 
이름에서 &ldquo;GNU/&rdquo;는 없어"
+"도 되지 않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows"
+"\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in 
general, "
+"often know nothing about the GNU system.  Most articles about the system do 
not mention "
+"the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU stands for.  <a 
href=\"/gnu/gnu-users-"
+"never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a> explains 
further."
+msgstr ""
+"우리의 경험을 비춰보면 시스템 사용자와 컴퓨터를 
사용하는 대중은 일반적으로 GNU 시스템에 "
+"대해 아무것도 모른다는 사실을 보여주었습니다.시스템에 
대한 대부분의 글에서 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;라는 이름이나 GNU에서 지지하는 이상은 언급되지 
않습니다.<a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">GNU를 처음 접하는 사람들을 위한 
문서</a>에서 더 자세한 것"
+"을 보실 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  
Geeks often "
+"do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what GNU is.  For 
instance, "
+"many think it is a collection of <a href=\"#tools\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, 
or a "
+"project to develop tools."
+msgstr ""
+"이런 말을 하는 사람들은 아마도 geek에 대해 생각하는 
geek들일 것입니다. Geek들은 GNU에 대"
+"해 알기도 합니다. 그러나 GNU가 무엇인지에 대해 완전히 
잘못된 개념을 갖고 있는 사람들이 많"
+"습니다. 이를 테면, 이를 <a 
href=\"#tools\">&ldquo;도구&rdquo;</a>모음으로 생각하거나 도구"
+"를 개발하는 프로젝트로 생각하는 사람이 많습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing something 
assumes "
+"that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  It would make 
sense to talk "
+"about the GNU Project's role in this or some other activity, but not that of 
GNU."
+msgstr ""
+"이 질문의 말씨는 전형적인데 또 다른 일반적인 오해를 
묘사합니다. 무언가를 개발하는 &ldquo;"
+"GNU의 역할&rdquo;에 대해 말하는 것은 GNU를 사람들의 
모임으로 가정하는 것입니다. GNU는 운"
+"영체제입니다. 운영체제나 다른 활동에서 GNU 프로젝트의 
역할에 대해 이야기하는 것은 말이 되"
+"지만 사람들의 모임으로 GNU를 언급하는 것은 말이 
안됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I 
use? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"이 시스템에서 GNU의 역할을 알지만 어떤 이름을 
사용하는지가 중요한가요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most 
people who "
+"have heard of the GNU/Linux system think it is &ldquo;Linux&rdquo;, that it 
was started "
+"by Linus Torvalds, and that it was intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  
If you "
+"don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"만약 당신의 말들이 당신의 생각을 비추지 못한다면 당신
은 아무에게도 가르치지 못합니다. "
+"GNU/Linux를 들어봤던 대부분의 사람들은 이를 Linus 
Torvalds로부터 시작된, &ldquo;오픈 소스"
+"&rdquo;로 여겨진 &ldquo;Linux&rdquo;라고 생각합니다. 당신이 
아무에게도 말하지 않는다면 누"
+"가 알 수 있을까요?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like 
shortening "
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 &ldquo;Windows&rdquo;라고 하는 
것처럼 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄여 부를 수 있지 
않나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation is 
misleading."
+msgstr ""
+"자주 쓰는 이름을 줄이는 것은 유용하기는 하지만 약어가 
오해를 일으킨다면 그렇지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the 
&ldquo;Windows&rdquo; "
+"system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to 
&ldquo;"
+"Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that system's nature and origin. 
 "
+"Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong 
idea of "
+"where the system comes from."
+msgstr ""
+"선진국에서는 거의 모든 사람이 &ldquo;Windows&rdquo;시스템은 
마이크로소프트가 만들었음을 "
+"압니다. 그래서 &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 
&ldquo;Windows&rdquo;로 줄여도 그 시스템"
+"의 원래 모습이나 기원에 대해 오해하지 않습니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;로 줄이는 것은 잘못된 개념을 줍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same 
kind of "
+"thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"질문 자체가 오해를 일으킵니다. 왜냐하면 GNU와 Microsoft는 
같은 종류의 대상이 아니기 때문"
+"입니다. Microsoft는 회사이고 GNU는 운영체제입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU는 Linu에 포함된 프로그래밍 도구 모음 아닌가요?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear about 
GNU at "
+"all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think that GNU is the 
name of a "
+"collection of programs&mdash;often they say &ldquo;programming tools&rdquo;, 
since some "
+"of our programming tools became popular on their own.  The idea that 
&ldquo;GNU&rdquo; "
+"is the name of an operating system is hard to fit into a conceptual framework 
in which "
+"that operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Linux를 전체 운영체제로 생각하는 사람들이 GNU에 대해 
들으면 GNU가 무엇인지에 대해 잘못 생"
+"각할 때가 종종 있습니다. 그들은 GNU를 
프로그램(&ldquo;프로그래밍 도구&ldquo;라고도 하는) "
+"모음의 이름으로 생각합니다. 우리의 프로그래밍 
도구들이 유명해졌기 때문입니다. &ldquo;"
+"GNU&rdquo;가 운영체제의 이름이라는 생각은 운영체제를 
&ldquo;Linux&rdquo;라 명명한 개념 틀"
+"에는 맞추기 어렵습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the 
project to "
+"develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 
1983 "
+"initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 GNU 운영체제의 이름을 딴 것입니다. GNU 
프로젝트는 GNU 운영체제를 만드는 프"
+"로젝트입니다.(<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983년의 
최초 발표문</a>를 보세"
+"요.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., because 
we needed "
+"them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler Collection is the 
compiler "
+"that we wrote for the GNU operating system.  We, the many people working on 
the GNU "
+"Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU Chess and GNOME for the GNU 
system too."
+msgstr ""
+"우리는 GCC, GNU 이맥스, GAS, GAS, GLIBC, BASH 등과 같은 
프로그램을 개발했습니다. GNU 운영"
+"체제를 위해 필요했기 때문입니다. GCC, 즉 GNU Compiler 
Collection은 GNU 운영체제를 위해 개"
+"발한 컴파일러입니다. GNU 프로젝트에서 일하는 많은 
사람들은 또한 GNU 운영체제를 위해 고스"
+"트스크립트, GNUCash, GNU 체스, GNOME 등을 개발했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"운영체제와 커널의 차이는 무엇인가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that 
are "
+"sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A general 
purpose "
+"operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that many 
users may want "
+"to do."
+msgstr ""
+"우리가 운영체제라는 용어를 쓸 때 그것은 다양한 일을 
하기 위해 컴퓨터를 사용하는 데 충분"
+"한 프로그램 모음을 의미합니다. 범용 운영체제는 완ì 
„해지려면 많은 사용자가 하기를 바라는 "
+"일을 전부 다룰 수 있어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program 
that "
+"allocates the machine's resources to the other programs that are running.  
The kernel "
+"also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"커널은 운영체제 프로그램의 하나로 기계 자원을 다른 
프로그램에 할당하는 프로그램입니다. 커"
+"널은 또한 다른 프로그램을 시작하고 멈추게 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; 
to mean "
+"&ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  The use of 
&ldquo;"
+"operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is found in a number of 
textbooks "
+"on system design, going back to the 80s.  At the same time, in the 80s, the 
&ldquo;Unix "
+"operating system&rdquo; was understood to include all the system programs, 
and "
+"Berkeley's version of Unix included even games. Since we intended GNU to be a 
Unix-like "
+"operating system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same 
way."
+msgstr ""
+"혼란스럽게도 &ldquo;커널&rdquo;이라는 뜻으로 &ldquo;운영체ì 
œ&rdquo;라는 용어를 쓰는 사람"
+"들도 있습니다. 이렇게 쓰인 것은 오래 전으로 거슬러 
올라갑니다. &ldquo;커널&rdquo;이라는 "
+"뜻으로 &ldquo;운영체제&rdquo;라는 말을 사용한 것이 시스템 
설계에 관한 교과서에 나타난 것"
+"은 1980년대까지 거슬러 올라갑니다. 같은 시기에 &ldquo;유
닉스 운영체제&rdquo;는 모든 시스"
+"템 프로그램을 포함한 것으로 이해됐고 버클리 유
닉스에는 게임까지 들어있었습니다. 우리는 "
+"GNU를 유닉스 같은 운영체제로 의도했기 때문에 
&ldquo;운영체제&rdquo;라는 용어를 같은 방식"
+"으로 씁니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating 
system&rdquo; they are "
+"using &ldquo;operating system&rdquo; in the same sense we use: they mean the 
whole "
+"collection of programs.  If that's what you are referring to, please call it 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;.  If you mean just the kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the 
right name "
+"for it, but please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about 
which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"사람들이 &ldquo;Linux 운영체제&rdquo;에 관해 이야기할 때 
대부분은 &ldquo;운영체제&rdquo;"
+"를 우리와 같은 의미로 씁니다. 즉 프로그램의 전체 
모음을 의미합니다. 여러분이 이야기하는 "
+"것이 우리가 말하는 것과 같다면 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
불러주세요. 그냥 커널을 의미하"
+"는 거라면 &ldquo;Linux&rdquo;가 정확한 이름입니다. 그러나 
여러분이 의미하는 게 소프트웨어"
+"의 어느 부분에 대한 것인지 모호함을 피하기 위해 
&ldquo;커널&rdquo;이라고 말해주세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as &ldquo;system 
distribution&rdquo; for the "
+"entire collection of programs, instead of &ldquo;operating system&rdquo;, 
that's fine.  "
+"Then you would talk about GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"전체 프로그램 모음으로 &ldquo;운영체제&rdquo; 대신 
&ldquo;시스템 배포판&rdquo; 같은 용어"
+"를 쓰는 것을 더 좋아한다면 그것도 좋습니다. 그러면 
GNU/Linux 시스템 배포판들이라고 말할 "
+"수 있겠네요."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house be 
almost "
+"complete when it doesn't have a foundation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"운영체제의 커널은 건축에 있어서 기반과 같습니다. 
어떻게 기반 없이 건축을 할 수 있을까요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an 
operating system "
+"is not much like building a house."
+msgstr ""
+"커널은 기반과 크게 같지 않습니다. 왜냐하면 운영체제를 
만드는 것은 집 짓는 것과 같지 않거"
+"든요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put 
together in "
+"situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, when the 
foundation has "
+"not been built, no substantial part has been built; all you have is a hole in 
the ground."
+msgstr ""
+"집은 조각난 많고 작은 구성품들이 원 위치에 모아져 
만들어집니다. 그것들은 아래에서부터 차"
+"례대로 끼워맞춰져야 하죠. 그러므로, 기반이 만들어지지 
않았다면 튼튼한 구성품이 만들어질 "
+"수 없습니다. 당신이 가진거라곤 흙구덩이 뿐이죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be 
developed in "
+"any order.  When you have developed most of the components, most of the work 
is done.  "
+"This is much more like the International Space Station than like a house.  If 
most of "
+"the Space Station modules were in orbit but awaiting one other essential 
module, that "
+"would be like the GNU system in 1992."
