www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/distros/po free-distros.nl.po
Date: Mon, 14 Mar 2016 20:22:18 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/03/14 20:22:18

Added files:
        distros/po     : free-distros.nl.po 

Log message:
        Initial dutch translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-distros.nl.po
===================================================================
RCS file: free-distros.nl.po
diff -N free-distros.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.nl.po  14 Mar 2016 20:22:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,512 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Lijst van vrije GNU/Linux-distributies - GNU-project - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Vrije GNU/Linux-distributies"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
+"date their information is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">De <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> is niet verantwoordelijk voor andere websites of hoe "
+"recent hun informatie is.</span></em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
+"a> as in freedom.  All of the distributions that follow are installable to a "
+"computer's hard drive; most can be run live."
+msgstr ""
+"Deze pagina toont de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
+"distributies die volledig <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrij</a> als "
+"in vrijheid zijn. Alle onderstaande distributies zijn te installeren op de "
+"harde schijf van een computer; de meeste kunnen ook live worden uitgevoerd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation recommends and endorses these GNU/Linux "
+"distros, although we do not try to judge or compare them based on any "
+"criterion other than freedom; therefore, we list them in alphabetical "
+"order.  We encourage you to read these brief descriptions and to consult "
+"their respective web sites and other information to choose the one best for "
+"you."
+msgstr ""
+"De Free Software Foundation raadt deze GNU/Linux-distributies aan en "
+"ondersteunt ze; we proberen ze niet te vergelijken op andere criteria dan "
+"vrijheid; daarom staan ze in alfabetische volgorde. We moedigen je aan om "
+"deze beknopte beschrijvingen te lezen en hun websites en andere informatie "
+"te raadplegen, om die distributie te kiezen die het beste bij je past. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
+"commitment to follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>.  This means "
+"these distros will include, and propose, exclusively free software.  They "
+"will reject nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree "
+"drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other "
+"nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation."
+msgstr ""
+"Deze distributies zijn complete systemen die klaar zijn voor gebruik en hun "
+"ontwikkelaars hebben beloofd om de <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Richtlijnen voor Vrije Systeemdistibuties</a> "
+"te volgen. Dit betekent dat deze distributies alleen vrije software "
+"aanbieden. Zij sluiten niet-vrije toepassingen, niet-vrije "
+"programmeerplatforms, niet-vrije stuurprogramma's, niet-vrije firmware "
+"&ldquo;blobs&rdquo;, niet-vrije spellen, en alle andere niet-vrije software "
+"uit. Ook niet-vrije handleidingen en documentatie worden uitgesloten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, that "
+"must have happened by mistake, and the developers are committed to removing "
+"it.  If you find nonfree software or documentation in one of these "
+"distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the problem, "
+"and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Als &eacute;&eacute;n van de distributies toch iets levert of aanraadt dat "
+"niet vrij is, dan is dat per ongeluk en zijn de ontwikkelaars verplicht  het "
+"te verwijderen. Als je niet-vrije software of documentatie vindt in één van 
"
+"deze distributies, kan je <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">het probleem "
+"melden en GNU Bucks verdienen</a> terwijl wij de ontwikkelaars informeren "
+"zodat zij het probleem kunnen oplossen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
+"therefore, we list only distros with a development team that has told us it "
+"will remove any nonfree software that might be found in them.  Usually the "
+"team consists of volunteers, and they don't make legally binding commitments "
+"to users; but if we find out a distro is not properly maintained, we will de-"
+"list it."
+msgstr ""
+"Het oplossen van vrijheidsfouten is een ethische voorwaarde voor een "
+"distributie om hier vermeld te worden; daarom vermelden we alleen "
+"distributies met een ontwikkelteam dat ons heeft beloofd gevonden niet-vrije "
+"software te verwijderen. Normaal gesproken bestaat het team uit "
+"vrijwilligers, en zij maken geen wettelijke afspraken met gebruikers; maar "
+"als we er achter komen dat een distributie niet behoorlijk wordt onderhouden "
+"zullen we het van de lijst verwijderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope the other existing GNU/Linux distributions will become entirely free "
+"software so that we can list them here.  If you wish to improve the state of "
+"free distros, helping to develop an existing free distro contributes more "
+"than starting a new one."
