www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.pl.html licenses/fdl-howto.pl.htm...


From: GNUN
Subject: www keepingup.pl.html licenses/fdl-howto.pl.htm...
Date: Tue, 02 Feb 2016 03:58:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/02/02 03:58:07

Modified files:
        .              : keepingup.pl.html 
        licenses       : fdl-howto.pl.html 
        licenses/po    : fdl-howto.pl.po 
        po             : keepingup.pl.po 
Added files:
        licenses/po    : fdl-howto.pl-en.html 
        po             : keepingup.pl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.pl.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: keepingup.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- keepingup.pl.html   30 Dec 2011 05:06:17 -0000      1.12
+++ keepingup.pl.html   2 Feb 2016 03:58:06 -0000       1.13
@@ -1,135 +1,164 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>Na bie¿±co z GNU i FSF
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
 
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Na&nbsp;bieżąco z&nbsp;GNU i&nbsp;FSF - Projekt GNU - Free Software
+Foundation</title>
 
-<h2>Na bie¿±co z GNU i FSF</h2>
+<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Na&nbsp;bieżąco z&nbsp;GNU i&nbsp;FSF</h2>
 
 <p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-   width="129" height="122" /></a>
+Ta strona zawiera listę zasobów, które pomogą wam na&nbsp;bieżąco 
śledzić,
+co dzieje się w&nbsp;Projekcie GNU i&nbsp;Fundacji Wolnego Oprogramowania.
 </p>
 
-<p>
-Ta strona zawiera listê zasobów, które pomog± wam na bie¿±co ¶ledziæ, co 
dzieje siê w&nbsp;Projekcie GNU i&nbsp;Fundacji Wolnego Oprogramowania.
-</p>
-
-<hr />
 
-<p><strong><a id="whatsnew">Co nowego</a></strong></p>
-<p>Dowiedzcie siê, <a href="/server/whatsnew.pl.html">co nowego s³ychaæ w 
Projekcie i&nbsp;o&nbsp;Projekcie GNU</a>.</p>
+<h3 id="whatsnew">Co nowego</h3>
+<p>Dowiedzcie się, <a href="http://planet.gnu.org/";>co nowego słychać
+w&nbsp;Projekcie i&nbsp;o&nbsp;Projekcie GNU</a>.</p>
 
-<p><strong><a id="takeaction">Podejmijcie dzia³ania</a></strong></p>
+<h3 id="takeaction">Działajcie</h3>
 <p>
-¦led¼cie na bie¿±co, co <a href="/server/takeaction.pl.html">mo¿ecie 
zrobiæ</a>,
-¿eby utrzymaæ wolno¶æ oprogramowania oraz promowaæ wolno¶æ s³owa, prasy i 
stowarzyszania siê w&nbsp;Internecie.
+Śledźcie na&nbsp;bieżąco, co <a href="/server/takeaction.html">możecie
+zrobić</a>, żeby utrzymać wolność oprogramowania oraz&nbsp;promować 
wolność
+słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie.
 </p>
 
-<p><strong><a id="comingevents">Nadchodz±ce wydarzenia</a></strong></p>
-<p>Dowiedzcie siê o <a href="/events.html">nadchodz±cych wydarzeniach FSF 
i&nbsp;GNU</a>.</p>
+<h3 id="comingevents">Nadchodzące wydarzenia</h3>
+<p>Dowiedzcie się o <a href="/events.html">nadchodzących wydarzeniach FSF
+i&nbsp;GNU</a>.</p>
 
-<p><strong><a id="pressrel">Komunikaty prasowe</a></strong></p>
-<p>Przeczytajcie <a href="/press/press.html#releases">komunikaty prasowe</a> 
Projektu GNU i&nbsp;FSF.</p>
+<h3 id="pressrel">Informacje prasowe</h3>
+<p>Przeczytajcie <a href="//fsf.org/news">informacje prasowe</a> Projektu GNU
+i&nbsp;FSF. <a href="/press/press.html#releases">Stare informacje
+prasowe</a> są także dostępne.</p>
 
