[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/fdl-howto.pl.po po/keepingup.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www licenses/po/fdl-howto.pl.po po/keepingup.pl.po |
Date: |
Tue, 02 Feb 2016 03:44:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/02/02 03:44:15
Added files:
licenses/po : fdl-howto.pl.po
po : keepingup.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: licenses/po/fdl-howto.pl.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto.pl.po
diff -N licenses/po/fdl-howto.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto.pl.po 2 Feb 2016 03:44:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-howto.html
+# Copyright (C) 2001, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2001.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:26-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wskazówki dotyczÄ
ce stosowania GNU FDL - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Wskazówki dotyczÄ
ce stosowania Licencji GNU Wolnej Dokumentacji"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
+"licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>. For the GNU "
+"software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a href=\"/licenses/gpl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"To jest krótkie objaÅnienie jak udostÄpniÄ dokument na warunkach "
+"licencji <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>. "
+"Dla licencji GNU dla oprogramowania, takich jak GNU GPL mamy <a href=\"/"
+"licenses/gpl-howto.html\">odrÄbnÄ
stronÄ</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
+"features of the FDL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Jak stosuje siÄ opcjonalne elementy
"
+"FDL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
+"discusses how to use the optional features of the FDL."
+msgstr ""
+"W jaki sposób używaÄ opcjonalnych elementów FDL, opisaliÅmy
na <a "
+"href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">osobnej stronie</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Where must one put the license notification?"
+msgstr "Gdzie umieszcza siÄ informacjÄ o licencji?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is sufficient to put the full license notice in the “main” "
+"file of your document. For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
+"Manual</cite>, we have many files included by <code>elisp.texi</code>. We "
+"keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
+"files we simply write:"
+msgstr ""
+"Wystarczy wstawiÄ peÅny tekst licencji w „gÅównym” pliku
"
+"dokumentu. Na przykÅad, w <cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite>
"
+"jest wiele plików wÅÄ
czanych w <code>elisp.texi</code>. PeÅne
warunki "
+"licencyjne umieszczone sÄ
w <code>elisp.texi</code>, zaÅ w "
+"pozostaÅych plikach napisano tylko:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
+msgstr ""
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
+"\n"
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c To jest czÄÅÄ GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c Warunki kopiowania znajdujÄ
siÄ w pliku elisp.texi.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
+msgstr ""
+"Co zrobiÄ ze skryptami niezbÄdnymi do poprawnego wygenerowania "
+"dokumentu?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well. Of "
+"course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
+"idea to release them separately under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Zalecamy wydanie tych skryptów również na warunkach GNU FDL. "
+"Naturalnie, jeÅli sÄ
ogólnie przydatne do innych zadaÅ, dobrze jest "
+"wydaÄ je osobno na GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
+msgstr "Czy dokument musi mieÄ czÄÅci nienaruszalne?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No. It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
+msgstr ""
+"Nie. W peÅni dopuszczalne jest, by dokument nie zawieraŠżadnych
czÄÅci "
+"nienaruszalnych."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
+msgstr ""
+"Czy powinno siÄ próbowaÄ, by dokument miaÅ jakieÅ czÄÅci
nienaruszalne?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not particularly. If a section's contents ought to be invariant, make it "
+"invariant."
+msgstr ""
+"Nieszczególnie. JeÅli zawartoÅÄ jakiejÅ czÄÅci powinna byÄ
nienaruszalna, "
+"należy zrobiÄ jÄ
nienaruszalnÄ
."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
+msgstr "Czy powinno siÄ unikaÄ czÄÅci nienaruszalnych?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "When should a section be invariant?"
+msgstr "Kiedy czÄÅÄ powinna byÄ nienaruszalna?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
+"<em>cannot</em> be invariant. Only a secondary section can be invariant, "
+"and a technical section is not a secondary section."
+msgstr ""
+"Przede wszystkim, należy pamiÄtaÄ, że czÄÅci dokumentacji dotyczÄ
ce "
+"kwestii technicznych <em>nie mogÄ
</em> byÄ nienaruszalne. Nienaruszalne
mogÄ
"
+"byÄ tylko czÄÅci dodatkowe, poboczne, a żadna czÄÅÄ techniczna
do "
+"takich nie należy."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
+"the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant. You can't give permission "
+"to modify it if you don't have permission to modify it."
+msgstr ""
+"JeÅli dana czÄÅÄ jest tekstem, którego nie wolno wam zmieniaÄ, tak jak
to "
+"jest w przypadku GNU GPL, wówczas <em>musi</em> byÄ nienaruszalna. Nie
"
+"można udzieliÄ zezwolenia na zmiany takiej treÅci, jeÅli samemu siÄ
go "
+"nie ma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
+"covers technical material if you don't have permission to allow modification "
+"of that text.)"
+msgstr ""
+"(JednÄ
z konsekwencji jest to, że <em>nie można korzystaÄ</em> "
+"z wczeÅniej istniejÄ
cego tekstu opisujÄ
cego kwestie techniczne,
jeÅli "
+"nie ma siÄ zezwolenia na modyfikacje tego tekstu)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
+"to make that section invariant. For instance, when we put the GNU Manifesto "
+"in a manual, or when we include a section explaining why free documentation "
+"is important, we make that section invariant."
