www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/fdl-howto.pl.po po/keepingup.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www licenses/po/fdl-howto.pl.po po/keepingup.pl.po
Date: Tue, 02 Feb 2016 03:44:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/02 03:44:15

Added files:
        licenses/po    : fdl-howto.pl.po 
        po             : keepingup.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/fdl-howto.pl.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto.pl.po
diff -N licenses/po/fdl-howto.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto.pl.po 2 Feb 2016 03:44:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-howto.html
+# Copyright (C) 2001, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2001.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:26-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wskazówki dotyczące stosowania GNU FDL - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Wskazówki dotyczące stosowania Licencji GNU Wolnej Dokumentacji"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
+"licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>.  For the GNU "
+"software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a href=\"/licenses/gpl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"To jest krótkie objaśnienie jak udostępnić dokument na&nbsp;warunkach "
+"licencji <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>. "
+"Dla licencji GNU dla oprogramowania, takich jak GNU GPL mamy <a href=\"/"
+"licenses/gpl-howto.html\">odrębną stronę</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
+"features of the FDL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Jak stosuje się opcjonalne elementy 
"
+"FDL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
+"discusses how to use the optional features of the FDL."
+msgstr ""
+"W&nbsp;jaki sposób używać opcjonalnych elementów FDL, opisaliśmy 
na&nbsp;<a "
+"href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">osobnej stronie</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Where must one put the license notification?"
+msgstr "Gdzie umieszcza się informację o licencji?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
+"file of your document.  For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
+"Manual</cite>, we have many files included by <code>elisp.texi</code>.  We "
+"keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
+"files we simply write:"
+msgstr ""
+"Wystarczy wstawić pełny tekst licencji w&nbsp;&bdquo;głównym&rdquo; pliku 
"
+"dokumentu. Na&nbsp;przykład, w&nbsp;<cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite> 
"
+"jest wiele plików włączanych w&nbsp;<code>elisp.texi</code>. Pełne 
warunki "
+"licencyjne umieszczone są w&nbsp;<code>elisp.texi</code>, zaś&nbsp;w&nbsp;"
+"pozostałych plikach napisano tylko:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
+msgstr ""
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
+"\n"
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c To jest część GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c Warunki kopiowania znajdują się w&nbsp;pliku elisp.texi.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
+msgstr ""
+"Co zrobić ze skryptami niezbędnymi do&nbsp;poprawnego wygenerowania "
+"dokumentu?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
+"course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
+"idea to release them separately under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Zalecamy wydanie tych skryptów również na&nbsp;warunkach GNU FDL. "
+"Naturalnie, jeśli są ogólnie przydatne do&nbsp;innych zadań, dobrze jest "
+"wydać je osobno na&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
+msgstr "Czy&nbsp;dokument musi mieć części nienaruszalne?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
+msgstr ""
+"Nie. W&nbsp;pełni dopuszczalne jest, by dokument nie zawierał żadnych 
części "
+"nienaruszalnych."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
+msgstr ""
+"Czy&nbsp;powinno się próbować, by dokument miał jakieś części 
nienaruszalne?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
+"invariant."
+msgstr ""
+"Nieszczególnie. Jeśli zawartość jakiejś części powinna być 
nienaruszalna, "
+"należy zrobić ją nienaruszalną."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
+msgstr "Czy&nbsp;powinno się unikać części nienaruszalnych?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "When should a section be invariant?"
+msgstr "Kiedy część powinna być nienaruszalna?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
+"<em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can be invariant, "
+"and a technical section is not a secondary section."
+msgstr ""
+"Przede wszystkim, należy pamiętać, że&nbsp;części dokumentacji dotyczą
ce "
+"kwestii technicznych <em>nie mogą</em> być nienaruszalne. Nienaruszalne 
mogą "
+"być tylko części dodatkowe, poboczne, a&nbsp;żadna część techniczna 
do&nbsp;"
+"takich nie należy."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
+"the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't give permission "
+"to modify it if you don't have permission to modify it."
+msgstr ""
+"Jeśli dana część jest tekstem, którego nie wolno wam zmieniać, tak jak 
to "
+"jest w&nbsp;przypadku GNU GPL, wówczas <em>musi</em> być nienaruszalna. Nie 
"
+"można udzielić zezwolenia na&nbsp;zmiany takiej treści, jeśli samemu się 
go "
+"nie ma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
+"covers technical material if you don't have permission to allow modification "
+"of that text.)"
+msgstr ""
+"(Jedną z&nbsp;konsekwencji jest to, że&nbsp;<em>nie można korzystać</em> "
+"z&nbsp;wcześniej istniejącego tekstu opisującego kwestie techniczne, 
jeśli "
+"nie ma się zezwolenia na&nbsp;modyfikacje tego tekstu)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
+"to make that section invariant.  For instance, when we put the GNU Manifesto "
+"in a manual, or when we include a section explaining why free documentation "
+"is important, we make that section invariant."