-<p><strong><a id="fsdirectory">Katalog Wolnego Oprogramowania</a></strong></p>
-<p>
-<a href="http://directory.fsf.org/";>Katalog Wolnego Oprogramowania</a> jest 
stale poszerzany i&nbsp;aktualizowany. Sprawdzajcie czêsto listê najnowszych 
zmian.</p>
+<h3 id="fsdirectory">Katalog wolnego oprogramowania</h3>
+<p><a href="http://directory.fsf.org/";>Katalog Wolnego Oprogramowania</a> jest
+stale poszerzany i&nbsp;aktualizowany. Sprawdzajcie często listę najnowszych
+zmian aby&nbsp;zobaczyć co nowego (i gdzie możecie pomóc).</p>
 
-<p><strong><a id="maillist">Pocztowe listy wysy³kowe</a></strong></p>
-<p>Istnieje wiele <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>publicznych 
list wysy³kowych</a> zwi±zanych z Projektem GNU i&nbsp;FSF. Mo¿ecie je 
zasubskrybowaæ i&nbsp;otrzymywaæ naj¶wie¿sze wiadomo¶ci rozwoju 
o&nbsp;projektów i&nbsp;pakietów GNU oraz ogólne informacje o&nbsp;GNU 
i&nbsp;FSF.</p> 
+<h3 id="maillist">Listy mailingowe</h3>
+<p>Istnieje wiele <a href="http://lists.gnu.org";>publicznych list
+mailingowych</a> związanych z&nbsp;Projektem GNU i&nbsp;FSF. Możecie się
+na&nbsp;nie subskrybować i&nbsp;otrzymywać najświeższe wiadomości rozwoju
+o&nbsp;projektów i&nbsp;pakietów GNU oraz&nbsp;ogólne informacje o&nbsp;GNU
+i&nbsp;FSF.</p>
 
-<p>Kilka z tych list jest dobrym ¼ród³em informacji ogólnych:</p>
+<p>Te listy są dobrym źródłem informacji ogólnych:</p>
 <ul>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>
-        info-fsf</a>: komunikaty i informacje Free Software Foundation, 
Fundacji Wolnego Oprogramowania,</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
-        info-gnu</a>: komunikaty i pro¶by o pomoc z Projektu GNU i Fundacji 
Wolnego Oprogramowania,</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>
-        info-gnu-events</a>: komunikaty o wydarzeniach organizowanych przez 
GNU i FSF,</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
-        info-press</a>: komunikaty prasowe GNU.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/">Free Software 
Supporter</a>
+utrzyma was na&nbsp;bieżąco z&nbsp;co miesięcznymi wiadomościami
+i&nbsp;wydarzeniami z&nbsp;ruchu wolnego oprogramowania. Free Software
+Supporter jest publikowany po&nbsp;angielsku, hiszpańsku 
i&nbsp;francusku.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>info-gnu</a>:
+komunikaty i&nbsp;prośby o pomoc z&nbsp;Projektu GNU i&nbsp;Free Software
+Foundation.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/events">FSF Events</a>: bądź&nbsp;na bieżąco
+z&nbsp;wydarzeniami, przemówieniami i&nbsp;konferencjami
+z&nbsp;uczestnictwem Richarda Stallmana i&nbsp;pracowników FSF.</li>
+    <li><a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>info-press</a>:
+komunikaty prasowe GNU.</li>
 </ul>    
 