+msgstr ""
+"반대로, 운영체제는 어떠한 순서에도 상관 없이 개발된 
여러 복잡한 component들이 구성된 것입"
+"니다.당신이 대부분의 component들을 만들었다면 대부분의 
작업은 끝난 것 입니다.이는 집보다"
+"는 국제우주항공정거장과 더 비슷하다고 할 수 
있습니다.만약 대부분의 우주정거장의 모듈들이 "
+"궤도에 있고 다른 기본 모듈들이 만들어지길 기다린다면, 
그것이 바로 1992년에 GNU의 모습과 "
+"비슷할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"커널은 시스템의 중추적인 부분이 아닌가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a 
role "
+"comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"컴퓨터시스템은 신체와 비슷하지 않습니다. 그리고 어떠
한 컴퓨터의 부분 또한 인간의 뇌로 치"
+"자면 그와 비슷한 기능을 할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"운영체제를 만들 때 커널 관련 작업이 대부분이지 
않나요?<span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, many components take a lot of work."
+msgstr "아니요. 많은 component들은 많은 작업을 수행합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can GNU be an operating system, if I can't get something called 
&ldquo;GNU&rdquo; "
+"and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#notinstallable"
+"\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;를 사용하지 않고 설치하지 않았는데, 어찌 
GNU 운영체제가 될 수 있나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of 
GNU</a> are "
+"available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but GNU is what 
they "
+"basically are."
+msgstr ""
+"많은<a href=\"/distros/distros.html\">패키지화된 설치가능한 GNU 
버전</a>들이 가능합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this 
plan was "
+"overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU variants 
containing "
+"Linux.  Starting in 1993 we sponsored an effort to make a better and freer 
GNU/Linux "
+"distribution, called <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian 
GNU/Linux</"
+"a>.  The founder of Debian had already chosen that name.  We did not ask him 
to call it "
+"just &ldquo;GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version 
with the GNU "
+"Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
+msgstr ""
+"우린 패키지화된 GNU 시스템이 설치를 목적으로 출시하길 
기대했었지만 이는 한 사건에 의해 이"
+"미 진행되었습니다: 1992년 다른이들이 이미 Linux가 포함된 
GNU 변종을 패키징한 것입니다. "
+"1993년부터 시작해서 우린 더 좋고 더 자유로운 GNU/Linux 
배포판을 만드려는 노력에 지원을 가"
+"했습니다. 이는 <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian 
GNU/Linux</a>라 불"
+"려집니다.Debian의 창업자는 이미 이름까지 정했었습니다. 
우리는 그에게 그것을 그저 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;라고 부르도록 요구하지 않았습니다. 왜냐하면 그 
때 당시 준비가 안됬던 GNU Hurd "
+"커널의 이름이 되었기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to 
those "
+"interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU Hurd 
kernel.  "
+"However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr ""
+"GNU Hurd 커널은 충분히 준비되지 못했었습니다. 우리는 
오직 이를 사용하는데 관심을 가졌던 "
+"이들에게만 추천을 했습니다. 그래서 우리는 GNU Hurd 
커널을 GNU에 패키지하지 않았습니다. 하"
+"지만 Debian은 이를 Debian GNU/Hurd로 패키지하였죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called Guix 
and a "
+"complete system distribution based on it called the <a 
href=\"/software/guix\">Guix "
+"System Distribution</a> or GuixSD.  This includes repackaging a substantial 
part of the "
+"GNU system."
+msgstr ""
+"우리는 지금 Guix라 일컫는 고급 Scheme-based 패키지 매니저와 
<a href=\"/software/guix"
+"\">Guix 시스템 배포판</a>(GuixSD)을 개발중에 있습니다.이는 
GNU의 실질적인 부분을 리패키징"
+"하는 것을 포함합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We never took the last step of packaging GNU under the name 
&ldquo;GNU&rdquo;, but that "
+"doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"우리는 절대 &ldquo;GNU&rdquo;의 이름 아래 GNU를 패키징하는 
지난 단계를 밟지 않았습니다. "
+"그러나 그것은 GNU가 무엇인지를 변화시키지 않습니다. 
GNU는 운영체제입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to 
name an "
+"operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"우리는 커널 이름을 따라 전체 시스템을 부르는데요. 커널 
이름을 따서 운영체제 이름을 짓는 "
+"게 일반적이지 않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel"
+"\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other 
than the "
+"misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating system is 
developed as a "
+"single unified project, and the developers choose a name for the system as a 
whole.  The "
+"kernel usually does not have a name of its own&mdash;instead, people say 
&ldquo;the "
+"kernel of such-and-such&rdquo; or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
+msgstr ""
+"그 관례는 매우 드뭅니다. 우리는 &ldquo;Linux&rdquo;라는 
이름을 잘못 쓰는 것만 봤습니다. "
+"운영체제는 단일한 통합 프로젝트로 개발되는 것이 일반ì 
ì´ê³  개발자들은 전체 시스템을 위한 "
+"이름을 고릅니다. 대신 커널은 대개 별도의 이름이 
붙습니다. 사람들은 &ldquo;무엇의 커널"
+"&rdquo;이나 &ldquo;무슨 무슨 커널&rdquo;이라고 말합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression 
&ldquo;the Linux "
+"kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning &ldquo;the kernel of 
Linux&rdquo; "
+"and implying that Linux must be more than a kernel.  You can avoid the 
possibility of "
+"this misunderstanding by saying or writing &ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or 
&ldquo;"
+"Linux, the kernel.&rdquo;"
+msgstr ""
+"왜냐하면 두 구조(예시)는 비슷하게 사용되기 때문에, 
&ldquo;Linux 커널&rdquo;라는 표현은 쉽"
+"게 &ldquo;Linux의 커널&rdquo;라는 의미로 오해될 수 있습니다. 
Linux가 커널보다 더 상위의 "
+"개념이라는 것을 암시할 수 도 있습니다. 당신은 
&ldquo;커널, Linux&rdquo; 혹은 &ldquo;"
+"Linux, 커널&rdquo;고 말하거나 글로 써서 발생하는 오해의 
가능성을 피해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 운영체제가 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There is no such thing as the &ldquo;feel of Linux&rdquo; because Linux has 
no user "
+"interfaces.  Like any modern kernel, Linux is a base for running programs; 
user "
+"interfaces belong elsewhere in the system.  Human interaction with GNU/Linux 
always goes "
+"through other programs, and the &ldquo;feel&rdquo; comes from them."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 것은 없습니다. 왜냐하면 Linux는 
UI를 가지지 않기 때문입니"
+"다. 다른 현대 커널처럼, Linux는 프로그램을 실행하기 위한 
토대입니다; UI는 다른 시스템에 "
+"속합니다. GNU/Linux의 사용자와의 상호작용은 언제나 다른 
프로그램들로 행해집니다 그리고 그"
+"것들로부터 &ldquo;유사함&rdquo;이 옵니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about 
recommending "
+"a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 길다는 거에요. 짧은 
이름을 추천해 주는 게 어때요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  People 
accept &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; much better."
+msgstr ""
+"한동안 &ldquo;GNU&rdquo;와 &ldquo;Linux&rdquo;를 합친 
&ldquo;LiGNUx&rdquo;라는 이름을 써"
+"보려 했습니다. 반응이 매우 나빴습니다. 사람들은 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 더 좋아했습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we 
call it &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given below</a>."
+msgstr ""
+"이 시스템을 위한 가장 짧고 합리적인 이름은 
&ldquo;GNU&rdquo;이지만, 다음과 같은 이유로 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 부릅니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should 
I go to the "
+"trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 길다는 거에요. 그냥 
&ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 "
+"안 되나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you appreciate 
the system "
+"that we developed, can't you take one second to recognize our work?"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;라 부르거나 입력하는데 몇 초 걸리지 
않습니다. 만약 당신이 우리가 만든 시"
+"스템에 감사하게 느낀다면, 그냥 몇 초 더 써서 우리의 
결과물을 인정해주면 안되나요?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use 
such a long "
+"term. Shouldn't you find a shorter one? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;는 5음절이나 되어 길어요. 사람들은 
이처럼 긴 단어를 사용하길 원치 "
+"않아요. 짧은 이름을 사용하는 것은 어떨까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is only four syllables.  
&ldquo;Unfortunately&rdquo; "
+"is five syllables, yet people show no sign of reluctance to use that word."
+msgstr ""
+"사실 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 4음절 밖에 되지 않습니다. 
&ldquo;Unfortunately&rdquo;는 5음"
+"절뿐이죠. 그런데 사람들은 이 단어를 사용하는데 전혀 
불편을 느끼지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to 
call the "
+"system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#justgnu"
+"\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Linux가 두 번째 기여인데 단순히 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 
잘못된 것이지 않나요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  Here 
are the "
+"reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than just 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo;:"
+msgstr ""
+"잘못된 것은 아니지만 가장 좋은 것도 아닙니다. 우리가 
그냥 &ldquo;GNU&rdquo;가 아니라 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르는 이유는 다음과 같습니다:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  
Distinguishing "
+"GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"그것은 엄밀히 말해 GNU가 아닙니다. 그것은 다른 커널(즉 
Linux)을 갖고 있습니다. GNU/Linux"
+"와 GNU를 구별하는 것은 유용합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit to 
Linus "
+"Torvalds.  He did write an important component of the system.  We want to get 
credit for "
+"launching and sustaining the system's development, but this doesn't mean we 
should treat "
+"Linus the same way those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  
We strongly "
+"disagree with his political views, but we deal with that disagreement 
honorably and "
+"openly, rather than by trying to cut him out of the credit for his 
contribution to the "
+"system."
+msgstr ""
+"사람들에게 리누스 토발즈의 기여를 인정하는 것을 
그만두라고 요구하는 것은 신사답지 못합니"
+"다. 그는 시스템의 중요한 부분을 만들었습니다. 우리는 
시스템 개발을 시작하고 지속한 기여"
+"를 인정받고 싶습니다. 그러나 이것이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
부르는 사람들이 우리를 대하"
+"는 것처럼 우리가 리누스 토발즈를 대해야 함을 
의미하지는 않습니다. 우리는 그의 정치적 관점"
+"에 동의하지 않지만 우리는 이 불일치를 시스템에 대한 
그의 기여를 깎아 내리기보다는 올바르"
+"고 공개적으로 다룰 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say 
&ldquo;GNU&rdquo; "
+"they may simply not recognize we're talking about the same system.  If we say 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, they can make a connection to what they have heard about."
