www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po funding-art-vs-funding-softwa...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po funding-art-vs-funding-softwa...
Date: Mon, 9 May 2016 12:00:16 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        16/05/09 12:00:16

Added files:
        philosophy/po  : funding-art-vs-funding-software.es.po 

Log message:
        New translation by Ondiz Zárraga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/funding-art-vs-funding-software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: funding-art-vs-funding-software.es.po
===================================================================
RCS file: funding-art-vs-funding-software.es.po
diff -N funding-art-vs-funding-software.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ funding-art-vs-funding-software.es.po       9 May 2016 12:00:15 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ondiz Zarraga <address@hidden>, 2016.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: funding-art-vs-funding-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-09 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-09 13:43+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Funding Art vs Funding Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"El financiamento del arte frente al financiamento del software - GNU Project "
+"- Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Funding Art vs Funding Software"
+msgstr "El financiamento del arte frente al financiamento del software"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've proposed two new systems to fund artists in a world where we have "
+"legalized sharing (noncommercial redistribution of exact copies) of "
+"published works.  One is for the state to collect taxes for the purpose, and "
+"divide the money among artists in proportion to the cube root of the "
+"popularity of each one (as measured by surveying samples of the "
+"population).  The other is for each player to have a &ldquo;donate&rdquo; "
+"button to anonymously send a small sum (perhaps 50 cents, in the US) to the "
+"artists who made the last work played.  These funds would go to artists, not "
+"to their publishers."
+msgstr ""
+"He propuesto dos nuevos sistemas para financiar a los artistas en un mundo "
+"en el que hayamos legalizado la práctica de compartir obras publicadas "
+"(redistribución sin fines comerciales de copias exactas). Uno consiste en "
+"que el Estado recaude impuestos para ello y que divida el dinero entre los "
+"artistas según la raíz cúbica de la popularidad de cada uno (medida 
mediante "
+"encuestas a muestras de la población). El otro, en que cada dispositivo "
+"reproductor tenga un botón de «donar» que envíe anónimamente una 
pequeña "
+"suma (por ejemplo 50 centavos en EE.UU.) al autor de  la última obra "
+"reproducida. Estos fondos irían a los artistas, no a sus editores."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often wonder why I don't propose these methods for free software.  "
+"There's a reason for that: it is hard to adapt them to works that are free."
+msgstr ""
+"La gente a menudo se pregunta por qué no propongo estos métodos para el "
+"software libre. Hay una razón para ello: es difícil adaptarlos para obras "
+"que son libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In my view, works designed to be used to do practical jobs must be free.  "
+"The people who use them deserve to have control over the jobs they do, which "
+"requires control over the works they use to do them, which requires the four "
+"freedoms (see <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";> http://";
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>).  Works to do practical jobs "
+"include educational resources, reference works, recipes, text fonts and, of "
+"course, software; these works must be free."
+msgstr ""
+"Desde mi punto de vista, las obras diseñadas para realizar tareas prácticas 
"
+"deben ser libres. Quienes utilizan tales obras merecen tener el control de "
+"sus tareas, para lo cual es necesario que tengan el control de las obras que "
+"utilizan a fin de realizarlas, y para ello es a su vez fundamental que "
+"disfruten de las cuatro libertades (ver <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). "
+"Entre las obras para realizar tareas prácticas se incluyen los recursos "
+"educativos, las obras de referencia, las recetas, los tipos de letra y, por "
+"supuesto, el software. Estas obras deben ser libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That argument does not apply to works of opinion (such as this one) or art, "
+"because they are not designed for the users to do practical jobs with.  "
+"Thus, I don't believe those works must be free.  We must legalize sharing "
+"them, and using pieces in remix to make totally different new works, but "
+"that doesn't include in publishing modified versions of them.  It follows "
+"that, for these works, we can tell who the authors are.  Each published work "
+"can specify who its authors are, and changing that information can be "
+"illegal."
+msgstr ""
+"Este argumento no es válido ni para las obras de opinión (como este "
+"artículo) ni para el arte, ya que este tipo de obras no han sido diseñadas "
+"para que se las use para realizar tareas prácticas. Por lo tanto, no creo "
+"que tales obras deban ser libres. Debemos lograr que sea legal compartirlas "
+"y utilizar fragmentos para hacer obras totalmente nuevas, pero esto no "
+"incluye publicar versiones modificadas de las mismas. Esto significa que "
+"podremos identificar a los autores de estas obras. Cada obra publicada puede "
+"señalar quiénes son sus autores, y alterar dicha información puede ser "
+"ilegal. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That crucial point enables my proposed funding systems to work.  It means "
+"that if you play a song and push the &ldquo;donate&rdquo; button, the system "
+"can be sure who should get your donation.  Likewise, if you participate in "
+"the survey that calculates popularities, the system will know who to credit "
+"with a little more popularity because you listened to that song or made a "
+"copy of it."
