[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www software/po/recent-releases-include.de.po s...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www software/po/recent-releases-include.de.po s... |
Date: |
Wed, 13 Apr 2016 08:50:04 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 16/04/13 08:50:04
Modified files:
software/po : recent-releases-include.de.po
server/po : home-pkgblurbs.de.po
po : gnu-404.de.po
philosophy/po : essays-and-articles.de.po latest-articles.de.po
licenses/po : license-list.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.726&r2=1.727
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.135&r2=1.136
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.164&r2=1.165
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.231&r2=1.232
Patches:
Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.726
retrieving revision 1.727
diff -u -b -r1.726 -r1.727
--- software/po/recent-releases-include.de.po 8 Apr 2016 08:28:43 -0000
1.726
+++ software/po/recent-releases-include.de.po 13 Apr 2016 08:50:02 -0000
1.727
@@ -8,36 +8,25 @@
"Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-03 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-04-08 08:27+0000\n"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>April 08, 2016</strong>"
msgstr "<strong>2016-04-08</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00001.html\">IceCat
-# | 38.6.0-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-04/msg00004.html\">IceCat
-# | 38.7.1+} release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, [-<tt>22:16</tt>-]
-# | {+<tt>04:01</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00001.html"
-#| "\">IceCat 38.6.0 release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>22:16</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-04/msg00004.html"
"\">IceCat 38.7.1 release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>04:01</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00001.html\">GNU "
-"IceCat 38.6.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>22:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-04/msg00004.html\">GNU "
+"IceCat 38.7.1 Internetbrowser</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>04:01</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>April 03, 2016</strong>"
@@ -57,7 +46,7 @@
"\">pspp-0.10.1 released [stable]</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>00:40</tt>"
msgstr ""
"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-04/msg00002.html\">GNU "
-"PSPP-0.10.1</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>00:40</tt>"
+"PSPP 0.10.1</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>00:40</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>April 02, 2016</strong>"
@@ -396,6 +385,14 @@
#~ msgstr "<strong>2016-02-04</strong>"
#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00001.html"
+#~ "\">IceCat 38.6.0 release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>22:16</tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00001.html"
+#~ "\">GNU IceCat 38.6.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, "
+#~ "<tt>22:16</tt>"
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html"
#~ "\">grep-2.23 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
#~ msgstr ""
Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.135
retrieving revision 1.136
diff -u -b -r1.135 -r1.136
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po 12 Apr 2016 20:58:12 -0000 1.135
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po 13 Apr 2016 08:50:03 -0000 1.136
@@ -97,7 +97,7 @@
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/acm/\">Acm</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/acm/\">Air Combat Mission</a>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <p>
@@ -107,7 +107,7 @@
"F-16C Falcon or a MiG-29 Fulcrum. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#acm"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Air Combat Mission</strong> (ACM) ist ein Flugsimulator, bei dem "
+"<b>GNU Air Combat Mission</b> (ACM) ist ein Flugsimulator, bei dem "
"Mitspieler von verschiedenen Rechnern gegeneinander in einem Luftkampf als "
"Piloten mit gut ausgestatteten Mehrzweckkampfflugzeugen ähnlich einer F-16 "
"Fighting Falcon oder einer MiG-29 Fulcrum kämpfen. <small>(<a
href=\"/manual/"
@@ -124,11 +124,11 @@
"calls. The package also includes several command-line utilities for use in "
"scripts. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU ADNS</strong>, eine in C geschriebene <em>âasynchron-fähige
DNSâ-"
-"Client</em>-Bibliothek, unterstützt eine einfach zu bedienende DNS-"
-"Auflösung. Die Bibliothek ist asynchron, was mehrere gleichzeitige Aufrufe "
-"erlaubt. Das Paket umfasst auch mehrere Befehlszeilenprogramme für den "
-"Einsatz in Skripten. <small>(<a href=\"/manual/#adns\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU ADNS</b>, eine in C geschriebene <em>asynchron-fähige DNSâ-Client</"
+"em>Bibliothek, unterstützt eine einfach zu bedienende DNS-Auflösung. Die "
+"Bibliothek ist asynchron, was mehrere gleichzeitige Aufrufe erlaubt. Das "
+"Paket umfasst auch mehrere Befehlszeilenprogramme für den Einsatz in "
+"Skripten. <small>(<a href=\"/manual/#adns\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -180,9 +180,9 @@
"implementation of the ISO standard 13751. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#apl\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU APL</strong> ist ein freier Interpreter für die "
-"Programmiersprache <em>A Programming Language</em> (APL) und eine Umsetzung "
-"der ISO-Norm 13751. <small>(<a href=\"/manual/#apl\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU APL</b> (<i>A Programming Language</i>) ist ein freier Interpreter "
+"für die Programmiersprache APL und eine Umsetzung der ISO-Norm 13751. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#apl\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a>"
@@ -215,8 +215,8 @@
"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic. In "
"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Aris</strong> ist ein Programm zum Durchführen logischer "
"Nachweise. Es unterstützt Aussagen- und Prädikatenlogik sowie boolesche "
@@ -247,8 +247,8 @@
"sehr schnell Ergebnisse zu erzielen und lauffähige Internetanwendungen zu "
"erstellen. Artanis bietet verschiedene Hilfsmittel: Datenbankzugriff, "
"Templating-Mechanismen, Session-Management, URL-Remapping für RESTful, "
-"Seiten-Caching und mehr. <small>(<a href=\"/manual/#artanis\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"Seiten-Caching und mehr. <small>(<a href=\"/manual/#artanis\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -264,11 +264,11 @@
"dictionaries, including personal ones. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#aspell\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Aspell</strong> ist eine Rechtschreibprüfung, die sowoh als "
-"Bibliothek oder eigenständiges Programm verwendet werden kann. Besonderes "
-"Merkmal ist die uneingeschränkte Unterstützung von UTF-8-kodierten "
-"Dokumenten und die Verwendung mehrerer Wörterbücher, auch persönlicher. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#aspell\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Aspell</b> ist eine Rechtschreibprüfung, die sowoh als Bibliothek "
+"oder eigenständiges Programm verwendet werden kann. Besonderes Merkmal ist "
+"die uneingeschränkte Unterstützung von UTF-8-kodierten Dokumenten und die "
+"Verwendung mehrerer Wörterbücher, auch persönlicher. <small>(<a href=\"/"
+"manual/#aspell\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/auctex/\">AUCTeX</a>"
@@ -284,8 +284,8 @@
"such as mathematical formulae. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#auctex"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>AUCTeX</strong> ist eine integrierte Umgebung für TeX-Dokumente in "