+msgstr ""
+"많은 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;에 대해 알고 있기 때문에 
우리가 &ldquo;GNU&rdquo;라고 하"
+"면 같은 시스템에 대해 이야기하고 있는지 모를 수 
있습니다. 우리가 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;"
+"라고 하면 그들이 들은 것과 연관을 지을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a 
product, and "
+"that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"만약 &ldquo;Linux&rdquo; 이름의 제품을 사용하게 된다면 
비용을 지불해야 합니다. 이는 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;에도 적용되는 사안이기도 하죠. 하지만 
비용을 아끼려고 &ldquo;"
+"Linux&rdquo; 명칭을 제외하고 &ldquo;GNU&rdquo;만 써도 괜찮을 
까요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, 
that's what it "
+"is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit as well, but you 
have no "
+"obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;라고 불러도 잘못된 것은 없습니다. 기본ì 
ìœ¼ë¡œëŠ” 그렇습니다. 리누스 토발즈"
+"에게 기여의 몫을 주는 것은 좋습니다. 하지만 반드시 ê·¸ë 
‡ê²Œ 해야만 하는 의무가 있는 것은 아"
+"닙니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid 
paying the "
+"fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"따라서 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 것에 대한 비용을 내지 
않으려고 그냥 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;라 부르고 싶다면 우리는 비난하지 않을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes 
TeX, X11, "
+"Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply we have to 
give them "
+"credit too? (But that would lead to a name so long it is absurd.) <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+msgstr ""
+"다른 많은 프로젝트에서 시스템이 오늘날과 같이 되도록 
기여했습니다. TeX, X11, 아파치, 펄, "
+"그리고 더 많은 프로그램이 있죠. FSF의 주장이 우리가 
그들의 기여를 인정해야 함을 의미하는 "
+"건 아닌가요? (그러나 그렇게 되면 이름이 우스꽝스럽게 
길어질 텐데요)<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a 
share of the "
+"credit.  The principal developer is the GNU Project, and the system is 
basically GNU."
+msgstr ""
+"우리의 말은 시스템의 주요 개발자의 기여를 인정해야 
한다는 것이었습니다. 주요 개발자는 "
+"GNU 프로젝트이고 시스템은 기본적으로 GNU입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you might 
feel that "
+"some secondary contributors also deserve credit in the system's name.  If so, 
far be it "
+"from us to argue against it.  If you feel that X11 deserves credit in the 
system's name, "
+"and you want to call the system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that 
Perl simply "
+"cries out for mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"마땅히 받아야 할 사람이 그 기여를 인정받아야 한다고 
생각한다면 부차적인 기여들도 시스템 "
+"이름에 넣고 싶을지도 모릅니다. 그렇다면 우리와 논쟁할 
필요가 없습니다. X11이 시스템 이름"
+"에 들어갈 만한다고 생각하고 GNU/X11/Linux라고 부르고 
싶다면 그렇게 하세요. Perl이 꼭 언급"
+"될 필요가 있고 GNU/Linux/Perl이라고 쓰고 싶다면 그렇게 
하세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
becomes absurd, "
+"at some point you will have to set a threshold and omit the names of the many 
other "
+"secondary contributions.  There is no one obvious right place to set the 
threshold, so "
+"wherever you set it, we won't argue against it."
+msgstr ""
+"GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/freeciv 같은 긴 이름은 
우스꽝스러워지기 때문에 어느 "
+"지점에 이르면 한계를 정하고 부차적인 기여의 이름을 뺄 
것입니다. 한계를 정할 적절한 곳이 "
+"없으므로 어떻게 정하든 우리는 반박하지 않을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the 
system.  But "
+"one name that cannot result from concerns of fairness and giving credit, not 
for any "
+"possible threshold level, is &ldquo;Linux&rdquo;.  It can't be fair to give 
all the "
+"credit to one secondary contribution (Linux) while omitting the principal 
contribution "
+"(GNU)."
+msgstr ""
+"한계 수준이 서로 다르면 시스템 이름을 고르는 것도 
달라집니다. 형평성을 잃어버린 이름의 "
+"한 예가 바로 &ldquo;Linux&rdquo;입니다. 주요 기여(GNU)를 빼고 
부차적인 기여(Linux)만 인정"
+"하는 것은 공평하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't 
insist on "
+"calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"다른 많은 프로젝트에서 오늘날과 같은 시스템이 되도록 
기여했지만 그들은 XYZ/Linux라고 부르"
+"자고 주장하지 않습니다. 왜 GNU만 특별하게 취급해야 
하나요?<span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's 
GNU/Linux "
+"systems.  They all deserve credit for their contributions, but they aren't 
the principal "
+"developers of the system as a whole, so they don't ask to be credited as 
such."
+msgstr ""
+"수많은 프로젝트에서 오늘날의 GNU/Linux 시스템에 포함된 
프로그램들을 개발했습니다. 그들은 "
+"기여에 대해 공로를 인정받을 만합니다. 그러나 그들은 ì 
„ì²´ 시스템의 주요 개발자가 아니므로 "
+"그와 같은 인정을 요청하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more 
than just a "
+"collection of contributed programs.  GNU is the framework on which the system 
was made."
+msgstr ""
+"GNU는 다릅니다. 기여된 프로그램 이상이자, 기여된 
프로그램 모음 이상이기 때문입니다. GNU"
+"는 시스템이 만들어진 뼈대입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU는 시스템의 작은 부분입니다. 그런데 우리가 이를 
언급할 필요가 있을까요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; 
repository of "
+"the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So the same 
argument would "
+"apply even more strongly to calling it &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"2008년에 우리는 GNU 패키지가 gNweSense GNU/Linux 배포판의 
&ldquo;Main&rdquo; Repository"
+"의 15%로 만들어졌다는 사실을 확인했습니다. Linux는 단지 
1.5%로 확인되었습니다. 그래서 이"
+"와 같은 논의는 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 것에 강력하게 ì 
ìš©ë  사안입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller 
fraction.  "
+"But they are the system's core; the system was made by combining them.  Thus, 
the name "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
+msgstr ""
+"현재 GNU는 시스템의 작은 부분입니다. 그리고 Linux는 더 
작은 부분이죠. 그러나 그들은 시스"
+"템의 핵심입니다; 시스템은 두 가지의 결합으로 
만들어졌습니다. 그러므로 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; 이름이 적합하게 남은 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean we 
ought to "
+"call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"시스템이 오늘날과 같이 되도록 기여한 회사들이 
많습니다. 우리가 GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/"
+"Linux로 불러야 하는건 아닌가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an 
organization, or "
+"even an activity.  GNU is an operating system.  (When we speak of the GNU 
Project, that "
+"refers to the project to develop the GNU system.)  The GNU/Linux system is 
based on GNU, "
+"and that's why GNU ought to appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU는 RedHat이나 Novell과 비교할 수 없습니다. GNU는 회사나 
조직, 활동이 아닙니다. GNU는 "
+"운영체제입니다(GNU 프로젝트에 대해 이야기할 때 그것은 
GNU 운영체제를 개발하는 프로젝트를 "
+"가리킵니다). GNU/Linux 운영체제는 GNU에 바탕을 두고 있고 
GNU가 그 이름에 나타나야 하는 것"
+"은 그 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the 
code they have "
+"contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.  Saying 
GNU/Linux gives "
+"credit to those companies along with all the rest of the GNU developers."
+msgstr ""
+"그 회사들이 GNU/Linux에 하는 기여 중 상당수가 GCC와 GNOME 
등의 다양한 GNU 패키지에 기여"
+"한 코드에 집중되어 있습니다. GNU/Linux라고 말해야 나머지 
GNU 개발자들과 함께 그 회사들의 "
+"기여를 인정하는 것이 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 &ldquo;GNU Linux&rdquo;대신 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
쓰나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; 
the word "
+"&ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean either 
&ldquo;GNU's "
+"version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU package.&rdquo; 
Neither of those "
+"meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"영어 규칙에 따라 &ldquo;GNU Linux&rdquo;라는 구문에서는 
&ldquo;GNU&rdquo;라는 낱말이 "
+"&ldquo;Linux&rdquo;를 수식합니다. 이것은 &ldquo;Linux의 GNU 
판&rdquo;이나 &ldquo;Linux는 "
+"GNU 패키지&rdquo;를 의미할 수 있습니다. 둘 중 어느 것도 
현재 상황에 맞지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU 
Project's aegis "
+"or contributed specifically to the GNU Project.  Linus Torvalds wrote Linux "
+"independently, as his own project.  So the &ldquo;Linux, which is a GNU 
package&rdquo; "
+"meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux는 GNU 패키지가 아닙니다. 즉 Linux는 GNU 프로젝트의 
주도로 개발되거나 GNU 프로젝트"
+"에 특별히 기증되지 않았습니다. Linus Torvalds는 그의 개인 
프로젝트로 Linux를 독립적으로 "
+"만들었습니다. 그래서 &ldquo;Linux는 GNU 패키지&rdquo;라는 
뜻은 맞지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The 
free GNU/Linux "
+"distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate 
version of "
+"Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free 
firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project, it could be considered 
&ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, because it would be too 
confusing."
+msgstr ""
+"우리는 Linux 커널의 구별된 GNU 판에 대해 이야기하는 것이 
아닙니다. GNU 프로젝트는 별도의 "
+"Linux 판본을 갖고 있지 않습니다. GNU/Linux 시스템은 다른 
Linux 판본을 사용하지 않습니다. "
+"Linux의 주된 용도는 이런 시스템들에 포함되는 것이고, 
Linux 표준판이 이런 시스템들을 위해 "
+"개발되었습니다. 그래서 &ldquo;Linux의 GNU 판&rdquo; 역시 맞지 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by 
having "
+"Linux as the kernel.  A slash fits the situation because it means 
&ldquo;combination."
+"&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This system is the 
combination of GNU "
+"and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"우리는 Linux를 커널로 쓰는 GNU 운영체제에 대해 이야기하고
 있습니다. 사선이 이 상황에 맞습"
+"니다. 사선은 &ldquo;결합&rdquo;을 의미하기 때문입니다. 
(&ldquo;입력/출력&rdquo;을 생각해 "
+"보세요) 이 시스템은 GNU와 Linux의 결합입니다. 그러므로 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think that 
a plus-"
+"sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is clear: &ldquo;GNU-"
+"Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;결합&rdquo;을 표현하는 다른 방법도 있습니다. 더하기 
기호가 더 명확하다고 생각한다"
+"면 더하기 기호를 쓰세요. 프랑스어에서는 대시를 써 
&ldquo;GNU-Linux&rdquo;라고 하는 것이 "
+"명확합니다. 스페인어에서는 &ldquo;GNU con Linux&rdquo;라고 
말하기도 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;가 아니라 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;인가요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, 
we actually "
+"started the whole activity."
+msgstr ""
+"주요 기여를 먼저 언급하는 것이 맞고 적절합니다. 시스í…
œì— 대한 GNU 기여가 Linux보다 크고 "
+"앞서고 우리가 실제로 전체 활동을 시작했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a 
lot better "
+"than what people usually do, which is to omit GNU entirely and make it seem 
that the "
+"whole system is Linux."
+msgstr ""
+"그런데 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;라고 부르고 싶다면, 사람들이 
일반적으로 GNU를 떼어 버리고 "
+"전체 시스템을 Linux만으로 부르는 것보다는 훨씬 
낫습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't 
say anything "
+"about what the system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they 
like? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"내 배포판의 개발자는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;라고 부릅니다. 
하지만 이는 시스템이 어떻"
+"게 구성되어있는지 말해주지 않습니다. 왜 그들이 부르고 
싶은 대로 불러서는 안되나요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling a system &ldquo;Foobar Linux&rdquo; implies that it's a flavor of 
&ldquo;Linux,"
+"&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that way</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;라 부르는 것은 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부르는 것과 비슷하다는 것"
+"을 암시합니다. 사람들은 <a href=\"#distronames\">그렇게 
이해하곤 하죠</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If they called a GNU/Linux distro &ldquo;Foobar BSD,&rdquo; you would call 
that a "
+"mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  Well, 
it's not "
+"Linux either."