-<p><strong><a id="usenet">Usenet</a></strong></p>
-<p>Istnieje kilka <a href="/prep/mailinglists.html">usenetowych grup 
dyskusyjnych</a> gnu.*, bêd±cych dobrymi ¼ród³ami informacji. Dziêki tej grupie 
mo¿na orientowaæ siê na bie¿±co, co nowego dzieje siê w&nbsp;GNU:</p>
+<h3 id="usenet">Usenet</h3>
+<p>Istnieje kilka usenetowych grup dyskusyjnych gnu.*, będących dobrymi
+źródłami informacji. Dzięki tej grupie można orientować się 
na&nbsp;bieżąco,
+co nowego dzieje się w&nbsp;GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<hr />
+<h3 id="news">Wiadomości po&nbsp;hiszpańsku</h3>
+<p>Możecie otrzymywać informacje o GNU po&nbsp;hiszpańsku na&nbsp;stronie <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/keepingup.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/keepingup.en.html">English</a>
-| <a href="/keepingup.pl.html">polski</a>
-| <a 
href="/keepingup.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
-| <a href="/keepingup.sq.html">Shqip</a>
-| <a 
href="/keepingup.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>
-]
-</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
 
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice
-is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-bez tantiem, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego 
zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:06:17 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/02 03:58:06 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/fdl-howto.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.pl.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/fdl-howto.pl.html  30 Dec 2011 05:16:46 -0000      1.19
+++ licenses/fdl-howto.pl.html  2 Feb 2016 03:58:06 -0000       1.20
@@ -1,40 +1,36 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Wskazówki dotycz±ce stosowania GNU FDL
-       - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/fdl-howto.en.html" -->
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wskazówki dotyczące stosowania GNU FDL - Projekt GNU - Free Software
+Foundation </title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/fdl-howto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Wskazówki dotyczące stosowania Licencji GNU Wolnej Dokumentacji</h2>
+
+<p>To jest krótkie objaśnienie jak udostępnić dokument na&nbsp;warunkach
+licencji <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
+License</a>. Dla licencji GNU dla oprogramowania, takich jak GNU GPL mamy <a
+href="/licenses/gpl-howto.html">odrębną stronę</a>.</p>
+
+<dl>
+<dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Jak stosuje się opcjonalne elementy
+FDL?</a></dt>
+<dd>
+W&nbsp;jaki sposób używać opcjonalnych elementów FDL, opisaliśmy 
na&nbsp;<a
+href="/licenses/fdl-howto-opt.html">osobnej stronie</a>.</dd>
+
+<dt>Gdzie umieszcza się informację o licencji?</dt>
+<dd>
+Wystarczy wstawić pełny tekst licencji w&nbsp;&bdquo;głównym&rdquo; pliku
+dokumentu. Na&nbsp;przykład, w&nbsp;<cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite>
+jest wiele plików włączanych w&nbsp;<code>elisp.texi</code>. Pełne warunki
+licencyjne umieszczone są w&nbsp;<code>elisp.texi</code>,
+zaś&nbsp;w&nbsp;pozostałych plikach napisano tylko:
 
-<h2>Wskazówki dotycz±ce stosowania Licencji GNU Wolnej Dokumentacji</h2>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<hr />
-
-<h3><a href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Jak stosuje siê opcjonalne 
elementy FDL?</a></h3>
-<p>
-W jaki sposób u¿ywaæ opcjonalnych elementów FDL, opisali¶my na <a 
href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">osobnej stronie</a>.</p>
-
-<h3>Gdzie umieszcza siê informacjê o licencji?</h3>
-<p>
-Wystarczy wstawiæ pe³ny tekst licencji w &bdquo;g³ównym&rdquo; pliku 
dokumentu. Na przyk³ad, w&nbsp;<cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite> jest 
wiele plików w³±czanych w&nbsp;<code>elisp.texi</code>. Pe³ne warunki 
licencyjne umieszczone s± w&nbsp;<code>elisp.texi</code>, za¶ 
w&nbsp;pozosta³ych plikach napisano tylko:</p>
 <pre>
 @c -*-texinfo-*-
 @c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.
@@ -43,93 +39,136 @@
 @c See the file elisp.texi for copying conditions.
 