-"Emacs. Es können viele verschiedene Standard-TeX-Makros mit einfachen "
+"<b>GNU AUCTeX</b> ist eine integrierte Umgebung für TeX-Dokumente in Emacs. "
+"Es können viele verschiedene Standard-TeX-Makros mit einfachen "
"Tastenkombinationen oder per Menüauswahl eingefügt werden. Mit einer "
"Schnittstelle zu externen Programmen können Dokumente in Emacs kompiliert "
"oder angezeigt werden. AUCTeX bietet auch die Möglichkeit, eine Inline-"
@@ -307,12 +307,12 @@
"know anything about Autoconf or M4. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#autoconf\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Autoconf</strong> bietet dem Entwickler eine Reihe robuster M4-"
-"Makros, die den Shell-Code erweitern, um die Eigenschaften unixoider Systeme "
-"zu testen und deren Softwarepaket automatisch mit diesen Systemen "
-"anzupassen. Die daraus resultierenden Shell-Skripte sind in sich geschlossen "
-"und portierbar, ohne dass der Nutzer irgendetwas über Autoconf oder M4 "
-"wissen müsste. <small>(<a href=\"/manual/#autoconf\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Autoconf</b> bietet dem Entwickler eine Reihe robuster M4-Makros, die "
+"den Shell-Code erweitern, um die Eigenschaften unixoider Systeme zu testen "
+"und deren Softwarepaket automatisch mit diesen Systemen anzupassen. Die "
+"daraus resultierenden Shell-Skripte sind in sich geschlossen und portierbar, "
+"ohne dass der Nutzer irgendetwas über Autoconf oder M4 wissen müsste. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#autoconf\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
@@ -325,10 +325,10 @@
"contributed as free software by the community. <small>(<a href=\"/manual/"
"manual.html#autoconf-archive\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>Autoconf-Archive</strong> ist eine Sammlung von über 450 neuen "
-"Autoconf-Makros, die den Funktionsumfang stark erweitern. Diese Makros sind "
-"als Freie Software von der Gemeinschaft beigetragen worden. <small>(<a href="
-"\"/manual/#autoconf-archive\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Autoconf-Archive</b> ist eine Sammlung von über 450 neuen Autoconf-"
+"Makros, die den Funktionsumfang stark erweitern. Diese Makros sind als Freie "
+"Software von der Gemeinschaft beigetragen worden. <small>(<a href=\"/manual/"
+"#autoconf-archive\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for autogen"
@@ -347,12 +347,12 @@
"maintenance and documentation of program options. <small>(<a href=\"/manual/"
"manual.html#autogen\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU AutoGen</strong> ist ein Programm um die Programmwartung zu "
-"erleichtern, die groÃe Mengen an sich wiederholenden Text enthalten. Es "
-"automatisiert die Erstellung dieser Quellcode-Abschnitte und vereinfacht die "
-"Aufgabe, den Text synchron zu halten. Dies umfasst auch ein Add-on-Paket "
-"namens AutoOpts, das für die Pflege und Dokumentation der Programmoptionen "
-"spezialisiert ist. <small>(<a href=\"/manual/#autogen\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU AutoGen</b> ist ein Programm um die Programmwartung zu erleichtern, "
+"die groÃe Mengen an sich wiederholenden Text enthalten. Es automatisiert die
"
+"Erstellung dieser Quellcode-Abschnitte und vereinfacht die Aufgabe, den Text "
+"synchron zu halten. Dies umfasst auch ein Add-on-Paket namens AutoOpts, das "
+"für die Pflege und Dokumentation der Programmoptionen spezialisiert ist. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#autogen\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a>"
@@ -367,12 +367,12 @@
"entire process for the developer. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#automake\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Automake</strong> ist Teil des <em>GNU Build Systems</em> zur "
-"Erstellung von standardkonformen <em>Make</em>-Dateien. Build-Anforderungen "
-"werden in einem intuitiven Format eingegeben und <em>Automake</em> erzeugt "
-"dann mithilfe von <em>Autoconf</em> eine robuste Make-Datei, den gesamten "
-"Vorgang für den Entwickler vereinfachend. <small>(<a
href=\"/manual/#automake"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Automake</b> ist Teil des <b>GNU Build Systems</b> zur Erstellung von "
+"standardkonformen <b>Make</b>-Dateien. Build-Anforderungen werden in einem "
+"intuitiven Format eingegeben und <em>Automake</em> erzeugt dann mithilfe von "
+"<em>Autoconf</em> eine robuste Make-Datei, den gesamten Vorgang für den "
+"Entwickler vereinfachend. <small>(<a href=\"/manual/#automake\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/avl/\">Avl</a>"
@@ -406,13 +406,12 @@
"Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">doc</a>)</"
"small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Ball 'n Paddle</strong> ist ein klassisches Arcade-Spiel, bei "
-"dem mit einem Paddel am unteren Bildschirmrand ein Ball gegen die Steine im "
-"oberen Bereich geschlagen wird, wodurch die Steine, wenn sie getroffen "
-"werden, zerstört werden. Als neuartige Variante können Ereignisse und "
-"Attribute aller Objekte (Steine, Ball usw.) mit <strong>GNU GUILE</strong>-"
-"Skripten beeinflusst werden. <small>(<a href=\"/manual/#ballandpaddle"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Ball 'n Paddle</b> ist ein klassisches Arcade-Spiel, bei dem mit "
+"einem Paddel am unteren Bildschirmrand ein Ball gegen die Steine im oberen "
+"Bereich geschlagen wird, wodurch die Steine, wenn sie getroffen werden, "
+"zerstört werden. Als neuartige Variante können Ereignisse und Attribute "
+"aller Objekte (Steine, Ball usw.) mit <b>GNU GUILE</b>-Skripten beeinflusst "
+"werden. <small>(<a href=\"/manual/#ballandpaddle\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -425,8 +424,8 @@
"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
"strings. It supports a variety of encoding standards and sizing "
"measurements. Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Barcode</strong> ist ein flexibles Dienstprogramm zur Erzeugung "
"gedruckter Barcodes aus Textzeichen. Es unterstützt eine Vielzahl von "
@@ -445,18 +444,18 @@
"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own. It "
"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Bourne-Again Shell</strong> (<strong>Bash</strong>) bezeichnet "
-"die Benutzerschnittstelle (Befehlszeileninterpreter oder kurz <em>Shell</"
-"em>) des GNU-Systems. <strong>Bash</strong> ist nicht nur mit der Bourne-"
-"Shell kompatibel, sondern beinhaltet auch nützliche Funktionen aus der Korn-
"
-"und C-Shell und neue eigene Verbesserungen. Sie ermöglicht <ins>Befehle
über "
-"die Befehlszeile einzugeben</ins>, einen unbegrenzten Befehlsverlauf, Shell-"
-"Funktionen und -Aliase und Aufgaben-Kontrolle, wobei die meisten Shell-"
-"Skripte weiterhin ohne Modifizierung ausgeführt werden können. <small>(<a "
-"href=\"/manual/#bash\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Bourne-Again Shell</b> (Bash) bezeichnet die Benutzerschnittstelle "
+"(Befehlszeileninterpreter oder kurz <em>Shell</em>) des GNU-Systems. Bash "
+"ist nicht nur mit der Bourne-Shell kompatibel, sondern beinhaltet auch "
+"nützliche Funktionen aus der Korn- und C-Shell und neue eigene "
+"Verbesserungen. Sie ermöglicht <ins>Befehle über die Befehlszeile "
+"einzugeben</ins>, einen unbegrenzten Befehlsverlauf, Shell-Funktionen und -"
+"Aliase und Aufgaben-Kontrolle, wobei die meisten Shell-Skripte weiterhin "
+"ohne Modifizierung ausgeführt werden können. <small>(<a
href=\"/manual/#bash"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -471,10 +470,10 @@
"solutions, with a focus on SIP. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#bayonne\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Bayonne</strong> ist der Telefonie-Server des <strong>GNU "