+msgstr ""
+"만약 그들이 GNU/Linux를 &ldquo;Foobar BSD&rdquo;라고 부른다면 
당신은 그것을 실수라 할 것 "
+"입니다. &ldquo;이 시스템은 BSD가 아니다&rdquo; 당신은 
그들에게 말하겠죠.그렇다면, Linux"
+"도 똑같이 아닙니다. (똑같이 아니라 생각할 수 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really 
Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"내 배포판은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;'라 부릅니다. 그렇게 
부르는 게 진짜 Linux 같지 않나"
+"요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are 
repeating "
+"the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, Dragora, 
Musix, "
+"Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their official name, 
and we hope "
+"that if you are involved with a different distribution, you will encourage it 
to do the "
+"same."
+msgstr ""
+"이는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo; 배포판을 만든 사람들이 흔한 
실수를 되풀이하고 있음을 의미"
+"합니다.우리는 Debian, Dragora, Musix, Trisquel 그리고 Venenux 같은 
배포판들이 그들의 공"
+"식 이름상에서 GNU/Linux를 채택하는 것에 대해 감사함을 
느낍니다. 그리고 우리는 만약 당신"
+"이 다른 배포판에 가담하고 있다면, 당신이 당신의 
배포판을 앞 예와 같은 맥락에서 GNU/Linux"
+"를 여기길 바라고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to 
call the "
+"distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"내 배포판의 공식 명칭은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;입니다. 이 
배포판을 &ldquo;"
+"Linux&rdquo; 이외의 명칭으로 부르는 것은 잘못된 
것인가요?<span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;, it's "
+"allowed for you to change it back and call it &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;. 
 This is "
+"what you ought to do, to avoid their error."
+msgstr ""
+"만약 그들에게 &ldquo;GNU&rdquo;을 &ldquo;Foobar Linux&rdquo; 바꾸는 
것을 허용한다면 이는 "
+"당신에게 &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;라고 바꾸도록 하는 것입
니다. 이것이 당신이 그들의 "
+"오류를 피하기 위해 해야할 일입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and 
IBM to call "
+"their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"개개인에게 요구하기보다는 오히려 Mandrake나 Red Hat、IBM 와 
같은 회사들에게 그들의 배포판"
+"을 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 라고 부르도록 하는 것이 더 효과ì 
ì´ì§€ 않을까요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and 
organizations and "
+"individuals to help spread the word about this.  In fact, we have asked all 
three of "
+"those companies.  Mandrake said it would use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
some of "
+"the time, but IBM and Red Hat were unwilling to help.  One executive said, 
&ldquo;This "
+"is a pure commercial decision; we expect to make more money calling it 
&lsquo;"
+"Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that company did not care what was 
right."
+msgstr ""
+"이것, 아니면 저것의 문제가 아닙니다. 우리는 회사와 
조직, 개인에 그 말을 퍼뜨려달라고 요구"
+"합니다. 사실 우리는 ê·¸ 세 회사에 요구했습니다. 맨드ë 
ˆì´í¬ëŠ” 한동안 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라는 말을 썼습니다. 그러나 IBM과 RedHat은 도우려 
하지 않았습니다. 한 중역은 "
+"&ldquo;이것은 순수한 상업적 결정입니다. 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 돈을 좀더 많이 벌 "
+"것으로 예상합니다.&rdquo;라고 말했습니다. 다시 말하면 그 
회사는 뭐가 옳은지 신경쓰지 않았"
+"습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just 
because the "
+"road isn't easy.  You may not have as much influence at your disposal as IBM 
or Red Hat, "
+"but you can still help.  Together we can change the situation to the point 
where "
+"companies will make more profit calling it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"우리는 그 회사들을 바꿀 수 없지만 길이 어렵다고 
포기하지 않습니다. 여러분은 IBM이나 "
+"RedHat같은 회사에 비해서 영향력이 적을 것입니다. 그러나 
여러분은 여전히 도울 수 있습니"
+"다. 회사들이 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 불러야 수익을 더 많이 
얻을 수 있는 데까지 상황을 "
+"함께 바꿔 나갈 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for 
distributions that "
+"are purely free software? After all, that is the ideal of GNU. <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름은 완전한 자유 소프트웨어의 
배포판을 위해 남겨 두는 것이 "
+"좋지 않을까요? 결국 GNU의 이상이 그거잖아요.<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system 
is a major "
+"problem for our community.  It teaches the users that non-free software is 
ok, and that "
+"using it is part of the spirit of &ldquo;Linux&rdquo;.  Many 
&ldquo;Linux&rdquo; User "
+"Groups make it part of their mission to help users use non-free add-ons, and 
may even "
+"invite salesmen to come and make sales pitches for them.  They adopt goals 
such as "
+"&ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use 
non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the cost 
of freedom."
+msgstr ""
+"GNU/Linux 시스템에 비자유 소프트웨어를 추가하는, 널리 
퍼진 관행이 자유 소프트웨어 커뮤니"
+"티에게는 주요한 문제입니다. 그로 인해 사용자들이 
비자유 소프트웨어가 괜찮다고 생각합니"
+"다. 그리고 그것을 사용하는 것이 &ldquo;Linux&rdquo; 정신의 
일부라고 생각합니다. 사용자들"
+"이 비자유 애드온을 사용하도록 돕고 영업 사원을 초청해 
영업 실적을 올리도록 하는 것이 임무"
+"의 일부라고 생각하는 &ldquo;Linux*rdquo; 사용자 모임이 
많습니다. 그들은 GNU/Linux &ldquo;"
+"사용자 돕기&rdquo;(비자유 애플리케이션과 드라이버 
사용을 돕는 것 포함)나 자유를 대가로 시"
+"스템을 더 대중적으로 만드는 것과 같은 목표를 받아들입
니다. 문제는 이것을 어떻게 바꾸느냐 "
+"하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is how to try to change this."
+msgstr "문제는 이를 어떻게 바꾸냐 하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not 
realize "
+"that's what it is, for us to disown these adulterated versions, saying they 
are not "
+"really GNU, would not teach the users to value freedom more.  They would not 
get the "
+"intended message.  They would only respond they never thought these systems 
were GNU in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"GNU와 Linux를 이미 사용하는 커뮤니티들은 그 것이 
무엇인지 이미 깨닫지 못하며, 자신들은 진"
+"정한 GNU가 아니라고 말하면서 사용자들에게 자유의 
가치를 더 이상 가르치려 하지 않습니다. "
+"그들은 의도된 메시지를 들으려 하지 않습니다. 그들은 이 
시스템들이 처음에는 GNU였던 것을 "
+"전혀 생각하려 하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the 
opposite: to "
+"inform them that all these system versions <em>are</em> versions of GNU, that 
they all "
+"are based on a system that exists specifically for the sake of the users' 
freedom.  With "
+"this understanding, they can start to recognize the distributions that 
include non-free "
+"software as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they 
are proper "
+"and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"이런 사용자들이 자유와의 관계를 보도록 이끄는 방법은 ì 
•í™•ížˆ ê·¸ 반대입니다. 이 모든 시스템"
+"들이 GNU 판본이고 그것들이 특히 사용자의 자유를 위해 
존재하는 시스템에 바탕을 두고 있다"
+"는 것을 알리는 것입니다. 이를 이해해야 비자유 
소프트웨어를 포함한 배포판을 적당한 &ldquo;"
+"Linux 판본&rdquo;이 아니라 GNU를 이상하고 변질시킨 
판본이라는 것을 인식할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system 
GNU/Linux and "
+"adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their activities.  If the 
Linux User "
+"Group in your area has the problems described above, we suggest you either 
campaign "
+"within the group to change its orientation (and name) or start a new group.  
The people "
+"who focus on the more superficial goals have a right to their views, but 
don't let them "
+"drag you along!"
+msgstr ""
+"GNU/Linux라 부르고 GNU 프로젝트의 이상을 받아들이는 것을 
활동의 기초로 삼는 GNU/Linux 사"
+"용자 모임을 시작하는 것은 매우 유용합니다. 지역 Linux 
사용자 모임에 위에서 말한 문제가 있"
+"다면 모임 내에서 모임의 방침(과 이름)을 바꾸거나 새 
모임을 시작하는 운동을 할 것을 권합니"
+"다. 더욱 표면적인 목적에 초점을 맞추는 사람들은 자신
들의 관점을 갖을 권리가 있지만, 그들"
+"이 여러분을 이끌도록 하지 마세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 GNU의 배포판 Linux (sic)을 만들어 그것을 GNU/Linux이라고 
하지 않나요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU 
system with "
+"Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is to 
communicate "
+"this point.  To develop one new distribution and call that alone 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"would obscure the point we want to make."
+msgstr ""
+"모든 &ldquo;Linux&rdquo;배포판은 실제로 Linux 커널이 있는 GNU 
시스템입니다. &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;의 목적은 이 점을 알리는 데 있습니다. 새 
배포판을 개발해 그것만 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라 부르는 것은 우리의 주장을 불분명하게 할 
것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, when 
we funded "
+"the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again now does not seem 
useful; it "
+"would be a lot of work, and unless the new distribution had substantial 
practical "
+"advantages over other distributions, it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"GNU/Linux 배포판을 개발하는 것에 관해서라면 Debian GNU/Linux 
초기 개발비를 투자한 적이 있"
+"습니다. 그 일을 다시 하는 것은 유용해 보이지 않습니다. 
해야 할 일이 많습니다. 그리고 새 "
+"배포판이 기존의 다른 배포판에 비해 실질적이고 실용ì 
ì´ 이점이 더 많지 않는 한 목적을 충족"
+"시킬 것 같지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as 
gNewSense "
+"and Ututo."
+msgstr ""
+"대신에 우리는 100% 무료 GNU/Linux 배포판의 개발자들을 도울 
것입니다. 예를들어, gNewSense "
+"그리고 Ututo가 있죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some 
existing version "
+"of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 그냥 &ldquo;Linux가 GNU의 커널이다&rdquo;라고 하고 
&ldquo;GNU&rdquo;의 이름을 가진 기"
+"존 GNU/Linux 판본을 출시하지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in 1992. 
 If we had "
+"realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to work, we might 
have done "
+"that.  (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"1992년에 GNU 커널로 Linux를 받아들였다면 좋았을지도 모릅
니다. 그 당시에 GNU Hurd가 동작하"
+"는 데 시간이 얼마나 걸릴지 깨달았다면 그렇게 했을 것입
니다(아이구, 미리 알았더면). 이제 "
+"GNU Hurd가 동작하기 때문에 그렇게 한다는 것은 의미가 
없습니다. 우리는 GNU/Linux를 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;로 발표하고 싶지 않습니다. 진짜 GNU 시스템을 
발표할 준비가 됐기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as 
&ldquo;GNU&rdquo;, "
+"that would be somewhat like making a version of the GNU system and labeling 
it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want to act like that."