+msgstr ""
+"We hopen dat andere GNU/Linux-distributies volledig vrije software zullen "
+"worden zodat we ze hier kunnen vermelden. Als je vrije distributies wilt "
+"helpen verbeteren, dan is het beter om een bestaande vrije distributie te "
+"helpen ontwikkelen, dan om een nieuwe te beginnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive; most can be run live.  Not all hardware works in the free world; "
+"each distro's site should say which hardware it supports.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Alle onderstaande distributies zijn te installeren op de harde "
+"schijf van een computer, sommigen kunnen live worden uitgevoerd. Niet alle "
+"hardware werkt in de vrije wereld; elke distributie zou moeten vermelden "
+"welke hardware het ondersteunt.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We endorse these distros only for freedom.  We do not try to judge or "
+"compare these distros based on any other criterion; therefore, we list them "
+"in alphabetical order.  We suggest you consult their respective web sites "
+"and other information to judge which one is most convenient for you."
+msgstr ""
+"We raden deze distributies alleen aan vanwege vrijheid.  We proberen niet om "
+"deze distributies te beoordelen of vergelijken op andere criteria dan "
+"vrijheid; daarom staan ze in alfabetische volgorde. We raden je aan om hun "
+"websites en andere informatie te raadplegen om te beoordelen welke de beste "
+"is voor jou."
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distributie"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux en GNU"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "Blag Linux en GNU, een GNU/Linux-distributie gebaseerd op Fedora."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora is een onafhankelijke GNU/Linux-distributie gebaseerd op het concept "
+"van eenvoud."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "Dynebolic"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"Dynebolic is een GNU/Linux-distributie met speciale nadruk op audio- en "
+"videobewerking."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "guix"
+msgstr "guix"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Guix System Distribution is an advanced GNU/Linux distro built on top of GNU "
+"Guix (pronounced &ldquo;geeks&rdquo;), a purely functional package manager "
+"for the GNU system."
+msgstr ""
+"De systeemdistributie Guix is een geavanceerde GNU/Linux-distributie "
+"gebaseerd op GNU Guix (uitgesproken als &ldquo;gieks&rdquo;); puur "
+"functioneel pakketbeheer voor het GNU-systeem."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with sponsorship from "
+"the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense is een GNU/Linux-distributie die is gebaseerd op Debian, "
+"gesponsord door de FSF."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\";>"
+msgstr "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "Musix GNU+Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix is een GNU/Linux-distributie die is gebaseerd op Knoppix, met speciale "
+"nadruk op audioproductie."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Parabola GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+"package and system management."
+msgstr ""
+"Parabola GNU/Linux, een distributie die is gebaseerd op Arch met aandacht "
+"voor eenvoudig pakket- en systeembeheer."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
+"small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel is een GNU/Linux-distributie die is gebaseerd op Ubuntu, gericht op "
+"kleine bedrijven, thuisgebruikers en onderwijsinstellingen."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Ututo"
+msgstr "Ututo"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr ""
+"Ututo XS is een GNU/Linux-distributie die is gebaseerd op Gentoo. Het was "
+"het eerste volledig vrije GNU/Linux-systeem dat is erkend door het GNU-"
+"project."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is a list of small system distributions. These distributions are meant "
+"for devices with limited resources, like a wireless router for example. A "
+"free small system distribution is not self-hosting, but it must be "
+"developable and buildable on top of one of the free complete systems listed "
+"above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
+"system distribution itself."
+msgstr ""
+"Hieronder staat een lijst van kleine systeemdistributies. Deze distributies "
+"zijn bedoeld voor apparaten met beperkte hardware, zoals een draadloze "
+"router. Een kleine systeemdistributie is niet self-hosting, maar het moet "
+"mogelijk zijn om het te ontwikkelen en bouwen met één van de vrije complete 
"
+"systemen die hierboven zijn genoemd, wellicht met behulp van vrije "
+"hulpmiddelen, meegeleverd met de systeemdistributie zelf."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "libreCMC"
+msgstr "libreCMC"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very limited "
+"resources. While primarily targeting routers, it offers support for a wide "
+"range of devices and use cases. In 2015, LibreWRT merged with libreCMC."