-"Telephony</strong>-Projekts. Bayonne bietet eine skalierbare Umgebung für "
-"die Entwicklung und Bereitstellung von Telefonielösungen mit Schwerpunkt auf
"
-"das <em>Session Initiation Protocol</em> (SIP). <small>(<a href=\"/manual/"
+"<b>GNU Bayonne</b> ist der Telefonie-Server des <strong>GNU Telephony</"
+"strong>-Projekts. Bayonne bietet eine skalierbare Umgebung für die "
+"Entwicklung und Bereitstellung von Telefonielösungen mit Schwerpunkt auf das
"
+"<em>Session Initiation Protocol</em> (SIP). <small>(<a href=\"/manual/"
"#bayonne\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -530,12 +529,12 @@
"See <a href=\"#binutils\">binutils</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#bfd\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <strong><a href=\"#binutils\">GNU Binary Utilities</a></strong> "
-"(Binutils). <small>(<a href=\"/manual/#bfd\">Handbuch</a>)</small>"
+"Siehe <b><a href=\"#binutils\">GNU Binary Utilities</a></b> (Binutils). "
+"<small>(<a href=\"/manual/#bfd\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binary Utilities</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -748,11 +747,11 @@
"driven systems. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccscript\">doc</a>)</"
"small>"
msgstr ""
-"Das aus dem <strong>GNU Telephony</strong>-Projekt stammende <strong>GNU "
-"ccScript3</strong> ist ein Programmiergerüst zum Erstellen eines virtuellen "
-"Rechnersystems mit und als Skript-/Assembler-Sprache zur unmittelbaren "
-"Steuerung und Abwicklung von Prozessen in Echtzeit-Systemen. <small>(<a href="
-"\"/manual/#ccscript\">Handbuch</a>)</small>"
+"Das aus dem <b>GNU Telephony</b>-Projekt stammende <b>GNU ccScript3</b> ist "
+"ein Programmiergerüst zum Erstellen eines virtuellen Rechnersystems mit und "
+"als Skript-/Assembler-Sprache zur unmittelbaren Steuerung und Abwicklung von "
+"Prozessen in Echtzeit-Systemen. <small>(<a href=\"/manual/#ccscript"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -765,8 +764,8 @@
"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
"flow of the program. It can output the graph in several styles and in "
"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Cflow</strong> analyzes C source files and produces a graph "
"charting the control flow of the program. It can output the graph in several "
@@ -852,7 +851,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">Common Lisp</a>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <p>
@@ -862,10 +861,10 @@
"interpreter, a compiler, a debugger, and much more. <small>(<a href=\"/"
"manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU CLISP</strong> ist eine Umsetzung von <em>ANSI Common Lisp</em>. "
-"<em>Common Lisp</em> (CL) ist ein Programmierparadigma. <strong>CLISP</"
-"strong> umfasst Interpreter, Compiler, Debugger und vieles mehr. <small>(<a "
-"href=\"/manual/#clisp\">Handbuch</a>)</small>"
+"<strong>GNU Common Lisp</strong> (CLISP) ist eine Umsetzung von <em>ANSI "
+"Common Lisp</em>. <em>Common Lisp</em> (CL) ist ein Programmierparadigma. "
+"Common Lisp umfasst Interpreter, Compiler, Debugger und vieles mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#clisp\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/cobol/\">Cobol</a>"
@@ -876,15 +875,15 @@
"GnuCOBOL is a free, modern COBOL compiler. GnuCOBOL implements a substantial "
"portion of the COBOL 85, COBOL 2002 and COBOL 2014 standards, as well as "
"many extensions included in other COBOL compilers. GnuCOBOL translates COBOL "
-"into C and compiles the translated code using a native C compiler. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
+"into C and compiles the translated code using a native C compiler. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<b>GNU COBOL</b> ist ein freier, moderner COBOL-Compiler. GNU COBOL setzt "
"einen umfangreichen Teil des COBOL 85-, COBOL 2002- und COBOL 2014-Standards "
"sowie viele in anderen COBOL-Compilern enthalten Erweiterungen um. GNU COBOL "
"übersetzt COBOL in C und kompiliert den übersetzten Code unter Verwendung "
-"eines nativen C-Compilers. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cobol"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"eines nativen C-Compilers. <small>(<a href=\"/manual/#cobol\">Handbuch</a>)</"
+"small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
@@ -966,7 +965,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">Core Utilities</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1229,8 +1228,8 @@
"according to RFC 2229 (DICT Server). It is able to access any database "
"available, regardless of format, thanks to its modular structure. New "
"modules may be written in C, GUILE or Python. Dico also includes a command-"
-"line client, which may be used to query remote dictionary databases. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#dico\">Handbuch</a>)</small>"
+"line client, which may be used to query remote dictionary databases. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#dico\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
@@ -1272,8 +1271,8 @@
"während <span class=\"teletype\">cmp</span> bei Unterschieden Offsets und "
"Zeilennummern anzeigt. <span class=\"teletype\">diff3</span> ermöglicht drei
"
"Dateien zu vergleichen. <span class=\"teletype\">sdiff</span> bietet "
-"schlieÃlich ein interaktives Mittel zwei Dateien zusammenzuführen. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#diffutils\">Handbuch</a>)</small>"
+"schlieÃlich ein interaktives Mittel zwei Dateien zusammenzuführen. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#diffutils\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1501,8 +1500,8 @@
"EMMS is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which can "
"control one of the supported external players. Thus, it supports whatever "
"formats are supported by your music player. It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>EMMS</strong> is the Emacs Multimedia System. It is a small front-"
"end which can control one of the supported external players. Thus, it "
@@ -1607,8 +1606,8 @@
"<strong>GNU FisicaLab</strong> ist ein pädagogisches Programm zur Lösung
von "
"physikalischen Problemen. Wichtigstes Ziel ist dem Nutzer zu erlauben sich "
"auf physikalische Konzepte zu konzentrieren, abgesehen von den "
-"mathematischen Details. <small>(<a href=\"/manual/#fisicalab\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"mathematischen Details. <small>(<a href=\"/manual/#fisicalab\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
@@ -1634,8 +1633,8 @@
"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
"outline fonts. In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Fontutils</strong> is a collection of programs for handling "
"fonts. Bitmaps can be extracted from scanned images of characters, edited, "
@@ -1847,8 +1846,8 @@
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends for "
"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<b>GNU Compiler Collection</b> (GCC) unterstützt Compiler-Frontends "
"verschiedener Programmiersprachen, darunter C, C++, Objective-C, Fortran, "
@@ -1872,9 +1871,10 @@
"<b><span xml:lang=\"en \" lang=\"en\">GNU Collaborative International "
"Dictionary of English</span></b> (GCIDE) ist ein freies, auf einer "
"Zusammenstellung verschiedener Quellen beruhendes Wörterbuch. Es kann über "
-"das Programm GNU Dico genutzt oder online über den Wörterbuch-Server unter "
-"<a href=\"//gcide.gnu.org.ua/\">gcide.gnu.org.ua</a> abgerufen werden. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#gcide\">Handbuch</a>)</small>"
+"das Programm <b><a href=\"/s/dico\">GNU Dico</a></b> genutzt oder online "
+"über den Wörterbuch-Server unter <a href=\"//gcide.gnu.org.ua/\">gcide.gnu."