+msgstr ""
+"우리가 기존 GNU/Linux 판본을 가져다 &ldquo;GNU&rdquo;라고 다시 
이름을 붙이려 하지 않는 "
+"또 다른 이유가 있습니다. 그 것은 GNU 시스템을 가져다가 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 이름 붙이"
+"는 것과 닮았습니다. 그것은 옳지 않습니다. 그리고 ê·¸ë 
‡ê²Œ 하고 싶지도 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 초기에 Linux 사용을비난하고 
반대했었나요?<span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  In 
1993 we "
+"started discussing the arrangements to sponsor the development of Debian 
GNU/Linux.  We "
+"also sought to cooperate with the people who were changing some GNU packages 
for use "
+"with Linux.  We wanted to include their changes in the standard releases so 
that these "
+"GNU packages would work out-of-the-box in combination with Linux.  But the 
changes were "
+"often ad-hoc and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"우리는 Linux를 커널로 받아들이지 않았습니다. 그러나 
Linux를 비난하거나 반대하지는 않았습"
+"니다. 1993년 Debian GNU/Linux 개발을 후원하기 위한 협의를 
시작했습니다. 우리는 또한 Linux"
+"와 함께 쓰기 위해 GNU 패키지를 바꾸는 사람들과 협력하려 
했습니다. 우리는 그들의 변경작업"
+"을 표준 릴리즈에 포함해서 그 GNU 패키지들이 Linux와 
조합해서 곧바로 작동되도록 하길 원했"
+"습니다. 그러나 변경이 임시 변통일 때가 종종 있었고 
이식성이 좋지 못했습니다. 그것들은 설"
+"치를 위해 정리될 필요가 있었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating 
with us.  One "
+"of them actually told us that he didn't care about working with the GNU 
Project because "
+"he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That came as a shock, because the people 
who ported "
+"GNU packages to other systems had generally wanted to work with us to get 
their changes "
+"installed.  Yet these people, developing a system that was primarily based on 
GNU, were "
+"the first (and still practically the only) group that was unwilling to work 
with us."
+msgstr ""
+"변경 작업을 한 사람들은 우리와 협력하는 데 별 관심을 
보이지 않았습니다. 그들 중 어떤 사람"
+"은 GNU 프로젝트와 함께 일하는 것에 대해 관심이 없다고 
말하기도 했습니다. 그는 &ldquo;"
+"Linux 사용자&rdquo;였기 때문입니다. 그것은 충격으로 
다가왔습니다. 왜냐하면 GNU 패키지를 "
+"다른 시스템에 이식했던 사람들은 일반적으로 자신들의 
변경작업이 반영되도록 하기 위해 우리"
+"와 함께 일하기를 원했기 때문입니다. GNU에 주된 바탕을 
둔 시스템을 개발한 이 사람들은 우리"
+"와 함께 일하려 하지 않은 첫 번째(그리고 여전히 실제로 
유일한) 그룹이었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a 
version of the "
+"GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was obstructing our 
work.  "
+"Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is our response to that 
problem, "
+"and to the other problems caused by the &ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
+msgstr ""
+"이 경험을 통해 사람들이 GNU 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부르고 이 혼동이 우리 일에 장"
+"애물이 됨을 처음으로 알았습니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 
불러달라고 부탁하는 것은 그 문"
+"제와 &ldquo;Linux&rdquo;라는 틀린 이름 때문에 생긴 다른 문ì 
œì— 대한 우리의 반응입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU/Linux라는 이름을 사람들에게 써달라고 요청하기 전에 
왜 그리 오래 기다렸었나요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't.  We began talking privately with developers and 
distributors about "
+"this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  We will continue for 
as long as "
+"it's necessary."
+msgstr ""
+"실제로는 기다리지 않았습니다. 1994년에 우리는 개발자와 
배포판 회사들에게 사적으로 이에 대"
+"해 이야기했습니다. 그리고 1996년에 좀더 공개적인 운동을 
시작했습니다. 필요하다면 이 운동"
+"을 앞으로도 계속 할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are 
GPL'ed? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU/[name]은 GPL 프로그램에 전부 적용해야하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  When 
a program "
+"is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</i>&rdquo;."
+msgstr ""
+"우리는 개별 프로그램을 &ldquo;GNU/<i>이름</i>&rdquo;으로 절대 
부르지 않습니다. 프로그램"
+"이 패키지라면 우리는 &ldquo;GNU<i>이름</i>&rdquo;이라 부릅
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of 
the programs "
+"in GNU were written as part of the GNU Project or specifically contributed to 
it; these "
+"are the GNU packages, and we often use &ldquo;GNU&rdquo; in their names."
+msgstr ""
+"GNU 운영체제는 여러 가지 프로그램으로 만들어졌습니다. 
어떤 프로그램들은 GNU 프로젝트의 일"
+"부분으로 만들어졌거나 GNU 프로젝트에 특별히 
기증됐습니다. 이것들이 GNU 패키지이고 그 이름"
+"에 &ldquo;GNU&rdquo;를 종종 사용합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute 
it and make "
+"it a GNU package.  If you have developed a program and you would like it to 
be a GNU "
+"package, please write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we "
+"can evaluate it and decide whether we want it."
+msgstr ""
+"프로그램을 기증하고 GNU 패키지로 만들기로 결정하는 
것은 프로그램 개발자에게 달려 있습니"
+"다. 여러분이 프로그램을 개발해 그것을 GNU 패키지로 
만들고 싶다면 <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>로 전자 우편을 보내세요. 
FSF에서 그것을 평가하고 우"
+"리에게 필요한지 결정할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is 
released "
+"under the GPL.  If you write a program and release it under the GPL, that 
doesn't mean "
+"the GNU Project wrote it or that you wrote it for us.  For instance, the 
kernel, Linux, "
+"is released under the GNU GPL, but Linus did not write it as part of the GNU "
+"Project&mdash;he did the work independently.  If something is not a GNU 
package, the GNU "
+"Project can't take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name 
would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"GPL로 발표된 개별 프로그램에 전부 GNU라는 이름을 넣는 
것은 올바르지 않습니다. 여러분이 프"
+"로그램을 짜 GPL로 발표하는 게 GNU 프로젝트가 그 
프로그램을 짰거나 여러분이 우리를 위해 그"
+"것을 만들었음을 의미하지는 않습니다. 이를테면 Linux 
커널은 GNU GPL로 발표됐지만 Linus "
+"Torvalds는 GNU 프로젝트의 일부로 Linux를 만들지 않았습니다. 
그는 독립적으로 그 일을 했습"
+"니다. 어떤 프로그램이 GNU 패키지가 아니라면 GNU 프로ì 
íŠ¸ëŠ” ê·¸ 공을 차지할 수 없고 ê·¸ 이름"
+"에 &ldquo;GNU&rdquo;라는 이름을 넣는 것은 부적절합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system as 
a whole, "
+"even though not for each and every program in it.  The system exists as a 
system because "
+"of our determination and persistence, starting in 1984, many years before 
Linux was "
+"begun."
+msgstr ""
+"반대로 우리는 GNU 운영체제에 들어있는 모든 각각의 
프로그램에 대해서는 아니더라도 전체로"
+"서 GNU 운영체제에 대한 전반적인 기여를 인정받을 
만합니다. Linux가 시작되기 몇년 전인 1984"
+"년부터 시작한 우리의 결단과 끈기로 말미암아 시스템은 
시스템으로 존재합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as 
the GNU "
+"operating system.  It was not entirely the same, because it had a different 
kernel, but "
+"it was mostly the same system.  It was a variant of GNU.  It was the 
GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Linux를 포함한 운영체제가 인기있게 된 것은 GNU 운영체ì 
œì™€ 기본적으로 같기 때문이었습니"
+"다. 커널이 다르기 때문에 완전히 같지는 않았지만 대부분 
같은 시스템이었습니다. 그것은 GNU"
+"의 변종, GNU/Linux 시스템입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in 
today's "
+"versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems their identity is 
GNU and "
+"Linux at the center of them, not particularly Linux alone."
+msgstr ""
+"Linux는 그 시스템의 파생물, 즉 GNU/Linux 시스템의 현재 
판본으로 계속 쓰일 것입니다. 이 시"
+"스템들에 정체성을 주는 것은 Linux만이 아니라 그 중심에 
있는 GNU와 Linux입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by using 
&ldquo;"
+"Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#unix\">#unix</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU의 상당 부분이 Unix에서 왔기 때문에 GNU는 그 이름에 
&ldquo;Unix&rdquo;를 써서 Unix의 "
+"기여를 인정해야하지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and 
still is), so "
+"using any of its code in GNU would have been illegal.  This is not a 
coincidence; this "
+"is why we developed GNU: since you could not have freedom in using Unix, or 
any of the "
+"other operating systems of the day, we needed a free system to replace it.  
We could not "
+"copy programs, or even parts of them, from Unix; everything had to be written 
afresh."
+msgstr ""
+"실제로 GNU의 어느 부분도 유닉스에서 오지 않았습니다. 유
닉스는 독점 소프트웨어입니다(그리"
+"고 지금도 그렇습니다). 그래서 GNU에 그 코드를 쓴다는 
것은 불법입니다. 이것은 우연이 아니"
+"라 우리가 GNU를 개발한 이유입니다. 유닉스나 당시의 다른 
운영체제를 사용하는 데 자유가 없"
+"었기 때문에 우리는 그것을 대체할 자유 시스템이 
필요했습니다. 우리는 프로그램이나 그 일부"
+"를 유닉스에서 베낄 수 없었습니다. 모든 것을 전부 
새롭게 만들어야 했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; 
therefore, many of "
+"the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  The name 
&ldquo;GNU&rdquo;, "
+"which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, is a humorous way of giving 
credit to "
+"Unix for this, following a hacker tradition of recursive acronyms that 
started in the "
+"70s."
+msgstr ""
+"GNU에 있는 어떤 코드도 유닉스에서 오지 않았습니다. 
그러나 GNU는 유닉스와 호환되는 시스템"
+"입니다. 그래서 GNU의 많은 아이디어와 명세는 유닉스에서 
온 것입니다. &ldquo;GNU&rdquo;라"
+"는 이름은 1970년대에 시작된 재귀 약어라는 해커 전통에 
따라, 유닉스에 경의를 표하는 익살스"
+"러운 방법입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  
The author "
+"of TINT wrote another implementation of TECO (there were already many of 
them, for "
+"various systems), but instead of calling it by a dull name like &ldquo;"
+"<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a clever amusing name.  