 @c -*-texinfo-*-
address@hidden To jest czê¶æ GNU Emacs Lisp Reference Manual.
address@hidden To jest część GNU Emacs Lisp Reference Manual.
 @c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999
 @c   Free Software Foundation, Inc.
address@hidden Warunki kopiowania znajduj± siê w pliku elisp.texi.
-</pre>
address@hidden Warunki kopiowania znajdują się w&nbsp;pliku elisp.texi.
+</pre></dd>
 
-<h3>Co zrobiæ ze skryptami niezbêdnymi do poprawnego wygenerowania 
dokumentu?</h3>
-<p>
-Zalecamy wydanie tych skryptów równie¿ na warunkach GNU FDL. Naturalnie, je¶li 
s± ogólnie przydatne do innych zadañ, dobrze jest wydaæ je osobno na GNU 
GPL.</p>
-
-<h3>Czy dokument musi mieæ czê¶ci nienaruszalne?</h3>
-<p>
-Nie. W pe³ni dopuszczalne jest, by dokument nie zawiera³ ¿adnych czê¶ci 
nienaruszalnych.</p>
- 
-<h3>Czy powinno siê próbowaæ, by dokument mia³ jakie¶ czê¶ci 
nienaruszalne?</h3>
-<p> 
-Nieszczególnie. Je¶li zawarto¶æ jakiej¶ czê¶ci powinna byæ nienaruszalna, 
nale¿y zrobiæ j± nienaruszaln±.</p>
+<dt>Co zrobić ze skryptami niezbędnymi do&nbsp;poprawnego wygenerowania
+dokumentu?</dt>
+<dd>
+Zalecamy wydanie tych skryptów również na&nbsp;warunkach GNU
+FDL. Naturalnie, jeśli są ogólnie przydatne do&nbsp;innych zadań, dobrze
+jest wydać je osobno na&nbsp;GNU GPL.</dd>
+
+<dt>Czy&nbsp;dokument musi mieć części nienaruszalne?</dt>
+<dd>
+Nie. W&nbsp;pełni dopuszczalne jest, by dokument nie zawierał żadnych 
części
+nienaruszalnych.</dd>
+
+<dt>Czy&nbsp;powinno się próbować, by dokument miał jakieś części 
nienaruszalne?</dt>
+<dd>
+Nieszczególnie. Jeśli zawartość jakiejś części powinna być 
nienaruszalna,
+należy zrobić ją nienaruszalną.</dd>
+
+<dt>Czy&nbsp;powinno się unikać części nienaruszalnych?</dt>
+<dd>
+Nieszczególnie. Jeśli zawartość jakiejś części powinna być 
nienaruszalna,
+należy zrobić ją nienaruszalną.</dd>
+
+<dt>Kiedy część powinna być nienaruszalna?</dt>
+<dd>
+Przede wszystkim, należy pamiętać, że&nbsp;części dokumentacji dotyczące
+kwestii technicznych <em>nie mogą</em> być nienaruszalne. Nienaruszalne mogą
+być tylko części dodatkowe, poboczne, a&nbsp;żadna część techniczna
+do&nbsp;takich nie należy.
+<p>
+Jeśli dana część jest tekstem, którego nie wolno wam zmieniać, tak jak to
+jest w&nbsp;przypadku GNU GPL, wówczas <em>musi</em> być nienaruszalna. Nie
+można udzielić zezwolenia na&nbsp;zmiany takiej treści, jeśli samemu się 
go
+nie ma.</p>
+<p>
+(Jedną z&nbsp;konsekwencji jest to, że&nbsp;<em>nie można korzystać</em>
+z&nbsp;wcześniej istniejącego tekstu opisującego kwestie techniczne, jeśli
+nie ma się zezwolenia na&nbsp;modyfikacje tego tekstu).</p>
+<p>
+Gdy jakaś część omawia filozofię wolnego oprogramowania, dobrze jest 
zrobić
+ją nienaruszalną. Na&nbsp;przykład, umieszczając w&nbsp;podręczniku 
Manifest
+GNU lub&nbsp;rozdział opisujący, dlaczego wolna dokumentacja jest ważną
+rzeczą, robimy tę część podręcznika częścią nienaruszalną.</p></dd>
+</dl>
 