+"org.ua</a> abgerufen werden. <small>(<a href=\"/manual/#gcide\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
@@ -1906,15 +1906,15 @@
"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
"algebra, science, reading and more. It also features some games such as "
-"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
-"<b>GNU Compris</b> (GCompris) ist eine Lernsoftware, die verschiedene "
-"Aktivitäten für Kinder im Alter von 2 bis 10 Jahren anbietet. <ins>Einige "
-"Aktivitäten sind eher spielerisch, aber immer lehrreich. Aus folgenden "
-"Bereichen können Aktivitäten ausgewählt werden: Entdeckung des eigenen "
-"Rechners, Zahlenlehre, Wissen, Erdkunde, Spiele, Lesen und mehr.</ins> "
-"<small>(<a href=\"/manual/#gcompris\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Gcompris</b> ist eine Lernsoftware, die verschiedene Aktivitäten für
"
+"Kinder im Alter von 2 bis 10 Jahren anbietet. <ins>Einige Aktivitäten sind "
+"eher spielerisch, aber immer lehrreich. Aus folgenden Bereichen können "
+"Aktivitäten ausgewählt werden: Entdeckung des eigenen Rechners,
Zahlenlehre, "
+"Wissen, Erdkunde, Spiele, Lesen und mehr.</ins> <small>(<a href=\"/manual/"
+"#gcompris\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gdb"
@@ -2395,8 +2395,8 @@
"<strong>Gnome</strong> ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für "
"GNU. Es enthält eine Menge Anwendungen zum beispielsweise Durchstöbern des
"
"Internets, Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, "
-"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnome\">Handbuch</a>)</small>"
+"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnome\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
@@ -2526,8 +2526,8 @@
msgid ""
"GNUcap is a circuit analysis package. It offers a general purpose circuit "
"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNUcap</strong> is a circuit analysis package. It offers a general "
"purpose circuit simulator and can perform DC and transient analyses, fourier "
@@ -2557,8 +2557,8 @@
"Ausgaben nach dem Prinzip der doppelten Buchführung. Weiter unterstützt es "
"die Datenformate QIF, OFX (für den Finanzdaten-Austausch) sowie den HBCI-"
"Standard (für E-Banking). Ebenso können zahlreiche Aufgaben wie "
-"Finanzauswertungen oder geplante Transaktionen automatisiert werden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnucash\">Handbuch</a>)</small>"
+"Finanzauswertungen oder geplante Transaktionen automatisiert werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnucash\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GNUCOMM</a>"
@@ -2658,8 +2658,8 @@
"pane) file manager, an ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. "
"The package also includes some related utilities and scripts, such as a tool "
"to decompress any type of archive file. All the tools can be enhanced and "
-"extended through their configuration files to perform new commands. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnuit\">Handbuch</a>)</small>"
+"extended through their configuration files to perform new commands. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnuit\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnujump"
@@ -2684,8 +2684,8 @@
"bewegen je höher man kommt. Das Spiel wartet mit einem Mehrspielermodus, "
"unbegrenzter Anzahl Bilder pro Sekunde, gleichmäÃigem sinken der "
"Plattformen, themenbezogenen Grafik- und Klangthemen und "
-"Wiederholungsspielen auf. <small>(<a href=\"/manual/#gnujump\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"Wiederholungsspielen auf. <small>(<a href=\"/manual/#gnujump\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
@@ -2793,8 +2793,8 @@
"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
"org. It works via template files, which allow changes to be merged into "
"individual translations of a page, from which the final HTML is generated. "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNUnited Nations</strong> is a build system for translating the web "
"site at www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be "
@@ -2952,8 +2952,8 @@
"erforschen, Hindernisse müssen überwunden und Nahrung gefunden werden. Ziel
"
"des Spiels ist es, am Leben zu bleiben und so viele Preise wie möglich zu "
"sammeln. Das Programm zur Steuerung des Roboters kann passenderweise in eine "
-"Nur Text-Datei in der Programmiersprache Scheme geschrieben werden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnurobots\">Handbuch</a>)</small>"
+"Nur Text-Datei in der Programmiersprache Scheme geschrieben werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnurobots\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
@@ -3026,8 +3026,8 @@
"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
"capabilities, form type handling, alignment pages and other features. It "
"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host. Several user different interfaces are available. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host. Several user different interfaces are available. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNUspool</strong> ist ein erweitertes Druckerwarteschlangen-System. "
"Zusätzlich zur Funktionalität des Standarddrucksystems bietet es "
@@ -3069,8 +3069,8 @@
"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
"protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GnuTLS</strong> is a secure communications library implementing the "
"SSL, TLS and DTLS protocols. It is provided in the form of a C library to "
@@ -3162,8 +3162,8 @@
msgstr ""
"<strong>GNU Paint</strong> is a simple, easy-to-use paint program for the "
"GNOME environment. It supports drawing freehand as well as basic shapes and "
-"text. It features cut-and-paste for irregular regions or polygons. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gpaint\">Handbuch</a>)</small>"
+"text. It features cut-and-paste for irregular regions or polygons. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gpaint\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
@@ -3214,8 +3214,8 @@
"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
"web. It features both a server, which can download strips from different "
"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>phpGrabComics</strong> is a program that fetches and saves comic "
"strips from the web. It features both a server, which can download strips "
@@ -3472,8 +3472,8 @@
"application programming interface for programs to access security services. "
"Security services present a generic, GSS interface, with which the calling "
"application interacts via this library, freeing the application developer "
-"from needing to know about the underlying security implementation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gss\">Handbuch</a>)</small>"
+"from needing to know about the underlying security implementation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gss\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gtick"
@@ -3607,8 +3607,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GUILE-OpenGL ist eine Bibliothek für GUILE, die Anbindungen an die OpenGL-"
"Grafik-API unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#guile-opengl\">Handbuch</"
@@ -3932,8 +3932,8 @@
"used in a list of file names and then to query that index. Thus, it allows "
"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
"large programming project. In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Idutils</strong> stellt Dienstprogramme bereit, um einen Index "
"textueller Folgen zusammengehöriger Zeichen (Tokens) in einer Liste von "
@@ -4511,8 +4511,8 @@
"<b>GNU LilyPond</b> ist ein Musiksatzprogramm, das hochwertige Notenblätter "
"erzeugt. Musik wird mit Steuersequenzen in eine Textdatei eingegeben, die "
"interpretiert wird, um das Enddokument zu erzeugen. LilyPond ist durch "
-"<b>GUILE</b> erweiterbar. <small>(<a href=\"/manual/#lilypond\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"<b>GUILE</b> erweiterbar. <small>(<a href=\"/manual/#lilypond\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
@@ -4631,8 +4631,8 @@
"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
"Autoconf. It is used as a macro processor, which means it processes text, "
"expanding macros as it encounters them. It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<b>GNU M4</b> ist eine Umsetzung der Makrosprache M4 mit einigen "
"Erweiterungen gegenüber anderen Umsetzungen, von denen einige von <b>GNU "
@@ -4731,8 +4731,8 @@
"der Quelldatei erzeugt wird. Es verfügt über eine leistungsfähige
Auflösung "
"von Abhängigkeiten und die Möglichkeit zu bestimmen, wann Dateien nach
einer "
"Ãnderung ihrer Quelldatei regeneriert werden müssen. GNU Make> bietet viele
"
-"leistungsstarke Erweiterungen gegenüber dem Standard-Dienstprogramm. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#make\">Handbuch</a>)</small>"
+"leistungsstarke Erweiterungen gegenüber dem Standard-Dienstprogramm. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#make\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -4766,8 +4766,8 @@
"and interaction with those environments. It sits on top of a low-level "
"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU MAVERIK</strong> is a development toolkit that supports 3D "
"virtual environments and interaction with those environments. It sits on top "
@@ -5001,8 +5001,8 @@
"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
"Control key are for commands that will modify the text. Moe features "
"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Moe</strong> is a powerful-but-simple-to-use text editor. It "
"works in a modeless manner, and features an intuitive set of key-bindings "
@@ -5021,13 +5021,13 @@
msgid ""