(That's "
+"what hacking means: <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful "
+"cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"이러한 재귀어의 처음은 TINT,&ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;였습니다. TINT라는 이름을 지은 "
+"사람은 이미 다양한 시스템에 구현되어 있는 TECO를 달리 
구현하고서 &ldquo;<em>무언가 다른</"
+"em> TECO&rdquo;라는 시시한 이름으로 부르기 보다는 멋있고 
재미있는 이름을 지었습니다. (이"
+"것이 바로 해킹이 의미하는 바, <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>재"
+"치있는 기발함</a>입니다.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It 
became a "
+"tradition that, when you were writing from scratch a program that was similar 
to some "
+"existing program (let's imagine its name was &ldquo;Klever&rdquo;), you could 
give it a "
+"recursive acronym name, such as &ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not 
Klever.&rdquo; "
+"In this same spirit we called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"다른 해커들이 그 이름을 즐기자 우리도 그 방식을 
흉내냈습니다. 그것은 기존 프로그램과 비슷"
+"한 프로그램을 처음부터 짤 때 전통이 됐습니다. (그 
이름이 &ldquo;Klever&rdquo;라고 합시"
+"다) 그 프로그램 이름을 재귀 약어인 &ldquo;MINK&rdquo;, 즉 
&ldquo;MINK Is Not "
+"Klever&rdquo;로 지을 수 있습니다. 이와 같은 정신으로 
우리는 우리의 유닉스 대체품을 "
+"&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;라고 불렀습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it 
credit by "
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even in a 
system 99% "
+"copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue anyone giving AT&amp;T 
credit in "
+"that way.  This is why each of the various modified versions of Unix (all 
proprietary, "
+"like Unix) had a completely different name that didn't include 
&ldquo;Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"역사적으로 유닉스를 개발한 AT&T는 비슷한 시스템의 
이름에 &ldquo;유닉스&rdquo;를 사용해서 "
+"크레딧을 주고 싶지 않았습니다. AT&T는 유닉스 코드를 99% 
사용하는 경우에도 그러길 원치 않"
+"았습니다. AT&T는 그런 크레딧을 너무나 싫어해서 그런 
방식으로 AT&T에 크레딧을 주려 한다면 "
+"상표권 침해로 소송을 걸 것입니다. 이 때문에 다양한 
컴퓨터 회사에서 만든 다양한 유닉스 수"
+"정판들이(모두 유닉스처럼 독점적이었습니다) 전부 
이름이 서로 달랐습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/BSD&rdquo;라고도 불러야 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, 
because "
+"that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"BSD 시스템(FreeBSD 등)은 &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 시스템이라고 
부르지 않습니다. BSD 시스템"
+"의 역사에 맞지 않기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, 
and became "
+"free in the early 90s.  A free operating system that exists today is almost 
certainly "
+"either a variant of the GNU system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"BSD 시스템은 UC 버클리에서 비자유 소프트웨어로 1980ë…
„대에 개발됐고 1990년대 초반에 자유롭"
+"게 됐습니다. 오늘날 존재하는 자유 운영체제는 거의 
대부분 GNU 시스템의 변형이거나 BSD 시스"
+"템의 일종입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  
It is not.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the 
example of the "
+"GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped convince them to 
start, but "
+"the code had little overlap with GNU."
+msgstr ""
+"사람들이 GNU/Linux처럼 BSD도 GNU의 변형인지 물어볼 때가 종
종 있습니다. 아닙니다. BSD 개발"
+"자들이 GNU 프로젝트 예를 보고 BSD 코드를 자유 
소프트웨어로 만들기로 마음 먹었고 GNU 활동"
+"가들이 BSD 개발자들이 그 일을 시작할 확신이 들도록 분명
히 호소하기는 했지만 BSD 코드는 "
+"GNU와 거의 겹치지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its 
variants use "
+"some BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems 
that evolved "
+"separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU 
system, so "
+"a name like GNU/BSD would not fit the situation."
+msgstr ""
+"GNU 시스템과 그 변형이 BSD 프로그램들을 쓰는 것처럼 BSD 
시스템은 오늘날 GNU 패키지들을 사"
+"용합니다. 하지만 전체적으로는 두 가지 서로 다른 시스í…
œìœ¼ë¡œ 별도로 발전해왔습니다. BSD 개"
+"발자들은 커널을 개발하지 않았고 커널을 GNU 시스템에 
추가했습니다. 따라서 GNU/BSD 같은 이"
+"름은 상황에 맞지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the 
name &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
+msgstr ""
+"GNU/Linux와 GNU의 관계가 더 가깝습니다. 그래서 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름이 더 적절"
+"한 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers 
call it "
+"&ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but &ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; would 
be more "
+"accurate, since NetBSD is an entire system, not just the kernel.  This is not 
a BSD "
+"system, since most of the system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"NetBSD 커널을 사용하는 GNU 판본이 있습니다. 그 개발자들은 
그것을 &ldquo; Debian GNU/"
+"NetBSD&rdquo;라고 부르지만 &ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo;가 더 ì 
•í™•í•©ë‹ˆë‹¤. NetBSD는 전"
+"체 시스템이지 커널이 아니기 때문입니다. 이것은 BSD 
시스템이 아닙니다. 시스템 대부분이 "
+"GNU/Linux 시스템과 같이 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a 
GNU/Windows system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"만약 GNU tool들을 Windows에 설치한다면 이는 GNU/Windows 시스í…
œì„ 돌린다라는 의미인가요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of 
GNU are "
+"just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU system, and 
underneath "
+"them you would still have another complete operating system which has no code 
in common "
+"with GNU.  All in all, that's a very different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"우리가 GNU/Linux를 말할 때와 같은 의미가 아닙니다. GNU 
도구는 GNU 소프트웨어의 일부분으"
+"로 GNU 시스템의 일부일 뿐이며, ê·¸ 이면에 GNU가 아닌 완ì 
„í•œ 운영체제를 갖고 있습니다. 스스"
+"로 독립적인데, 이 점이 바로 GNU/Linux와 다른 상황입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU가 없는 Linux는 있을 수 없나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances.  
These small "
+"software systems are a far cry from the GNU/Linux system.  Users do not 
install them on "
+"PCs, for instance, and would find them rather disappointing.  It is useful to 
say that "
+"these appliances run just Linux, to show how different those small platforms 
are from "
+"GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux는 그자체로 사용되거나 어떤 기계안의 다른 
프로그램들과 사용될 수 있습니다. 이 소프트"
+"웨어 시스템들은 GNU/Linux와는 상당히 다릅니다. 예를 들어, 
사용자들은 그것들을 PC에 설치하"
+"지않습니다. 그리고 아마 실망할 수 도 있습니다. 이러한 
기계들은 단지 GNU/Linux와 어떻게 다"
+"른지를 보여주는 위해 Linux를 가동한다라고 말하는 것은 유
용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU가 없는 완전한 Linux 시스템들이 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an 
example.  But "
+"it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems, just as it is a 
mistake to "
+"call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
+msgstr ""
+"Linux를 포함하고 GNU를 포함하지 않는 완전한 시스템들이 
있습니다.; Android가 대표적인 예이"
+"죠. 그러나 그것을 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 것은 실수입
니다. 마치 GNU를 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;만으로 부르는 것과 똑같은 것처럼 말이죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because the two 
have very "
+"little code in common.  In fact, the only thing they have in common is Linux."
+msgstr ""
+"Android는 GNU/Linux와 매우 다른 것입니다. 두 개체는 공통된 
코드를 거의 가지지 않습니다. "
+"사실 이 둘이 가지는 공통 사항은 Linux를 사용한다는 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, you will find it 
necessary "
+"to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but it isn't Linux, 
because it "
+"doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU 
system]."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"만약 당신이 전체 GNU/Linux 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부른다면, 당신은 &ldquo;Android"
+"는 Linux를 포함하지만 Linux는 아니다. 왜냐하면 이는 Linux 
[sic] Library들과 유틸리티들"
+"[GNU 시스템을 뜻함]을 가지고 있지 않기 
때문이다.&rdquo;라고 말해야할 필요를 느낄 것입니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't 
have is the "
+"GNU system.  Android replaces that with Google software that works quite 
differently.  "
+"What makes Android different from GNU/Linux is the absence of GNU."
+msgstr ""
+"Android는 GNU/Linux가 Linux를 포함하는 만큼 Linux를 담고 
있습니다. 이것이 가지고 있지 않"
+"은 것은 GNU 시스템일 뿐입니다. Android는 이를 꽤 다르게 
동작하는 Google 소프트웨어로 대체"
+"하였습니다. Android가 GNU/Linux로부터 가지는 차이점은 GNU가 
존재하지 않는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+msgstr ""
+"시스템이 GNU/Linux 되기 위해서 얼마나 많은 GNU 시스템이 
필요한가요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU system 
does not have "
+"precise boundaries."
+msgstr ""
+"&ldquo;얼마나&rdquo;라는 것은 GNU가 정확한 경계선이 
없기때문에 의미없는 질문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is an operating system maintained by a community.  It includes far more 
than just "
+"the GNU software packages (of which we have a specific list), and people add 
more "
+"packages constantly.  Despite these changes, it remains the GNU system, and 
adding Linux "
+"to that yields GNU/Linux.  If you use part of the GNU system and omit part, 
there is no "
+"meaningful way to say &ldquo;how much&rdquo; you used."
+msgstr ""
+"GNU는 커뮤니티에 의해 유지되는 운영체제입니다. 이것은 
단순히 GNU 소프트웨어 패키지(우리"
+"가 구체적인 리스트를 가지고 있는)보다 더 많은 것을 
포함합니다. 그리고 사람들은 계속해서 "
+"패키지를 추가합니다. 이러한 변화에도 불구하고, GNU 
시스템은 남아있으며 Linux를 추가하는 "
+"것은 GNU/Linux를 지탱하게 합니다. 만약 당신이 GNU의 한 
부분을 사용하고 있고 그 부분을 생"
+"략한다면, &ldquo;얼마나&rdquo;사용하냐 라는 말은 의미 
자체가 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we look at the level of packages, Linux is one important package in the 
GNU/Linux "
+"system.  The inclusion of one important GNU package is enough to justify our 
request for "
+"equal mention."