+msgstr ""
+"Es ese el punto crucial que permite que los sistemas de financiación que "
+"propongo funcionen. Implica que cuando usted escucha una canción y pulsa el "
+"botón de «donar», el sistema puede individuar con certeza a quién enviar 
la "
+"donación. Del mismo modo, si participa en la encuesta que calcula la "
+"popularidad, el sistema sabrá a quién asignarle un poco más de popularidad 
"
+"por el hecho de que usted escuchó aquella canción o hizo una copia de ella. 
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When one song is made by multiple artists (for instance, several musicians "
+"and a songwriter), that doesn't happen by accident.  They know they are "
+"working together, and they can decide in advance how to divide up the "
+"popularity that song later develops&mdash;or use the standard default rules "
+"for this division.  This case creates no problem for those two funding "
+"proposals because the work, once made, is not changed by others."
+msgstr ""
+"Cuando son más de uno los artistas que componen una canción (por ejemplo, "
+"varios músicos y un letrista), no se trata de algo casual. Saben que están "
+"trabajando juntos y pueden decidir de antemano cómo repartir la popularidad "
+"que conseguirá esa canción en el futuro o pueden aplicar las reglas "
+"predefinidas para ese reparto. Este caso no crea ningún problema para las "
+"dos propuestas de financiación porque nadie más modificará la obra una vez 
"
+"realizada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, in a field of free works, one large work can have hundreds, even "
+"thousands of authors.  There can be various versions with different, "
+"overlapping sets of authors.  Moreover, the contributions of those authors "
+"will differ in kind as well as in magnitude.  This makes it impossible to "
+"divide the work's popularity among the contributors in a way that can be "
+"justified as correct.  It's not just hard work; it's not merely complex.  "
+"The problem raises philosophical questions that have no good answers."
+msgstr ""
+"Sin embargo, en el campo de las obras libres, una obra grande puede tener "
+"cientos, incluso miles de autores. Puede haber varias versiones con "
+"diferentes grupos de autores que se van sumando. Lo que es más, las "
+"contribuciones de esos autores diferirán tanto en tipo como en magnitud. "
+"Esto hace imposible establecer un modo correcto de repartir la popularidad "
+"de la obra entre los colaboradores; es mucho más que una tarea laboriosa y "
+"compleja. El problema plantea cuestiones filosóficas que no tienen "
+"respuestas adecuadas.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider, for example, the free program GNU Emacs.  Our records of "
+"contributions to the code of GNU Emacs are incomplete in the period before "
+"we started using version control&mdash;before that we have only the change "
+"logs.  But let's imagine we still had every version and could determine "
+"precisely what code contribution is due to each of the hundreds of "
+"contributors.  We'd still be stuck."
+msgstr ""
+"Consideremos, por ejemplo, el programa libre GNU Emacs. Nuestros registros "
+"de contribuciones al código de GNU Emacs están incompletos para el periodo "
+"en que aún no utilizábamos un sistema de control de versiones, de ese "
+"periodo solo disponemos del histórico de cambios (<cite>changelogs</cite>). "
+"Pero supongamos que tuviéramos todas las versiones y pudiéramos determinar "
+"con precisión cuáles fueron las contribuciones al código de cada uno de 
los "
+"cientos de colaboradores. Aun así seguiríamos atascados."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we wanted to give credit in proportion to lines of code (or should it be "
+"characters?), then it would be straightforward, once we decide how to handle "
+"a line that was written by A and then changed by B.  But that assumes each "
+"line as important as every other line.  I am sure that is wrong&mdash;some "
+"pieces of the code do more important jobs and others less; some code is "
+"harder to write and other code is easier.  But I see no way to quantify "
+"these distinctions, and the developers could argue about them forever.  I "
+"might deserve some additional credit for having initially written the "
+"program, and certain others might deserve additional credit for having "
+"initially written certain later important additions, but I see no objective "
+"way to decide how much.  I can't propose a justifiable rule for dividing up "
+"the popularity credit of a program like GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Si quisiéramos reconocer el trabajo de cada uno en proporción a las líneas 
"
+"de código que aportó (¿o debería ser según los caracteres?), entonces "
+"estaría claro, una vez que decidiéramos qué hacer con una línea que 
escribió "
+"A y luego cambió B. Pero de ese modo se da por hecho que cada línea de "
+"código es tan importante como cualquier otra. No me cabe duda de que eso es "
+"un error, pues algunas líneas de código realizan tareas más importantes y "
+"otras menos; hay códigos que son muy difíciles de escribir y otros más "
+"sencillos. Pero no veo la manera de cuantificar esas diferencias, y los "
+"desarrolladores podrían discutir sobre ello eternamente. Es posible que yo "
+"merezca algún reconocimiento adicional por haber escrito el programa "
+"inicial, y que algunos otros merezcan un reconocimiento adicional por haber "
+"comenzado a escribir ciertos añadidos que luego fueron importantes, pero no "
+"veo una forma objetiva de cuantificarlo. Me es imposible proponer una regla "
+"plausible para repartir el reconocimiento por la popularidad de un programa "
+"como GNU Emacs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for asking all the contributors to negotiate an agreement, we can't even "
+"try.  There have been hundreds of contributors, and we could not find them "
+"all today.  They contributed across a span of 26 years, and never at any "
+"time did all those people decide to work together."