"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Motti</strong> ist ein einfaches Mehrspieler-Strategiespiel, "
"spielbar in einem Terminalfenster. Ziel des Spiels ist, feindliche "
-"Hauptstädte durch Besetzung und umlaufende Territorium zu erobern. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#motti\">Handbuch</a>)</small>"
+"Hauptstädte durch Besetzung und umlaufende Territorium zu erobern. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#motti\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
@@ -5090,11 +5090,11 @@
"specific file attributes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Mtools</strong> is a set of utilities for accessing MS-DOS disks "
-"from a GNU or Unix system. It supports long file names and multiple disk "
-"formats. It also supports some FAT-specific features such as volume labels "
-"and FAT-specific file attributes. <small>(<a href=\"/manual/#mtools"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Mtools</b> ist eine Sammlung von Werkzeugen für den Zugriff auf MS-"
+"DOS-Datenträger von einem GNU- oder Unix-System. Lange Dateinamen und "
+"mehrere Festplatten-Formate werden ebenso unterstützt wie auch einige FAT-"
+"spezifische Funktionen wie Datenträgerbezeichnungen und Dateiattribute. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#mtools\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
@@ -5105,14 +5105,15 @@
"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Nana</strong> is a framework for adding assertion checking, "
-"logging and performance measurement to C and C++ programs. Operations can "
-"either be implemented directly in C or by generating debugger commands. "
-"Checking and logging features can be enabled or disabled at compile or "
-"runtime. <small>(<a href=\"/manual/#nana\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Nana</b> ist ein Rahmenwerk um Assertions-Prüfung, -Protokollierung "
+"und -Performance-Messung bei C- und C++- Programmen hinzuzufügen. Vorgänge "
+"können entweder direkt in C umgesetzt oder durch Debugger-Befehle erzeugt "
+"werden. Prüf- und Protokollierungsfunktionen können während der
Kompilierung "
+"oder zur Laufzeit aktiviert oder deaktiviert werden. <small>(<a href=\"/"
+"manual/#nana\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -5125,11 +5126,10 @@
"auto-indentation and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Nano</strong> ist ein kleiner und einfacher Texteditor. Neben "
-"grundlegender Bearbeitung werden interaktives Suchen & Ersetzen, "
-"<strong>Gehe zu</strong> Zeilen-und Spaltennummern, automatische Einrückung "
-"und vieles mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#nano\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"<b>GNU Nano</b> ist ein kleiner und einfacher Texteditor. Neben "
+"grundlegender Bearbeitung werden interaktives Suchen & Ersetzen, <i>Gehe "
+"zu</i> Zeilen-und Spaltennummern, automatische Einrückung und vieles mehr "
+"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#nano\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
@@ -5145,14 +5145,13 @@
"dependent ab-initio simulations. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-"
"archimedes\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Nano-Archimedes</strong> ist ein freies Paket zur Simulation von "
+"<b>GNU Nano-Archimedes</b> ist ein freies Paket zur Simulation von "
"Quantensystemen. Es basiert auf der Wigner-Gleichung, einer Formulierung der "
"Quantenmechanik in Bezug auf einem Phasenraum, welcher mathematisch "
-"äquivalent der Schrödinger-Gleichung ist. <strong>Nano-Archimedes</strong> "
-"implementiert die Wigner Monte-Carlo-Methode. Der Quellcode kann leicht zu "
-"Dichtefunktionaltheorie (DFT)- und zeitabhängigen Ab-initio-Simulationen "
-"erweitert werden. <small>(<a href=\"/manual/#nano-archimedes\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"äquivalent der Schrödinger-Gleichung ist. Nano-Archimedes setzt die Wigner "
+"Monte-Carlo-Methode um. Der Quellcode kann leicht zu Dichtefunktionaltheorie "
+"(DFT)- und zeitabhängigen Ab-initio-Simulationen erweitert werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#nano-archimedes\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
@@ -5168,12 +5167,12 @@
"ncursesw library provides wide character support. <small>(<a href=\"/manual/"
"manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU New Curses</strong> (<em>Ncurses</em>) ist eine freie C-"
-"Programmbibliothek, um zeichenorientierte Benutzerschnittstellen unabhängig
"
-"vom darstellenden Textterminal bzw. Terminalemulator darzustellen. <!--Feld- "
-"und Farb- sowie mehrere Bildteile und Form-Zeichen werden unterstützt. Die "
-"begleitenden Ncursesw-Bibliothek unterstützt Breitzeichen. --><small>(<a "
-"href=\"/manual/#ncurses\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU New Curses</b> (Ncurses) ist eine freie C-Programmbibliothek, um "
+"zeichenorientierte Benutzerschnittstellen unabhängig vom darstellenden "
+"Textterminal bzw. Terminalemulator darzustellen. <!--Feld- und Farb- sowie "
+"mehrere Bildteile und Form-Zeichen werden unterstützt. Die begleitenden "
+"Ncursesw-Bibliothek unterstützt Breitzeichen. --><small>(<a href=\"/manual/"
+"#ncurses\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
@@ -5186,10 +5185,10 @@
"toolkits for object-oriented languages or in applications themselves. "
"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Nettle</strong> ist eine simple kryptografische Bibliothek, die "
-"sich leicht in fast jedem Kontext einfügen lässt, wie in kryptografische "
-"Toolkits für objektorientierte Sprachen oder Anwendungen selbst. <small>(<a "
-"href=\"/manual/#nettle\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Nettle</b> ist eine simple Kryptographie-Bibliothek, die sich leicht "
+"in fast jedem Kontext einfügen lässt, wie in kryptografischen Toolkits für
"
+"objektorientierte Sprachen oder Anwendungen selbst. <small>(<a href=\"/"
+"manual/#nettle\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
@@ -5225,12 +5224,12 @@
"may be performed both at the interactive command-line as well as via script "
"files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Octave</strong> is a high-level interpreted language that is "
-"specialized for numerical computations. It can be used for both linear and "
-"non-linear applications and it provides great support for visualizing "
-"results. Work may be performed both at the interactive command-line as well "
-"as via script files. <small>(<a href=\"/manual/#octave\">Handbuch</a>)</"
-"small>"
+"<b>GNU Octave</b> ist eine auf höchster Ebene interpretierte Sprache zur "
+"numerischen Lösung mathematischer Berechnungen wie Matrizenrechnung, Lösen "
+"von (Differential-)Gleichungssystemen, Integration usw., und bietet groÃe "
+"Unterstützung zur Visualisierung der Ergebnisse. Berechnungen können sowohl
"
+"über die interaktive Kommandozeile als auch über Skript-Dateien
ausgeführt "
+"werden. <small>(<a href=\"/manual/#octave\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
@@ -5243,12 +5242,11 @@
"keybindings. It supports many standard spreadsheet features such as macros "
"and functions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#oleo\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Oleo</strong> ist ein Tabellenkalkulationsprogramm. Es bietet "
-"sowohl eine Terminal-Schnittstelle und eine LessTif-basierte grafische "
-"Benutzeroberfläche und verfügt über eine bekannte, Emacs-ähnliche "
-"Tastaturbelegung. Ebenso unterstützt es viele Standards einer "
-"Tabellenkalkulation wie Makros und Funktionen. <small>(<a href=\"/manual/"
-"#oleo\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Oleo</b> ist ein Tabellenkalkulationsprogramm und bietet sowohl eine "
+"Terminal-Schnittstelle als auch LessTif-basierte grafische "
+"Benutzeroberfläche mit einer Emacs-ähnlicher Tastaturbelegung. Makros wie "
+"auch Funktionen werden ebenso unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#oleo"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
@@ -5258,14 +5256,14 @@
msgid ""
"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
"computers. Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU OrgaDoc</strong> ist ein System zur einfachen Pflege einer "
-"Sammlung von Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und "
-"Unison synchronisiert; eine Datenbank oder ein HTTP-Server ist nicht "
-"erforderlich. Dieses Paket ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). "
-"<small>(<a href=\"/manual/#orgadoc\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU OrgaDoc</b> ist ein System zur einfachen Pflege einer Ansammlung von "
+"Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und Unison "
+"synchronisiert; eine Datenbank oder ein HTTP-Server ist nicht erforderlich. "
+"Dieses Paket ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/"
+"manual/#orgadoc\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for osip"
@@ -5279,13 +5277,13 @@
msgid ""
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is used to provide "
"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU oSIP</strong> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll "
-"Entwicklern von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine "
-"Schnittstelle bieten, SIP-Sitzungen zu initiieren und zu kontrollieren. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#osip\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU oSIP</b> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll Entwicklern "
+"von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine Schnittstelle bieten, "
+"SIP-Sitzungen zu initiieren und zu kontrollieren. <small>(<a href=\"/manual/"
+"#osip\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -5300,10 +5298,10 @@