+msgstr ""
+"만약 우리가 패키지의 레벨을 본다면 Linux는 GNU/Linux에 
중요한 패키지가 됩니다. 중요한 "
+"GNU 패키지의 포함은 우리가 요구한 부분을 동등한 
언급으로 정당화하기에 충분합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus 
Torvalds' role "
+"as posterboy for our community? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#helplinus"
+"\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라고 불러서자유 소프트웨어 
커뮤니티를 위해 Linus Torvalds의 역할"
+"을 간판으로 강화하는 건 어떻나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of word, 
not ours) "
+"for his goals, not ours.  His goal is to make the system more popular, and he 
believes "
+"its value to society lies merely in the practical advantages it offers: its 
power, "
+"reliability and easy availability.  He has never advocated <a 
href=\"/philosophy/why-"
+"free.html\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why 
the public "
+"does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds는 그의 목표를 위한 &ldquo;Poster Boy&rdquo;(이 말은 
다른 사람들이 고른 것"
+"입니다. 우리가 고르지 않았습니다)이지, 우리의 목표를 
위한 포스터 보이가 아닙니다. 그의 목"
+"표는 시스템을 더 대중적으로 만드는 것입니다. 그리고 
그는 Linux가 사회에 주는 가치가 Linux"
+"가 제공하는 단순히 실용적 이점, 즉 힘, 신뢰성, 쉬운 
이용도에 있다고 믿습니다. 그는 절대 "
+"윤리적 원칙으로서 <a href=\"/philosophy/why-free.html\">서로 돕는 
자유</a>를 옹호하지 않"
+"았습니다. 이 때문에 대중은 &ldquo;Linux&rdquo;라는 이름과 그 
원칙을 연결시키지 못합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's 
ideals.  He "
+"developed non-free software in his job for many years (and said so to a large 
audience "
+"at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and publicly invited fellow developers 
of Linux, "
+"the kernel, to use non-free software to work on it with him.  He goes even 
further, and "
+"rebukes people who suggest that engineers and scientists should consider 
social "
+"consequences of our technical work&mdash;rejecting the lessons society 
learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds는 자유 소프트웨어 운동의 이상에 동의하지 
않는다고 공개적으로 말했습니다. "
+"그는 수년 동안 직장에서 비자유 소프트웨어를 
개발했습니다(그리고 &ldquo;Linux&rdquo;월드 "
+"쇼에 온 수많은 청중에게 그렇게 말했습니다). 그리고 Linux 
커널의 동료 개발자들이 그와 함"
+"께 일하는데 있어서 비자유 소프트웨어를 사용하도록 
했습니다. 그는 더 나아가 기술자와 과학"
+"자가 기술적 작업의 사회적 결과를 고려해야 한다고 ì 
œì•ˆí•˜ëŠ” 사람들을 비난하고 원자 폭탄 개"
+"발에서 사회가 배운 교훈을 거부했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of 
learning and "
+"having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an important 
contribution to "
+"our community.  But those motivations are not the reason why the complete 
free system, "
+"GNU/Linux, exists, and they won't secure our freedom in the future.  The 
public needs to "
+"know this.  Linus has the right to promote his views; however, people should 
be aware "
+"that the operating system in question stems from ideals of freedom, not from 
his views."
+msgstr ""
+"배움과 즐거움이라는 동기로 자유 프로그램을 짜는 것에 
잘못된 것은 없습니다. Linus Torvalds"
+"가 이러한 이유 때문에 만든 커널은 자유 소프트웨어 
커뮤니티에 중요한 기여였습니다. 그러나 "
+"그러한 동기는 완전한 자유 시스템인 GNU/Linux가 존재하는 
이유가 아니고 장차 우리의 자유를 "
+"지켜주지 못할 것입니다. 대중은 이 사실을 알아야 
합니다. Linus Torvalds는 그의 관점을 알"
+"릴 권리가 있습니다. 하지만 사람들은 문제의 운영체제는 
그의 관점이 아니라 자유의 이상에서 "
+"비롯된 것임을 알아야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"저희들에게 GNU는 Linus Torvlds의 역작이라고 부르는 것은 
잘못된 것이 아닌가요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the kernel; 
we are "
+"careful not to attribute that work to the GNU Project or label it as 
&ldquo;GNU&rdquo;.  "
+"When we talk about the whole system, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives 
him a share "
+"of the credit."
+msgstr ""
+"그것은 잘못된 것입니다. 그래서 우리는 그렇게 하지 
않습니다. Torvalds의 작품은 Linux, 커널"
+"입니다. 우리는 GNU 프로젝트에 일하거나 또는 
&ldquo;GNU&rdquo;라 명명하는 것에 대한 기여"
+"를 하지않는 것에 조심스럽습니다. 우리는 전체적인 시스í…
œì— 대해 얘기할 때 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;이름을 그에게 기여의 공유로 제공합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Linus Torvals는 Linux를 단지 커널이라는 것에 동의하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, 
<a href="
+"\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;"
+"Most of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU 
copyleft. These "
+"tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"리누스 토발즈는 처음에는 이를 인식했습니다. 첫 Linux 
발표문을 보면 <a href=\"http://ftp.";
+"funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> 
&ldquo;Linux에 쓰인 대"
+"부분의 도구는 GNU 소프트웨어이고 GNU 저작권 아래 
있습니다. 이 도구들은 배포판에 들어있지 "
+"않습니다. 더 자세한 정보는 저(나 GNU)에 
문의하세요.&rdquo;</a>라고 적혀있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and 
forget the "
+"question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"그냥 GNU Hurd를 완성시켜 GNU를 전반적으로 출시하고 
GNU/Linux를 부르는 것에 대한 문제를 해"
+"결하는 것은 어떨까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#finishhurd"
+"\">#finishhurd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is 
used with it."
+msgstr "우리는 어떠한 커널이 사용되었든 GNU 운영체제에 
대한 기여를 할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big 
job, and it's "
+"not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with Linux as a kernel 
is its "
+"inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best fix for that problem is 
<a href="
+"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> developing free replacement 
for the "
+"blobs</a>."
+msgstr ""
+"Linux와 충분히 경쟁할 만한 GND Hurd를 만드는 작업은 큰 
일이 될 것이나 이것이 명확히 필요"
+"하지는 않습니다. Linux를 커널로 봤을 때 윤리적으로 옳지 
못한 단 한 가지는 펌웨어 &ldquo;"
+"blobs&rdquo;의 포함입니다. 이 문제를 해결하는 가장 좋은 
방안은 <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">무료 대체물인 blobs을 개발하는 것입
니다.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't 
change it, "
+"so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#lost"
+"\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"싸움은 이미 졌고 사회에서는 이미 결정되었습니다. 
그리고 그것은 우리가 바꿀 수 없죠. 그런"
+"데 왜 그 문제에 대해서 계속 생각하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system 
is not a "
+"single decision, to be made at one moment by &ldquo;society&rdquo;: each 
person, each "
+"organization, can decide what name to use.  You can't make others say 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, but you can decide to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"yourself&mdash;and by doing so, you will help educate others."
+msgstr ""
+"이것은 싸움이 아닙니다. 교육 캠페인입니다. 시스템의 
호칭은 &ldquo;사회&rdquo;에 의해서 "
+"한 순간에 만들어지는 단순한 결정이 아닙니다. 각 사람, 
각 기관이 어떤 이름을 사용할지 결정"
+"할 수 있습니다. 여러분은 다른 사람에게 
&ldquo;GNU/&rdquo;라고 말하라고 할 수 없습니다. 그"
+"러나 스스로 &ldquoGNU/Linux&rdquo;라고 부르기로 결정하고 ê·¸ë 
‡ê²Œ 함으로써 우리를 도울 수 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it do 
if I say "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whatgood"
+"\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"사회에서는 이미 정해졌고 우리는 바꿀 수 없습니다. ê·¸ë 
‡ë‹¤ë©´ &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부"
+"르는 것에는 어떤 이점이 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood"
+"\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are 
being spread "
+"more or less by various people.  If you call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you "
+"will help others learn the system's true history, origin, and reason for 
being.  You "
+"can't correct the misnomer everywhere on your own, any more than we can, but 
you can "
+"help.  If only a few hundred people see you use the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you "
+"will have educated a substantial number of people with very little work.  And 
some of "
+"them will spread the correction to others."
+msgstr ""
+"이것은 전부가 아니면 아예 포기하는 상황이 아닙니다. ì 
•í™•í•˜ê³  부정확한 그림은 다양한 사람"
+"에 의해 많든 적든 퍼집니다. 여러분이 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르면 다른 사람들이 시"
+"스템의 진짜 역사, 기원, 존재 이유를 배울 수 있게 돕는 
것입니다. 개인의 능력만으로 모든 잘"
+"못된 호칭을 바로잡을 수는 없지만 도울 수는 있습니다. 
수백명이라도 여러분이 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라는 이름을 쓰는 걸 본다면, 큰 노력을 들이지 
않더라도 몇몇 사람은 가르칠 수 "
+"있습니다. 그들 중 일부는 다른 사람들에게 바로잡은 것을 
퍼뜨릴 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people 
its real "
+"origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"우선 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고사람들에게 이것의 ì 
œëŒ€ë¡œëœ 기원을 10분정도 설명하여 가"
+"르치는 것도 좋지 않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#explain"
+"\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your 
effort, but that "
+"is not the best method.  It is not as effective as calling the system 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"여러분이 다른 사람에게 그 방식으로 설명해 우리를 
돕는다면 그 노력에 감사합니다. 그러나 그"
+"것은 가장 좋은 방법이 아닙니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;로 
부르는 것만큼 효과적이지 않고 "
+"시간을 비효율적으로 쓰는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not propagate.  
Some of "
+"the people who hear your explanation will pay attention, and they may learn a 
correct "
+"picture of the system's origin.  But they are unlikely to repeat the 
explanation to "
+"others whenever they talk about the system.  They will probably just call it 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Without particularly intending to, they will help spread the 
incorrect "
+"picture."
+msgstr ""
+"ê·¸ 방식은 비효과적입니다. 잘 이해되지도 않고 확실이 ì 
„해지지도 않을 것이기 때문입니다. 몇"
+"몇 사람이 여러분의 설명을 관심 있게 듣고 시스템의 
기원에 대한 바른 그림을 알 수 있을지도 "
+"모릅니다. 그러나 그들이 그 시스템에 대해 이야기할 때 
같은 설명을 다른 사람에게 되풀이하지"
+"는 않을 것입니다. 그들은 그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라 부를 것입
니다. 특별히 의도하지 않는 "
+"한 그들은 잘못된 그림이 퍼지는 것을 돕는 셈입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, so you can 
afford to "
+"reach far more people that way.  Distinguishing between Linux and GNU/Linux 
when you "
+"write and speak is by far the easiest way to help the GNU Project 
effectively."
+msgstr ""
+"많은 시간이 걸리기 때문에 그 방식은 비효율적입니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 말하고 쓰"
+"는 데 하루에 몇 분, 아니 몇 초밖에 걸리지 않습니다. 
따라서 그 방법으로 더 많은 사람에게 "
+"다가갈 수 있습니다. 쓰고 말할 때 Linux와 GNU/Linux를 
구별하는 것은 GNU 프로젝트를 효과적"
+"으로 돕는 지금까지 알려진 가장 쉬운 방법입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  Why 
do you "
+"subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"몇몇 사람들은 GNU/Linux라고 불러달라는 요구에 조롱을 
하곤 합니다. 왜 이런 대우를 받으려 "
+"하나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken 
picture of the "
+"system's history and reason for existence.  People who laugh at our request 
probably "
+"have picked up that mistaken picture&mdash;they think our work was done by 
Linus, so "
+"they laugh when we ask for credit for it.  If they knew the truth, they 
probably "
+"wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 시스템의 역사와 존재 이유에 
대한 잘못된 그림을 사람들에게 "
+"줍니다. 우리의 요청에 웃는 사람들은 그 잘못된 그림이 
들어있는 사람들입니다. 그들은 우리"
+"가 한 일을 Linus Torvalds가 했다고 생각합니다. 그래서 
우리가 그에 대한 기여를 인정해 달라"
+"고 할 때 웃습니다. 진실을 안다면 그들은 웃지 않을 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to 
ridicule us? "
+"Because often it has useful results that help the GNU Project.  We will run 
the risk of "
+"undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"사람들이 때때로 우리를 비웃게 할 요청을 하는 위험을 왜 
무릅쓸까요? 그것이 GNU 프로젝트를 "
+"돕는 유익한 결과를 가져올 때가 종종 있기 때문입니다. 