+msgstr ""
+"libreCMC is een ingebedde GNU/Linux-distributie voor apparaten met zeer "
+"beperkte bronnen. Het is vooral gericht op routers, maar biedt ondersteuning "
+"voor een grote hoeveelheid apparaten en gebruiksscenario's. In 2015 zijn "
+"LibreWRT en libreCMC samen gegaan."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://proteanos.com/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://proteanos.com/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "ProteanOS"
+msgstr "ProteanOS"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"ProteanOS is a new, small, and fast distribution for embedded devices. Its "
+"platform configuration feature allows binary packages to be configured at "
+"build-time and run-time for different hardware and use cases."
+msgstr ""
+"ProteanOS is een nieuwe, kleine en snelle distributie voor ingebedde "
+"apparaten. Met de functie voor platformconfiguratie kunnen binaire pakketten "
+"worden geconfigureerd op build- en uitvoertijd voor verschillende hardware "
+"en gebruikersscenario's."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
+"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
+"download or mirror the distributions from there, preferably using rsync.  "
+"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
+"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
+msgstr ""
+"Naast hun eigen websites zijn veel van deze distributies ook beschikbaar via "
+"<a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>. Voel je vrij om de "
+"distributies vanuit hier te downloaden of te spiegelen, bij voorkeur met "
+"rsync. Vrije Distributie-onderhouders kunnen een mirror aanvragen voor hun "
+"project door een e-mail te sturen naar de <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">FSF beheerders</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
+"free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">Niet-GNU-gebaseerde vrije "
+"systeemdistributies </a> worden apart vermeld."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"We vermelden ook<a href=\"/links/companies.html\">bedrijven die hardware "
+"verkopen met daarop  een vrije GNU/Linux-distributie voorge&iuml;nstalleerd</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
+"which are included in the free distributions here)  are described separately."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Individuele GNU-pakketten</a> (waarvan "
+"de meeste in deze vrije distributies zijn opgenomen) worden apart beschreven."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See something we missed?"
+msgstr "Iets gevonden dat we vergeten zijn?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
+"didn't? First, check our page about <a href=\"/distros/common-distros.html"
+"\">why we don't endorse some common distributions</a>.  That page explains "
+"the reasons why several well-known distributions don't meet <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>.  If "
+"the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a "
+"listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers "
+"know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
+"hear from them."
+msgstr ""
+"Ken je een distributie waarvan je had verwacht die op onze lijst te vinden, "
+"maar er niet is? Bekijk eerst onze pagina over <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html\">waarom we sommige veelgebruikte distributies niet "
+"ondersteunen</a>. Die pagina verklaart waarom verschillende welbekende "
+"distributies niet voldoen aan <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">onze richtlijnen</a>. Als de distributie daar ook niet "
+"staat en je denkt dat het voldoet aan onze eisen, laat deze pagina dan zien "
+"aan de beheerders van de distributie en moedig hen aan om met ons in contact "
+"te komen&mdash;we verheugen ons erop om van hen te horen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
+"a> and would like to be listed here, please write to us at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> with an introduction and a "
+"link to the project Web site.  When you do, we'll explain more about our "
+"evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
+"to hearing from you!"
+msgstr ""
+"Als je een distributie onderhoudt die de <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Richtlijnen voor Vrije Systeemdistributies</"
+"a> aanhoudt, en hier graag vermeld wilt worden, schrijf ons dan op <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> met een "
+"introductie en een koppeling naar de website van het project. Als je dit "
+"doet, leggen we je meer uit over het evaluatieproces en beginnen er snel "
+"mee. We verheugen ons erop wat van je te horen!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dit werk is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleiden 4.0 Internationaal licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]