"and several lighting effects. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#panorama"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<strong>GNU Panorama</strong> ist ein System zur Erstellung von 3D-Grafiken. "
-"Es kann verschiedene Effekte wie fokale Unschärfe, beliebige Lichtquellen, "
-"Bump-Mapping und verschiedene Lichteffekte durchführen. <small>(<a href=\"/"
-"manual/#panorama\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Panorama</b> ist ein System zur Erstellung von 3D-Grafiken. Es kann "
+"verschiedene Effekte wie fokale Unschärfe, beliebige Lichtquellen, Bump-"
+"Mapping und verschiedene Lichteffekte durchführen. <small>(<a
href=\"/manual/"
+"#panorama\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for parallel"
@@ -5469,8 +5467,8 @@
"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
"graphics in many file formats. It also has support for 2D vector graphics "
"animations. The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Plotutils</strong> is a package for plotting and working with 2D "
"graphics. It includes a library, <span class=\"teletype\">libplot</span>, "
@@ -5534,8 +5532,8 @@
"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth. It emulates a 3D "
"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
"music. Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Psychosynth</strong> ist ein interaktiver, modularer "
"Synthesizer, der eine 3D-Oberfläche emuliert, auf der Module platziert und "
@@ -5664,8 +5662,8 @@
"RCS is the original Revision Control System. It works on a file-by-file "
"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
"Subversion, and Git. This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Das <strong>GNU Revision Control System</strong> (RCS) ist das ursprüngliche
"
"Revisionskontrollsystem. Es arbeitet, im Gegensatz zu späteren "
@@ -5892,8 +5890,8 @@
"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
"commands to the stream and prints its output to standard output. It is "
"often used for substituting text patterns in a stream. The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Sed</strong> ist ein nicht-interaktiver <em>S</em>tream-<em>ED</"
"em>itor, mit dem Text-Datenströme bearbeitet werden können. Sed empfängt "
@@ -6063,8 +6061,8 @@
msgid ""
"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language. "
"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Scheme-Bibiothek</strong> (slib) ist eine portable, gemeinsam "
"genutzte Bibliothek für die Programmiersprache Scheme. <strong>slib</strong>
"
@@ -6155,8 +6153,8 @@
"<strong>GNU Speex</strong> is a patent-free audio compression codec "
"specially designed for speech. It is well-adapted to internet applications, "
"such as VoIP. It features compression of different bands in the same "
-"bitstream, intensity stereo encoding, and voice activity detection. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#speex\">Handbuch</a>)</small>"
+"bitstream, intensity stereo encoding, and voice activity detection. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#speex\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6206,8 +6204,8 @@
"syntactic role. It supports over 150 different languages and it can output "
"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF. It can also output "
"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Source-Highlight</strong> liest eine Quellcodedatei ein und "
"erzeugt eine Ausgabedatei, in der die Schlüsselwörter in unterschiedlichen "
@@ -6252,18 +6250,17 @@
"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
"lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation via "
"multiple human moderators. It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention. It includes a web interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention. It includes a web interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<b>GNU STUMP</b> (für â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Secure Team-based
"
"Usenet Moderation Program</span>â) ist ein sicherer, teambasierter Usenet-"
-"Moderation-Programm-Newsreader für <ins>den Austausch von <!--Dateien, --"
-">Nachrichten und Diskussionsbeiträgen im</ins> Usenet mittels einer
Internet-"
-"basierten Moderation. Die Gruppenmoderation via mehrerer menschlicher "
-"Moderatoren wird unterstützt, ebenso können nicht konforme Nachrichten "
-"automatisch ohne menschlichen Eingriff abgelehnt werden. <!--STUMP umfasst "
-"eine eine Internetoberfläche. --><small>(<a href=\"/manual/#stump"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"Moderation-Newsreader für <ins>den Austausch von <!--Dateien, -->Nachrichten
"
+"und Diskussionsbeiträgen im</ins> Usenet mittels einer Internet-basierten "
+"Moderation. Die Gruppenmoderation via mehrerer menschlicher Moderatoren wird "
+"unterstützt, ebenso können nicht konforme Nachrichten automatisch
abgewiesen "
+"werden. <!--STUMP umfasst eine Internetoberfläche. --><small>(<a href=\"/"
+"manual/#stump\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
@@ -6278,8 +6275,8 @@
msgstr ""
"<b>GNU Superopt</b> ist ein Funktionsabfolgen-Generator zur "
"Superoptimierung. Es verwendet eine ausgiebige Erzeugen-und-Prüfen-Methode, "
-"um die kürzeste Befehlsfolge für eine bestimmte Funktion zu finden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#superopt\">Handbuch</a>)</small>"
+"um die kürzeste Befehlsfolge für eine bestimmte Funktion zu finden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#superopt\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
@@ -6328,8 +6325,8 @@
"extract, update or list files in an existing archive. It is useful for "
"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
"structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Tar</strong> ermöglicht Tar-Archive zu erstellen sowie ein "
"vorhandenes Archiv zu entpacken, aktualisieren oder Dateien aufzulisten. "
@@ -6395,8 +6392,8 @@
"<strong>GNU Teseq</strong> is a program that analyzes files that contain "
"control sequences. It converts the sequences that it encounters into a human-"
"readable description of what actions those sequences perform. It can also "
-"translate its output back into machine-readable control sequences. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#teseq\">Handbuch</a>)</small>"
+"translate its output back into machine-readable control sequences. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#teseq\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6556,8 +6553,8 @@
msgid ""
"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
"Multilingual Plane. The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU Unifont</strong> ist eine Bitmap-Schrift, die im Wesentlichen "
"alle <em>Mehrsprachigen Basis-Ebene</em> (<abbr title=\"Basic Multilingual "
@@ -6743,8 +6740,8 @@
msgstr ""
"<strong>GNU Wdiff</strong> ist ein Frontend für das Diff-Programm von "
"Diffutils, mit dem Dateien Wort-für-Wort verglichen werden können (ein Wort
"
-"stellt <ins>eine Zeichenfolge</ins> innerhalb von Leerzeichen dar). <small>"
-"(<a href=\"/manual/#wdiff\">Handbuch</a>)</small>"
+"stellt <ins>eine Zeichenfolge</ins> innerhalb von Leerzeichen dar). "
+"<small>(<a href=\"/manual/#wdiff\">Handbuch</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6820,8 +6817,8 @@
"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner. It "
"also includes tutorials that help to explain how fractals are built. It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<strong>GNU XaoS</strong> ist ein grafisches Programm, dass fraktale Muster "
"erzeugt und ein flüssiges, stufenloses VergröÃern und Verkleinern "
@@ -6845,8 +6842,8 @@
msgstr ""
"<strong>GNU XBoard</strong> ist eine grafische Benutzeroberfläche für alle "
"Schach-Varianten, einschlieÃlich des internationalen Schachspiels, Xiangqi "
-"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk <ins>"
-"(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden "
+"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk "
+"<ins>(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden
"
"ebenfalls unterstützt. Es stellt eine vollständig interaktive grafische "
"Oberfläche bereit und kann Schachspiele im <strong>Portable Game Notation</"
"strong>-Format laden und speichern. <small>(<a href=\"/manual/#xboard"
@@ -6925,8 +6922,8 @@
msgstr ""
"<strong>GNU Zile</strong> ist ein leichtgewichtiger Emacs-Klon. Die "
"Benutzung ist ähnlich der Standard-Emacs-Konfiguration, hat aber ein viel "
-"einfacheren Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/#zile\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"einfacheren Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/#zile\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
#~ msgid ""
#~ "GNU Shepherd manages the execution of system services, replacing similar "
Index: po/gnu-404.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/gnu-404.de.po 11 Apr 2016 08:33:28 -0000 1.15
+++ po/gnu-404.de.po 13 Apr 2016 08:50:03 -0000 1.16
@@ -1,21 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/gnu-404.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-404.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-04-11 08:28+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,35 +46,22 @@
"Aktualisierung vornehmen können."
#. type: Content of: <p>
-# | Pages not on gnu.org [-or fsf.org-] need to be reported to their own
-# | webmasters; we can't do anything about them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own "
-#| "webmasters; we can't do anything about them."
msgid ""
"Pages not on gnu.org need to be reported to their own webmasters; we can't "
"do anything about them."
msgstr ""
"Sollte das Dokument nicht auf GNU.org gehostet sein, informieren Sie bitte "
-"deren Webmaster ‑ da können wir nichts machen."