우리는 우리의 목적을 달성하기 위해서"
+"라면 잘못된 오용도 감수할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit 
idly by.  "
+"Please teach the laughing people the real history.  When they see why the 
request is "
+"justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"여러분이 이런 아이러니한 불공평한 상황을 만나게 
된다면, 그냥 지나치지 마세요. 웃는 사람들"
+"에게 진짜 역사를 가르쳐 주세요. 요청이 왜 정당한지 
그들이 알면 지각 있는 사람이라면 웃음"
+"을 멈출 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  
Don't you lose "
+"by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate"
+"\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"어떤 사람들은 GNU/Linux라고 불러달라는요구하는 
사람들에게 비난를 합니다. 그들과 멀어져 지"
+"는 것은 아닌지요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#alienate\">#alienate</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are 
unlikely to "
+"make substantial efforts to help us.  If they do work that advances our 
goals, such as "
+"releasing free software, it is probably for other unrelated reasons, not 
because we "
+"asked them.  Meanwhile, by teaching others to attribute our work to someone 
else, they "
+"are undermining our ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"꼭 그렇지는 않습니다. 시스템을 개발한 우리 역할에 
감사하지 않는 사람들은 우리를 돕는 실제"
+"적인 노력을 하지 않을 것입니다. 그들이 자유 
소프트웨어를 발표하는 것 같은, 우리 목표를 앞"
+"당기는 일을 한다면 우리가 그들에게 부탁했기 때문이 
아니라 다른 관계 없는 이유 때문일 것입"
+"니다. 반면, 우리의 작업을 다른 사람에게 돌리도록 
가르침으로써 그들은 다른 사람을 돕는 우"
+"리의 능력을 해치고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly 
uncooperative, "
+"and it is self-defeating to be deterred from correcting a major problem lest 
we anger "
+"the people who perpetuate it.  Therefore, we will continue trying to correct 
the "
+"misnomer."
+msgstr ""
+"이미 협조적이지 않은 사람과 멀어지는 상황을 걱정하는 
것은 말이 되지 않습니다. 그리고 이것"
+"은 그 문제를 영구화 시키려는 사람들에게 화를 
내지않을까 우려하여 그 큰 문제를 정정하는 것"
+"을 단념하게하여 자기 패배적입니다. 그러므로, 우리는 
계속해서 오칭을 정정하려 노력할 것입"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"여러분들이 어떤 기여를 하였든, 운영체제 이름을 다시 명
명하는 것은 합법적인 것인가요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system 
&ldquo;GNU&rdquo; ever "
+"since we announced it in 1983.  The people who tried to rename it to 
&ldquo;Linux&rdquo; "
+"should not have done so."
+msgstr ""
+"우리가 이름을 바꾸는 게 아닙니다. 우리는 1983년 시작한 
때부터 이 시스템을 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;라고 불러왔습니다. &ldquoLinux&rdquo;라고 이름을 
바꾸려던 사람들이 그렇게 했던 "
+"것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르도록 사람들에게 강요하는 
것은 잘못된 것이지 않나요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"그들에게 강요하는 것은 잘못된 일이며 우리는 그러지 
않습니다. 우리는 시스템을 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라고 부르며 우리는 그것을 요청할 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"전 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들에 대해 고
소하는 것은 어떨까요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of 
speech, we "
+"wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the system 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"그들을 고소할 법적 근거가 없습니다. 그러나 우리는 언론 
자유를 믿기 때문에 그렇게 하고 싶"
+"지 않습니다. 우리는 사람들에게 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
불러달라고 부탁합니다. 그렇게 "
+"하는 게 옳은 일이기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the 
system &ldquo;"
+"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#require\">#require</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU GPL에 시스템을 &ldquo;GNU&rdquo;라고 불러달라는 요구 
사항을 적어 놓아야 하지 않나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who 
would make "
+"proprietary versions of free software.  While it is true that those who call 
the system "
+"&ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the users' freedom, such as 
bundling non-"
+"free software with the GNU/Linux system or even developing non-free software 
for such "
+"use, the mere act of calling the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in 
itself, deny "
+"users their freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name 
people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"GNU GPL의 목적은 자유 소프트웨어의 독점판을 만드려는 
사람으로부터 사용자의 자유를 보호하"
+"는 것입니다. &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 사람들이 사용자의 
자유를 제한하는 일, 이를테면 "
+"비자유 소프트웨어를 GNU/Linux 시스템에 번들하거나 그렇게 
사용하기 위해 비자유 소프트에워"
+"를 개발하는 것이 사실이지만 단순히 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
부르는 것 자체는 사용자의 자유"
+"를 부인하는 것이 아닙니다. GPL이 사람들이 사용할 시스템 
이름을 제한하도록 만드는 것은 부"
+"적절해 보입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to 
give credit "
+"to the University of California, isn't it hypocritical to demand credit for 
the GNU "
+"project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"여러분들은 초기 BSD License의 홍보 요건을 University of 
California 측에 기여하는 것에 반"
+"대했었는데, GNU에 대해 이를 주장하는 것은위선적인 
것이지 않나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, 
and we "
+"don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"GNU/Linux를 라이선스로 만드는 것은 위선적인 것이며 
우리는 그러지 않습니다. 우리는 단지 우"
+"리가 마땅히 받아야할 기여를 달라는 <em>요청</em>을 할 
뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that there are at least <a href=\"/licenses/bsd.html\"> two 
different BSD "
+"licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term &ldquo;BSD 
license&rdquo; "
+"without specifying which one."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/bsd.html\">두 개의 다른 BSD 라이센스</a>가 
있습니다.명확함을 위해, "
+"&ldquo;BSD 라이센스&rdquo;르 어떤 한 부분을 제외하고 그 
용어를 사용하지 마십시오."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call 
the system "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you complaining now? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU GPL에 &ldquo; GNU&rdquo;라는 문구를 넣지 못했기 때문에 
이러한 문제가 발생하여도 당연"
+"합니다.왜 이제 와서 불평을 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: that 
if people "
+"do not force you to treat them fairly, you are entitled to take advantage of 
them as "
+"much as you like.  In other words, it assumes that might makes right."
+msgstr ""
+"ê·¸ 질문은 다소 논쟁의 소지가 있는 일반적인 윤리적 전ì 
œë¥¼ 미리 가정하고 있습니다. 그러니"
+"까, 만일 사람들이 자신을 공정하게 대해 달라고 
여러분에게 강요하지 않는다면, 여러분은 그들"
+"을 원하는 만큼 이용해 먹을 자격이 있습니다. 다른 말로, 
그것이 옳다고 가정하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
+msgstr "우리는 여러분이 그 전제에 우리처럼 동의하지 
않기를 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+msgstr ""
+"그냥 많은 사람들이 믿는 것을 반대하지 않는 편이 더 
좋지 않을까요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they 
have been "
+"misled.  We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"우리는 잘못 인도된 많은 사람들과 함께 가야 한다고 
생각하지 않습니다. 우리는 여러분도 진실"
+"이 중요하다고 결심하기를 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying 
the belief, "
+"held by most people, that proprietary software was legitimate and acceptable."
+msgstr ""
+"처음에 많은 사람들이 지닌 믿음, 즉 독점 소프트웨어가 ì 
ë‹¹í•˜ê³  받아들일 만하다는 믿음을 부"
+"인하지 않고서는 자유 운영체제를 개발하지 못했을 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? 
<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"많은 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고 있기 때문에 이ë 
‡ê²Œ 부른 것이 옳지 않나요?"
+"<<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
+msgstr "우리는 오류가 대중적이라고 해서 그것이 진실이 
된다고 생각하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it better to call the system by the name most users already know? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
+msgstr ""
+"그냥 대부분 사람들이 이미 알고 있는 이름으로 부르는 
것이 더 낫지 않을까요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; includes 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;, they will recognize what you're talking about.  If you add 
&ldquo;(often "
+"erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; once in a while, they 
will all "
+"understand."
+msgstr ""
+"사용자들은 배움을 받아들이지 않습니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;가 &ldquo;Linux&rdquo;를 포"
+"함했기때문에 그들은 당신이 무엇을 말하고자 하는지 알 
것입니다. 만약 당신이 가끔&ldquo;(종"
+"종 &lsquo;Linux&rsquo;로 잘못되게 여겨지는)&rdquo; 추가한다면, 
그들은 이해할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about 
arguments of right "
+"or wrong.  Couldn't you get more of their support by a different road? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"많은 사람들이 옳고 그름에 대한 논의보다는 무엇이 
편리한지, 누가 이기는지에 대해 관심이 많"
+"습니다.다른 길을 선택하여 그들의 지원을 더 많이 받을 
수는 없나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach 
to life.  "
+"Non-free software is an example of that amoral approach and thrives on it.  
Thus, in the "
+"long run it would be self-defeating for us to adopt that approach.  We will 
continue "
+"talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"뭐가 편리하진 누가 이기는지에만 관심을 두는 것은 삶에 
대한 무도덕한 접근 방식입니다. 비자"
+"유 소프트웨어는 무도덕한 접근 방식의 예이고 그 위에서 
무성해집니다. 따라서 결국 우리가 "
+"그 접근 방식을 따르는 것은 스스로 패배하는 것입니다. 
우리는 앞으로도 옳고 그름에 따라 이"
+"야기할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
+msgstr "우리는 여러분이 옳고 그름을 중시하는 사람 중 한 명
이기를 바랍니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " *GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</a> the "
+"FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF &amp 보내주시기 바랍니다. GNU 문의는 여기에 해주세요. 
<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 또한 FSF에 <a href=\"/contact/\">연락을 
취할 다른 방법이 있습"
+"니다.</a>링크가 끊어졌거나 다른 정정사항 혹은 ì 
œì•ˆì‚¬í•­ì´ 있다면 여기로 보내주세요.<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this article."
+msgstr ""
+"이 글에 대한 번역을 제출하거나 조정하기 위한 정보는 <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">번역 README</a>을 참조해주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free 
Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free 
Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
+"License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>크"
+"리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 4.0 미국 
이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace all (or nearly all) of the parts of an airplane, one by 
one, with "
+#~ "spares, is it still the same plane? That question is a philosophical 
conundrum, but "
+#~ "the agreed answer is &ldquo;yes.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "만약 비행기의 전 부품을 하나씩, 전부 교체한다면, 
그것은 같은 비행기인가요? 이 질문은 "
+#~ "철학적인 난문이지만 &ldquo;맞는&rdquo; 말입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU system is something bigger than just the many components that were 
released "
+#~ "by the GNU Project.  If you start with GNU/Linux replace nearly all the 
components "
+#~ "with others, you may end up with a nearly disjoint set of code, but it 
will still be "
+#~ "the GNU/Linux system."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU 시스템은 GNU 프로젝트에 의해 출시된 많은 
component들보다 더 큰 어떤 무언가 입니다."
+#~ "만약 당신이 GNU/Linux를 다른 이들과 함께 전 component들을 
교체하기로 했다면 당신은 끝"
+#~ "내 구별된 한 셋의 코드를 얻을지 모르지만 이는 여전히 
GNU/Linux 시스템입니다."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]