-<h3>Czy powinno siê unikaæ czê¶ci nienaruszalnych?</h3>
-<p>
-Nieszczególnie. Je¶li zawarto¶æ jakiej¶ czê¶ci powinna byæ nienaruszalna, 
nale¿y zrobiæ j± nienaruszaln±.</p>
+<div class="translators-notes">
  
-<h3>Kiedy czê¶æ powinna byæ nienaruszalna?</h3>
-<p>
-Przede wszystkim, nale¿y pamiêtaæ, ¿e czê¶ci dokumentacji dotycz±ce kwestii 
technicznych <em>nie mog±</em> byæ nienaruszalne. Nienaruszalne mog± byæ tylko 
czê¶ci dodatkowe, poboczne, a&nbsp;¿adna czê¶æ techniczna do takich nie
-nale¿y.</p>
-<p>
-Je¶li dana czê¶æ jest tekstem, którego nie wolno wam zmieniaæ, tak jak to jest 
w&nbsp;przypadku GNU GPL, wówczas <em>musi</em> byæ nienaruszalna. Nie mo¿na 
udzieliæ zezwolenia na zmiany takiej tre¶ci, je¶li samemu siê go nie ma.</p>
-<p>
-(Jedn± z konsekwencji jest to, ¿e <em>nie mo¿na korzystaæ</em> z wcze¶niej 
istniej±cego tekstu opisuj±cego kwestie techniczne, je¶li nie ma siê zezwolenia 
na modyfikacje tego tekstu).</p>
-<p>
-Gdy jaka¶ czê¶æ omawia filozofiê wolnego oprogramowania, dobrze jest zrobiæ j± 
nienaruszaln±. Na przyk³ad, umieszczaj±c w&nbsp;podrêczniku Manifest GNU lub 
rozdzia³ opisuj±cy, dlaczego wolna dokumentacja jest wa¿n± rzecz±, robimy tê 
czê¶æ podrêcznika czê¶ci± nienaruszaln±.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/licenses/fdl-howto.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/licenses/fdl-howto.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/licenses/fdl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a> 
-| <a href="/licenses/fdl-howto.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/fdl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/licenses/fdl-howto.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>
-| <a href="/licenses/fdl-howto.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>.</p>
 