+"deren Webmaster ‑ da können wir einfach nichts
machen â¦"
#. type: Content of: <p>
-# | For gnu.org [-and fsf.org-] pages, [-you-] {+<strong>you+} can report
-# | problems to the GNU [-webmasters <address@hidden>-]
-# | {+webmasters</strong> <a href=\"mailto:address@hidden">
-# | <address@hidden></a>+} if no better address is available.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU "
-#| "webmasters <address@hidden> if no better address is available."
msgid ""
"For gnu.org pages, <strong>you can report problems to the GNU webmasters</"
"strong> <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></"
"a> if no better address is available."
msgstr ""
-"Sofern keine andere E-Mail-Adresse angegeben ist, können Probleme bei GNU."
-"org-Dokumenten an <address@hidden> gemeldet werden."
+"Sofern keine andere E-Mail-Adresse angegeben ist, können Probleme an
GNU.org-"
+"Dokumenten an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> gemeldet werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,33 +75,33 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw\"><cite>Was ist Freie Software?</cite></a>"
+"<cite><a href=\"/philosophy/free-sw\">Was ist Freie Software?</a></cite>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><cite>Das GNU-System und Linux</cite></a>"
+"<cite><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Das GNU-System und Linux</a></cite>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A detailed history of the GNU Project</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject\"><cite>Ãber das Projekt â<abbr title=\"GNU
ist "
-"Nicht Unix\">GNU</abbr>â</cite></a>"
+"<cite><a href=\"/gnu/thegnuproject\">Ãber das Projekt <em><abbr title=\"GNU "
+"ist Nicht Unix\">GNU</abbr></em></a></cite>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>GNU General "
-"Public License (GPL)</cite></a>"
+"<cite><a href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License (GPL)</a></cite>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"Licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq\"><cite>GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</"
-"cite></a>"
+"<cite><a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</"
+"a></cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid "Happy hacking!"
@@ -126,24 +112,27 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<h2><small>Informationen zum Mithelfen</small></h2>\n"
-"<p>Das Projekt â<span title=\"GNU ist Nicht Unix\">GNU</span>â benötigt "
-"sowohl <a href=\"/help/\">personelle</a> als auch <a href=\"http://donate."
-"fsf.org/\">finanzielle Unterstützung</a>.</p>\n"
+"<p><b>GNU</b>, ein rekursives Akronym von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNUâs Not Unix</span></em> (âGNU ist Nicht Unixâ), wird
ausschlieÃlich "
+"durch engagierte Mitwirkende betreut und benötigt sowohl <a href=\"/help/"
+"\">personelle</a> als auch <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
+"\">finanzielle Unterstützung</a>.</p>\n"
"<p>Wer sich mit ehrenamtlicher Arbeit einbringen möchte, kann dies in vielen
"
-"Bereichen tun. Es werden ständig MithelferInnen in den Bereichen "
-"Entwicklung, Qualitätssicherung, Dokumentation, <a href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\">< Ãbersetzung ></a>, "
-"Benutzerbetreuung und vielen weiteren gesucht. Dabei werden die Aufgaben "
-"nicht verteilt, sondern jeder sucht sich im Rahmen seiner Möglichkeiten und "
-"zeitlichen Beschränkungen selber das heraus, was man machen möchte und
kann."
-"</p>"
+"Bereichen tun. Es werden ständig Mithelferinnen und Mithelfer in den "
+"Bereichen <a href=\"/help/#develop\">Entwicklung</a>, <a href=\"/help/"
+"evaluation\">Qualitätssicherung</a>, <a href=\"/help/#develop"
+"\">Dokumentation</a>, <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\"><"
+" Ãbersetzung ></a> sowie <a href=\"//savannah.gnu.org/search/?"
+"Search=Suchen&words=*&type_of_search=soft&exact=1&"
+"type=1#options\">Benutzerbetreuung</a> für ein auf Savannah gehostetes "
+"Projekt und vielen weiteren gesucht. Dabei werden die Aufgaben nicht "
+"verteilt oder zugewiesen, jeder sucht sich einfach im Rahmen seiner "
+"Möglichkeiten und zeitlichen Beschränkungen selber das heraus, was man "
+"machen möchte und kann.</p>"
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2014, 201[-5-]{+6+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -159,14 +148,28 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2013, 2014.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2013, 2014."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2013, 2014, 2016.--> <a
href="
+"\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2013, 2014, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own "
+#~ "webmasters; we can't do anything about them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollte das Dokument nicht auf GNU.org gehostet sein, informieren Sie "
+#~ "bitte deren Webmaster ‑ da können wir nichts machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU "
+#~ "webmasters <address@hidden> if no better address is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sofern keine andere E-Mail-Adresse angegeben ist, können Probleme bei
GNU."
+#~ "org-Dokumenten an <address@hidden> gemeldet werden."
+
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.164
retrieving revision 1.165
diff -u -b -r1.164 -r1.165
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po 9 Apr 2016 05:59:02 -0000
1.164
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po 13 Apr 2016 08:50:03 -0000
1.165
@@ -1,21 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html.
# Copyright (C) 1996-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2016.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-09 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-30 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-04-08 20:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -112,19 +111,12 @@
"\">Warum Freie Software freie Dokumentation braucht</a></cite> 1996."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why-]
-# | {+href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When+} Free
-# | Software [-Needs Free Documentation</a>-] {+Depends on Nonfree</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-#| "Documentation</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When Free "
"Software Depends on Nonfree</a>"
msgstr ""
-"Free Software Foundation (2012), <cite><a href=\"/philosophy/free-doc"
-"\">Warum Freie Software freie Dokumentation braucht</a></cite> 1996."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree\" "
+"hreflang=\"en\">Wenn freie Software von unfreier abhängt</a></cite> 2016."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
@@ -715,8 +707,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
msgstr ""
-"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/amazon\">"
-"[ehemals] Boykottiert Amazon!</a></cite> 1999."
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/amazon"
+"\">[ehemals] Boykottiert Amazon!</a></cite> 1999."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1692,6 +1684,20 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+# | <a [-href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why-]
+# | {+href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When+} Free
+# | Software [-Needs Free Documentation</a>-] {+Depends On Non-Free</a>+}
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+#~| "Documentation</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When Free "
+#~ "Software Depends On Non-Free</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Software Foundation (2012), <cite><a href=\"/philosophy/free-doc"
+#~ "\">Warum Freie Software freie Dokumentation braucht</a></cite> 1996."
+
#~ msgid "<a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD License Problem</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/licenses/bsd\">Problem "
Index: philosophy/po/latest-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.de.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- philosophy/po/latest-articles.de.po 9 Apr 2016 05:59:02 -0000 1.96
+++ philosophy/po/latest-articles.de.po 13 Apr 2016 08:50:03 -0000 1.97
@@ -1,21 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/latest-articles.html.
-# Copyright (C) 2011-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latest-articles.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-09 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-04-08 20:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Latest Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,20 +33,12 @@
"Software und dem GNU-Projekt."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">-]
-# | {+href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When+} Free
-# | Software [-Is Even More Important Now</a>-] {+Depends on Nonfree</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Free "
-#| "Software Is Even More Important Now</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When Free "
"Software Depends on Nonfree</a>"
msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important\" hreflang=\"en\">Freie Software ist nun umso wichtiger</a></cite> "
-"2013."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree\" "
+"hreflang=\"en\">Wenn freie Software von unfreier abhängt </a></cite> 2016."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -326,19 +317,11 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996-2010, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996-2010, 2013-2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -362,6 +345,28 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+# | <a [-href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">-]
+# | {+href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When+} Free
+# | Software [-Is Even More Important Now</a>-] {+Depends On Non-Free</a>+}
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Free "
+#~| "Software Is Even More Important Now</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When Free "
+#~ "Software Depends On Non-Free</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+#~ "important\" hreflang=\"en\">Freie Software ist nun umso wichtiger</a></"
+#~ "cite> 2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996-2010, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Proprietary Software</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/proprietary/"
Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.231
retrieving revision 1.232
diff -u -b -r1.231 -r1.232
--- licenses/po/license-list.de.po 11 Apr 2016 22:27:37 -0000 1.231
+++ licenses/po/license-list.de.po 13 Apr 2016 08:50:04 -0000 1.232
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-12 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-04-11 22:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -749,9 +748,9 @@
msgstr ""
"Der Text der CeCILL verwendet ein paar voreingenomme Begriffe, die vermieden "
"werden sollten: <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>âGeistiges
Eigentumâ</"
-"em></a> und <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\"><em>"
-"âSchutzâ</em></a>. Diese Entscheidung war bedauerlich, weil das Lesen der
"
-"Lizenz dazu neigt, die Voraussetzungen dieser Begriffe zu verbreiten. "
+"em></a> und <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"><em>âSchutzâ</em></a>. Diese Entscheidung war bedauerlich, weil das
Lesen "
+"der Lizenz dazu neigt, die Voraussetzungen dieser Begriffe zu verbreiten. "
"Allerdings bedeutet dies kein besonderes Problem für unter CeCILL "
"freigegebene Programme."