+msgstr ""
+"En cuanto a pedir a todos los colaboradores que lleguen a un acuerdo, ni "
+"siquiera podemos intentarlo. Ha habido cientos de colaboradores y a día de "
+"hoy no podríamos localizarlos a todos. Contribuyeron a lo largo de 26 años 
y "
+"en todo ese tiempo nunca decidieron trabajar juntos. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We might not even know the names of all the authors.  If some code was "
+"donated by companies, we did not need to ask which persons wrote that code."
+msgstr ""
+"Es posible que ni siquiera conozcamos el nombre de todos los autores. Si una "
+"empresa donaba parte del código, no había necesidad de preguntar quiénes 
lo "
+"habían escrito. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then what about the forked or modified variants of GNU Emacs? Each one is an "
+"additional case, equally complex but different.  How much of the credit for "
+"such a variant should go to those who worked on that variant, and how much "
+"to the original authors of the code they got from other GNU Emacs versions, "
+"other programs, and so on?"
+msgstr ""
+"¿Qué ocurre entonces con las bifurcaciones o las variantes modificadas de "
+"GNU Emacs? Cada una representa un caso nuevo, igualmente complejo pero "
+"diferente. ¿Cuánto reconocimiento por esa variante les corresponde a los 
que "
+"trabajaron en ella y cuánto a los autores originales del código que tomaron 
"
+"de otras versiones de GNU Emacs, de otros programas, etc.?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion is that there is no way we could come up with a division of "
+"the credit for GNU Emacs and justify it as anything but arbitrary.  But "
+"Emacs is not a special case; it is a typical example.  The same problems "
+"would arise for many important free programs, and other free works such as "
+"Wikipedia pages."
+msgstr ""
+"La conclusión es que no hay manera de que podamos alcanzar un reparto del "
+"reconocimiento por GNU Emacs que no sea arbitrario. Pero Emacs no es un caso "
+"especial, es un ejemplo corriente. El mismo problema se presentaría con "
+"muchos importantes programas libres y otras obras libres, como las páginas "
+"de la Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These problems are the reasons I don't propose using those two funding "
+"systems in fields such as software, encyclopedias or education, where all "
+"works ought to be free."
+msgstr ""
+"Estos problemas son la razón por la que no propongo usar esos sistemas de "
+"financiación en campos como el software, las enciclopedias o la educación, "
+"donde todas las obras deben ser libres. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What makes sense for these areas is to ask people to donate to <em>projects</"
+"em> for the work <em>they propose to do</em>.  That system is simple."
+msgstr ""
+"En esas áreas lo que tiene sentido es pedir a la gente que done dinero a los 
"
+"<em>proyectos</em> destinados a realizar la obra <em>que proponen</em>. Ese "
+"sistema es muy simple."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation asks for donations in two ways.  We ask for <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/donate/\";> general donations to support the "
+"foundation's work</a>, and we invite <a href=\"https://my.fsf.org/donate/";
+"directed-donations\"> targeted donations for certain specific projects</a>.  "
+"Other free software organizations do this too."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation pide donaciones de dos tipos. Pedimos <a href="
+"\"https://my.fsf.org/donate/\";>donaciones genéricas para financiar el "
+"trabajo de la fundación</a> y <a href=\"https://my.fsf.org/donate /directed-"
+"donations\">donaciones específicas para proyectos concretos</a>. Otras "
+"organizaciones de software libre también lo hacen así."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]