+msgstr ""
+"Gdy jakaÅ czÄÅÄ omawia filozofiÄ wolnego oprogramowania, dobrze jest
zrobiÄ "
+"jÄ
nienaruszalnÄ
. Na przykÅad, umieszczajÄ
c w podrÄczniku
Manifest "
+"GNU lub rozdziaÅ opisujÄ
cy, dlaczego wolna dokumentacja jest ważnÄ
"
+"rzeczÄ
, robimy tÄ czÄÅÄ podrÄcznika czÄÅciÄ
nienaruszalnÄ
."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: po/keepingup.pl.po
===================================================================
RCS file: po/keepingup.pl.po
diff -N po/keepingup.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/keepingup.pl.po 2 Feb 2016 03:44:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/keepingup.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:38-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Na bieżÄ
co z GNU i FSF - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
+msgstr "Na bieżÄ
co z GNU i FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera listÄ zasobów, które pomogÄ
wam na bieżÄ
co
ÅledziÄ, "
+"co dzieje siÄ w Projekcie GNU i Fundacji Wolnego Oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What's New"
+msgstr "Co nowego"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\">What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
+msgstr ""
+"Dowiedzcie siÄ, <a href=\"http://planet.gnu.org/\">co nowego sÅychaÄ
w "
+"Projekcie i o Projekcie GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Take Action"
+msgstr "DziaÅajcie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Åledźcie na bieżÄ
co, co <a href=\"/server/takeaction.html\">możecie
"
+"zrobiÄ</a>, żeby utrzymaÄ wolnoÅÄ oprogramowania oraz promowaÄ
wolnoÅÄ "
+"sÅowa, prasy i stowarzyszania siÄ w Internecie."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Coming Events"
+msgstr "NadchodzÄ
ce wydarzenia"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
+msgstr ""
+"Dowiedzcie siÄ o <a href=\"/events.html\">nadchodzÄ
cych wydarzeniach FSF "
+"i GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Informacje prasowe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU Project "
+"and the FSF. <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
+"are also available."
+msgstr ""
+"Przeczytajcie <a href=\"//fsf.org/news\">informacje prasowe</a> Projektu GNU "
+"i FSF. <a href=\"/press/press.html#releases\">Stare informacje prasowe</"
+"a> sÄ
także dostÄpne."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software Directory"
+msgstr "Katalog wolnego oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory."
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>. Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Katalog Wolnego Oprogramowania</a> "
+"jest stale poszerzany i aktualizowany. Sprawdzajcie czÄsto listÄ "
+"najnowszych zmian aby zobaczyÄ co nowego (i gdzie możecie pomóc)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listy mailingowe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\">public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele <a href=\"http://lists.gnu.org\">publicznych list "
+"mailingowych</a> zwiÄ
zanych z Projektem GNU i FSF. Możecie siÄ "
+"na nie subskrybowaÄ i otrzymywaÄ najÅwieższe wiadomoÅci
rozwoju "
+"o projektów i pakietów GNU oraz ogólne informacje
o GNU "
+"i FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are some that are good for general info:"
+msgstr "Te listy sÄ
dobrym źródÅem informacji ogólnych:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
+"Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news and events from "
+"the free software movement. The Free Software Supporter is published in "
+"English, Spanish, and French."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</"
+"a> utrzyma was na bieżÄ
co z co miesiÄcznymi wiadomoÅciami
i "
+"wydarzeniami z ruchu wolnego oprogramowania. Free Software Supporter "
+"jest publikowany po angielsku, hiszpaÅsku i francusku."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\"> info-gnu</a>: "
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">info-gnu</a>: "
+"komunikaty i proÅby o pomoc z Projektu GNU i Free Software "
+"Foundation."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/events\">FSF Events</a>: Keep up-to-date with "
+"events, speeches and conferences featuring Richard Stallman and the FSF "
+"staff."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/events\">FSF Events</a>: bÄ
dź na bieżÄ
co
z "
+"wydarzeniami, przemówieniami i konferencjami z uczestnictwem "
+"Richarda Stallmana i pracowników FSF."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\"> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\">info-press</a>: "
+"komunikaty prasowe GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Usenet"
+msgstr "Usenet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information. This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
+msgstr ""
+"Istnieje kilka usenetowych grup dyskusyjnych gnu.*, bÄdÄ
cych dobrymi "
+"źródÅami informacji. DziÄki tej grupie można orientowaÄ siÄ
na bieżÄ
co, "
+"co nowego dzieje siÄ w GNU:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "gnu.announce"
+msgstr "gnu.announce"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "News in Spanish"
+msgstr "WiadomoÅci po hiszpaÅsku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu."
+"org\">GNUticias</a>."
+msgstr ""
+"Możecie otrzymywaÄ informacje o GNU po hiszpaÅsku na stronie <a "
+"href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
+"MiÄdzynarodowe</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/fdl-howto.pl.po po/keepingup.pl.po,
Jan Owoc <=