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> 
z&nbsp;FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2000,2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA 
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:46 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/02 03:58:06 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/po/fdl-howto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-howto.pl.po 2 Feb 2016 03:44:14 -0000       1.1
+++ licenses/po/fdl-howto.pl.po 2 Feb 2016 03:58:07 -0000       1.2
@@ -225,7 +225,15 @@
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/keepingup.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/keepingup.pl.po  2 Feb 2016 03:44:15 -0000       1.1
+++ po/keepingup.pl.po  2 Feb 2016 03:58:07 -0000       1.2
@@ -213,9 +213,6 @@
 "inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: licenses/po/fdl-howto.pl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto.pl-en.html
diff -N licenses/po/fdl-howto.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto.pl-en.html    2 Feb 2016 03:58:07 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Tips on Using the GNU FDL
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/fdl-howto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Tips on Using the GNU Free Documentation License</h2>
+
+<p>This is a brief explanation of how to place a document under the <a
+href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>.  For the
+GNU software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a
+href="/licenses/gpl-howto.html">separate page</a>.</p>
+
+<dl>
+<dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How does one use the
+optional features of the FDL?</a></dt>
+<dd>
+We have a <a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">separate page</a> that
+discusses how to use the optional features of the FDL.</dd>
+
+<dt>Where must one put the license notification?</dt>
+<dd>
+It is sufficient to put the full license notice in the
+&ldquo;main&rdquo; file of your document.  For example, with
+the <cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite>, we have many files
+included by <code>elisp.texi</code>.  We keep the full notification
+in <code>elisp.texi</code>, and in the other files we simply write:
+
+<pre>
address@hidden -*-texinfo-*-
address@hidden This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.
address@hidden Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999
address@hidden   Free Software Foundation, Inc.
address@hidden See the file elisp.texi for copying conditions.
+</pre></dd>
+
+<dt>What do I do with scripts that are needed to render my document
+properly?</dt>
+<dd>
+We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of
+course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a
+good idea to release them separately under the GNU GPL.</dd>
+
+<dt>Is it required for the document to have invariant sections?</dt>
+<dd>
+No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant
+sections.</dd>
+
+<dt>Should I try to make sure the document has some invariant
+sections?</dt>
+<dd>
+Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make
+it invariant.</dd>
+
+<dt>Should I try to avoid invariant sections?</dt>
+<dd>
+Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make
+it invariant.</dd>
+
+<dt>When should a section be invariant?</dt>
+<dd>
+First of all, keep in mind that a section that treats technical
+material <em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can
+be invariant, and a technical section is not a secondary section.
+<p>
+If the section is text that you're not allowed to modify, such as a
+copy of the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't
+give permission to modify it if you don't have permission to modify
+it.</p>
+<p>
+(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text
+which covers technical material if you don't have permission to allow
+modification of that text.)</p>
+<p>
+When a section discusses the philosophy of free software, it is a good
+idea to make that section invariant.  For instance, when we put the
+GNU Manifesto in a manual, or when we include a section explaining why
+free documentation is important, we make that section
+invariant.</p></dd>
+</dl>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/02 03:58:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/keepingup.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/keepingup.pl-en.html
diff -N po/keepingup.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/keepingup.pl-en.html     2 Feb 2016 03:58:07 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Keeping Up With GNU and the FSF
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Keeping Up With GNU and the FSF</h2>
+
+<p>
+This page contains a list of resources to help you keep up to date on
+what is happening with the GNU Project and the Free Software
+Foundation.
+</p>
+
+
+<h3 id="whatsnew">What's New</h3>
+<p>Find out <a href="http://planet.gnu.org/";>What's New in and about
+the GNU Project</a>.</p>
+
+<h3 id="takeaction">Take Action</h3>
+<p>
+Keep up on what <a href="/server/takeaction.html">you can
+do</a> to keep software free, and promote the freedoms of
+speech, press, and association on the Internet.
+</p>
+
+<h3 id="comingevents">Coming Events</h3>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
+
+<h3 id="pressrel">Press Releases</h3>
+<p>Read the <a href="//fsf.org/news">press releases</a>
+from the GNU Project and the FSF.  <a
+href="/press/press.html#releases">Old press releases</a> are also
+available.</p>
+
+<h3 id="fsdirectory">Free Software Directory</h3>
+<p>Additions and updates are constantly made to
+the <a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.
+Check the list of recent updates often to see what's new (and consider
+contributing).</p>
+
+<h3 id="maillist">Mailing Lists</h3>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org";>public mailing
+lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to
+these lists to keep up with the latest news and developments on GNU
+Projects/Packages and to get general information about GNU/FSF.</p>
+
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
+<ul>
+    <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/">
+        The Free Software Supporter</a> will keep you up-to-date each
+        month on news and events from the free software movement.  The Free
+        Software Supporter is published in English, Spanish, and
+        French.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
+        info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU
+        project and the Free Software Foundation.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/events">FSF Events</a>: Keep
+        up-to-date with events, speeches and conferences featuring
+        Richard Stallman and the FSF staff.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
+        info-press</a>: GNU press announcements.</li>
+</ul>    
+
+<h3 id="usenet">Usenet</h3>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information.  This group is useful in keeping up with what's going on
+with GNU:</p>
+<ul>
+    <li>gnu.announce</li>
+</ul>
+
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish
+at <a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/02 03:58:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]