@@ -1018,8 +1017,8 @@
"\">#imlib</a>)</span>"
msgstr ""
"<a href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\" id=\"imlib\" xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">imlib2 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">imlib2 License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1054,11 +1053,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"informal\">Informelle Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#YaST\">#informal</a>)</span>"
+"<a id=\"informal\">Informelle Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#YaST\">#informal</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1416,8 +1415,9 @@
"Projekt arbeitet, dass für Mitwirkende keine formellen Richtlinien wie diese
"
"vorsieht, ist die <a href=\"#CC0\">Creative Commons Public-Domain-Dedication "
"(CC0)</a>-Lizenz eine gutes Hilfsmittel, das jeder verwenden kann. Es "
-"entlässt Ihr Werk formell in die Gemeinfreiheit und umfasst eine <em>"
-"âRückfalllizenzâ</em> für Fälle, in denen das rechtlich nicht möglich
ist."
+"entlässt Ihr Werk formell in die Gemeinfreiheit und umfasst eine "
+"<em>âRückfalllizenzâ</em> für Fälle, in denen das rechtlich nicht
möglich "
+"ist."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1464,8 +1464,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"> License "
-"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
-"</span>"
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Ruby\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -1694,8 +1694,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"> License "
-"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
-"</span>"
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"WebM\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:WebM\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">WebM License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1866,8 +1866,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\"> License "
-"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
-"</span>"
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ZLib\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -2135,10 +2135,10 @@
"by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
msgstr ""
-"Eine freie Softwarelizenz. Sie hat ein schwaches pro Datei-Copyleft (wie "
-"Version 1 der Mozilla Public License), was sie mit der <a href=\"/licenses/"
-"gpl\">GNU GPL</a> unvereinbar macht. Das bedeutet ein GPL- und CDDL-"
-"lizenziertes Modul können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Es "
+"Eine freie Softwarelizenz mit schwachem pro-Datei Copyleft (wie Version 1.0 "
+"der Mozilla Public License), was sie unvereinbar mit der <a href=\"/licenses/"
+"gpl\">GNU GPL</a> macht. Das bedeutet ein unter GPL- und unter CDDL "
+"lizenziertes Modul kann rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Es "
"wird dringend empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2148,6 +2148,13 @@
"\"https://www.fsf.org/licensing/zfs-and-linux\"> <em>Interpreting, enforcing "
"and changing the GNU GPL, as applied to combining Linux and ZFS</em></a>."
msgstr ""
+"Ein anschauliches Beispiel dessen, warum CDDL lizenzierte Werke nicht mit "
+"GPL lizenzierten Werken kombiniert werden sollten, siehe die Stellungnahme "
+"der FSF <cite><a href=\"https://www.fsf.org/licensing/zfs-and-linux\" title="
+"\"Interpreting, enforcing and changing the GNU GPL, as applied to combining "
+"Linux and ZFS, unter: Free Software Foundation, fsf.org 2016.\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Interpreting, enforcing and changing the GNU GPL, as "
+"applied to combining Linux and ZFS</a></cite>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2242,8 +2249,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\"> "
-"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"EPL\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\"> Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
@@ -2515,8 +2522,8 @@
msgid ""
"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"lucent102\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02\" "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 "
@@ -2558,8 +2565,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\"> "
-"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ms-rl\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
@@ -2874,8 +2881,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"PythonOld\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Python1.6b1\" "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">License of Python</a> (1.6b1 bis 2.0 und 2.1) "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2890,8 +2897,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"> Q "
-"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"QPL\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
@@ -3016,8 +3023,8 @@
"\">#SPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SPL\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\" xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Sun Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
+"\" lang=\"en\">Sun Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3072,8 +3079,8 @@
"Eine freie Softwarelizenz mit einem Copyleft ähnlich dem der Mozilla Public "
"License und ebenfalls eine Wahl der Rechtsklausel in Abschnitt 7. Beide "
"Eigenschaften machen die Lizenz mit der GPL unvereinbar. Die Lizenz "
-"verwendet leider auch den Begriff <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>"
-"âGeistiges Eigentumâ</em></a>."
+"verwendet leider auch den Begriff <a href=\"/philosophy/not-ipr"
+"\"><em>âGeistiges Eigentumâ</em></a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3630,8 +3637,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"> The JSON "
-"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)"
-"</span>"
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"JSON\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:JSON\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">JSON License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -3655,8 +3662,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ksh93\">Alte Lizenz der ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
@@ -3838,8 +3845,8 @@
"\">#PPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"PPL\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:PPL\">Peer-Production "
-"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"(<a href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">(<a href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3868,8 +3875,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\">License "
-"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
-"</span>"
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"PINE\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:PINE\" xml:lang=\"en"
"\" lang=\"en\">Pine License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -3898,11 +3905,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Plan9\">Plan 9-Lizenz (alt)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Plan 9-Lizenz (alt)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4400,8 +4407,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"ACDL\" href=\"//fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Common_Documentation_License\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+"Documentation License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4595,8 +4602,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"CC-BY-ND\" href=\"?\">Creative Commons Noderivatives, any version</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CC-BY-ND\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives (CC BY-ND, jede Version)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -4633,8 +4640,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
"General Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -4662,8 +4669,8 @@
"\">#FDLOther</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl-1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">GNU Free Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
+"\">GNU Free Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4915,8 +4922,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
"General Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -4962,12 +4969,12 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts"
-"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ecfonts\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts"
-"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -5551,8 +5558,8 @@
#~ "dringend empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)"
-#~ "</span> Creative Commons publishes many licenses which are very "
+#~ "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</"
+#~ "a>)</span> Creative Commons publishes many licenses which are very "
#~ "different. Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons "
#~ "license” is to leave the principal questions about the work's "
#~ "licensing unanswered. When you see such a statement in a work, please "
@@ -6085,8 +6092,8 @@
#~ "reference-id\">(<a href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
+#~ "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"PINE\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">License of PINE</a> <span "
#~ "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
@@ -6146,13 +6153,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
#~ "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version "
-#~ "1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)"
-#~ "</span>"
+#~ "1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</"
+#~ "a>)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
#~ "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Jabber "
-#~ "Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+#~ "Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"ms-pl\" href=\"https://www.microsoft.com/en-us/openness/licenses."
@@ -6165,8 +6172,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-#~ "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+#~ "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\" xml:lang="
#~ "\"en\" lang=\"en\">Mozilla Public License (MPL), Version 1.1</a> <span "
@@ -6187,13 +6194,13 @@
#~ "\">#OpenSSL</a>)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\" xml:lang=\"en"
-#~ "\" lang=\"en\">OpenSSL License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+#~ "\" lang=\"en\">OpenSSL License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q "
-#~ "Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+#~ "Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\" xml:lang="
#~ "\"en\" lang=\"en\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class="
@@ -6331,8 +6338,8 @@
#~ "a>)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\" xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\">Ruby License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+#~ "\"en\" lang=\"en\">Ruby License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www software/po/recent-releases-include.de.po s...,
Joerg Kohne <=