+msgstr ""
+"Gdy jakaś część omawia filozofię wolnego oprogramowania, dobrze jest 
zrobić "
+"ją nienaruszalną. Na&nbsp;przykład, umieszczając w&nbsp;podręczniku 
Manifest "
+"GNU lub&nbsp;rozdział opisujący, dlaczego wolna dokumentacja jest ważną "
+"rzeczą, robimy tę część podręcznika częścią nienaruszalną."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: po/keepingup.pl.po
===================================================================
RCS file: po/keepingup.pl.po
diff -N po/keepingup.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/keepingup.pl.po  2 Feb 2016 03:44:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/keepingup.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:38-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Na&nbsp;bieżąco z&nbsp;GNU i&nbsp;FSF - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
+msgstr "Na&nbsp;bieżąco z&nbsp;GNU i&nbsp;FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera listę zasobów, które pomogą wam na&nbsp;bieżąco 
śledzić, "
+"co dzieje się w&nbsp;Projekcie GNU i&nbsp;Fundacji Wolnego Oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What's New"
+msgstr "Co nowego"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
+msgstr ""
+"Dowiedzcie się, <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>co nowego słychać 
w&nbsp;"
+"Projekcie i&nbsp;o&nbsp;Projekcie GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Działajcie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Śledźcie na&nbsp;bieżąco, co <a href=\"/server/takeaction.html\">możecie 
"
+"zrobić</a>, żeby utrzymać wolność oprogramowania oraz&nbsp;promować 
wolność "
+"słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Coming Events"
+msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
+msgstr ""
+"Dowiedzcie się o <a href=\"/events.html\">nadchodzących wydarzeniach FSF "
+"i&nbsp;GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Informacje prasowe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU Project "
+"and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
+"are also available."
+msgstr ""
+"Przeczytajcie <a href=\"//fsf.org/news\">informacje prasowe</a> Projektu GNU "
+"i&nbsp;FSF. <a href=\"/press/press.html#releases\">Stare informacje prasowe</"
+"a> są także dostępne."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software Directory"
+msgstr "Katalog wolnego oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Katalog Wolnego Oprogramowania</a> "
+"jest stale poszerzany i&nbsp;aktualizowany. Sprawdzajcie często listę "
+"najnowszych zmian aby&nbsp;zobaczyć co nowego (i gdzie możecie pomóc)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listy mailingowe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele <a href=\"http://lists.gnu.org\";>publicznych list "
+"mailingowych</a> związanych z&nbsp;Projektem GNU i&nbsp;FSF. Możecie się "
+"na&nbsp;nie subskrybować i&nbsp;otrzymywać najświeższe wiadomości 
rozwoju "
+"o&nbsp;projektów i&nbsp;pakietów GNU oraz&nbsp;ogólne informacje 
o&nbsp;GNU "
+"i&nbsp;FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are some that are good for general info:"
+msgstr "Te listy są dobrym źródłem informacji ogólnych:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
+"Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news and events from "
+"the free software movement.  The Free Software Supporter is published in "
+"English, Spanish, and French."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</"
+"a> utrzyma was na&nbsp;bieżąco z&nbsp;co miesięcznymi wiadomościami 
i&nbsp;"
+"wydarzeniami z&nbsp;ruchu wolnego oprogramowania. Free Software Supporter "
+"jest publikowany po&nbsp;angielsku, hiszpańsku i&nbsp;francusku."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";>info-gnu</a>: "
+"komunikaty i&nbsp;prośby o pomoc z&nbsp;Projektu GNU i&nbsp;Free Software "
+"Foundation."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/events\">FSF Events</a>: Keep up-to-date with "
+"events, speeches and conferences featuring Richard Stallman and the FSF "
+"staff."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/events\">FSF Events</a>: bądź&nbsp;na bieżąco 
z&nbsp;"
+"wydarzeniami, przemówieniami i&nbsp;konferencjami z&nbsp;uczestnictwem "
+"Richarda Stallmana i&nbsp;pracowników FSF."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";>info-press</a>: "
+"komunikaty prasowe GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Usenet"
+msgstr "Usenet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
+msgstr ""
+"Istnieje kilka usenetowych grup dyskusyjnych gnu.*, będących dobrymi "
+"źródłami informacji. Dzięki tej grupie można orientować się 
na&nbsp;bieżąco, "
+"co nowego dzieje się w&nbsp;GNU:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "gnu.announce"
+msgstr "gnu.announce"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "News in Spanish"
+msgstr "Wiadomości po&nbsp;hiszpańsku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
+"org\">GNUticias</a>."
+msgstr ""
+"Możecie otrzymywać informacje o GNU po&nbsp;hiszpańsku na&nbsp;stronie <a "
+"href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
+"Międzynarodowe</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]