www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-system-india.uk.po license...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-system-india.uk.po license...
Date: Sat, 02 Jan 2016 08:30:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/01/02 08:30:42

Modified files:
        education/po   : edu-system-india.uk.po 
        licenses/po    : bsd.translist bsd.uk.po 
        philosophy     : free-sw.uk.html javascript-trap.uk.html 
                         who-does-that-server-really-serve.uk.html 
        philosophy/po  : free-sw.uk-en.html free-sw.uk.po 
                         javascript-trap.uk-en.html 
                         javascript-trap.uk.po 
                         microsoft-verdict.translist 
                         microsoft-verdict.uk.po 
                         open-source-misses-the-point.uk-en.html 
                         open-source-misses-the-point.uk.po 
                         who-does-that-server-really-serve.uk-en.html 
                         who-does-that-server-really-serve.uk.po 
        server         : sitemap.uk.html 
        server/po      : sitemap.uk-en.html sitemap.uk.po 
Added files:
        licenses       : bsd.uk.html 
        licenses/po    : bsd.uk-en.html 
        philosophy     : microsoft-verdict.uk.html 
        philosophy/po  : microsoft-verdict.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.uk.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.uk.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.uk.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.uk.html?cvsroot=www&r1=1.211&r2=1.212
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.242&r2=1.243

Patches:
Index: education/po/edu-system-india.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.uk.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-system-india.uk.po 2 Jan 2016 07:47:11 -0000       1.7
+++ education/po/edu-system-india.uk.po 2 Jan 2016 08:30:36 -0000       1.8
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-12-07 16:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -84,18 +84,15 @@
 "information."
 msgstr ""
 "У давнину Індія мала систему освіти 
Гурукулу, в якій будь-яка людина, яка "
-" забажала вчитися, йшла до будинку вчителя 
(Гуру) і просила "
-"її навчити. Якщо гуру прийняв цю людину в 
якості учня, то вона могла "
-"залишитися "
-"у місці гуру і допомагати у всіх заходах 
по будинку. Це не тільки створювало "
-"тісний зв'язок між учителем і учнем, а й 
навчало його "
-"усього пов'язаного із управлінням 
будинком. Гуру навчив усьому дитину, що "
-"вона хотіла дізнатися, від санскриту до 
священних писань, від математики "
-"до метафізики. Студент перебував стільки, 
скільки він сам хотів або поки гуру "
-"не відчув, що він навчив усьому тому, що 
він міг би навчити. Усе навчання "
-"було тісно "
-"пов'язане із природою і життям, а не лише 
із запам'ятовуванням деякої"
-"інформації."
+"забажала вчитися, йшла до будинку вчителя 
(Гуру) і просила її навчити. Якщо "
+"гуру прийняв цю людину в якості учня, то 
вона могла залишитися у місці гуру "
+"і допомагати у всіх заходах по будинку. Це 
не тільки створювало тісний "
+"зв'язок між учителем і учнем, а й навчало 
його усього пов'язаного із "
+"управлінням будинком. Гуру навчив усьому 
дитину, що вона хотіла дізнатися, "
+"від санскриту до священних писань, від 
математики до метафізики. Студент "
+"перебував стільки, скільки він сам хотів 
або поки гуру не відчув, що він "
+"навчив усьому тому, що він міг би навчити. 
Усе навчання було тісно пов'язане "
+"із природою і життям, а не лише із 
запам'ятовуванням деякоїінформації."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,19 +126,16 @@
 "Board, both within India and in many other countries from Afghanistan to "
 "Zimbabwe."
 msgstr ""
-"В Уттар-Прадеші (штат в Індії) Рада вищої 
школи та середньої освіти "
-"була першою радою, створеного в Індії в 1921 
році з "
-"юрисдикцією над Раджпутаною, Центральною 
Індією і Гваліором. У 1929 році "
-"створено Раду вищої школи та середньої 
освіти у Раджпутані. "
-"Пізніше такі ради були встановлені в інших
 штатах. Але врешті-решт у "
-"1952 функції ради були змінені і її 
перейменовали в Центральну "
-"Раду середньої освіти (CBSE). Усі школи в 
Делі і деяких інших "
-"регіонах потрапили під нагляд ради. До 
функцій ради належать "
-"розробка навчальних планів, підручників 
та екзаменаційної системи для всіх "
-"шкіл, "
-"які їй підпорядковані. Сьогодні існують 
тисячі шкіл, пов'язаних із радою, як "
-" всередині Індії, так і у багатьох інших 
країнах, від Афганістану до "
-"Зімбабве."
+"В Уттар-Прадеші (штат в Індії) Рада вищої 
школи та середньої освіти була "
+"першою радою, створеного в Індії в 1921 році 
з юрисдикцією над Раджпутаною, "
+"Центральною Індією і Гваліором. У 1929 році 
створено Раду вищої школи та "
+"середньої освіти у Раджпутані. Пізніше 
такі ради були встановлені в інших "
+"штатах. Але врешті-решт у 1952 функції ради 
були змінені і її перейменовали "
+"в Центральну Раду середньої освіти (CBSE). 
Усі школи в Делі і деяких інших "
+"регіонах потрапили під нагляд ради. До 
функцій ради належать розробка "
+"навчальних планів, підручників та 
екзаменаційної системи для всіх шкіл, які "
+"їй підпорядковані. Сьогодні існують 
тисячі шкіл, пов'язаних із радою, як  "
+"всередині Індії, так і у багатьох інших 
країнах, від Афганістану до Зімбабве."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,17 +151,16 @@
 "expenditure by the Government of India on school education in recent years "
 "comes to around 3% of the GDP, which is recognized to be very low."
 msgstr ""
-"Загальна обов'язкова освіта для всіх 
дітей у віковій групі 6-14 років"
-"була заповітною мрією нового уряду Р
еспубліки Індії. Це "
-"видно з того, що вона зареєстрована як 
один із напрямків політики у "
-"статті 45 конституції. Але ця мета, як і 
раніше, залишається далекою до "
-"втілення після півстоліття. Однак, 
недавно уряд "
-"мабуть звернув серйозну увагу на це 
упущення та зробив початкову "
-"освіту основоположним правом кожного 
індійського громадянина. Тиск "
-"економічного зростання і гостра нестача 
кваліфікованих і підготовлених кадрів "
-"звичайно зіграли свою роль, щоб змусити 
уряд піти на такий крок.  "
-"Витрати уряду Індії на шкільну освіту, які 
в останні роки "
-"доходять приблизно до 3% ВВП, були визнані 
дуже низькими."
+"Загальна обов'язкова освіта для всіх 
дітей у віковій групі 6-14 роківбула "
+"заповітною мрією нового уряду Республіки 
Індії. Це видно з того, що вона "
+"зареєстрована як один із напрямків 
політики у статті 45 конституції. Але ця "
+"мета, як і раніше, залишається далекою до 
втілення після півстоліття. Однак, "
+"недавно уряд мабуть звернув серйозну 
увагу на це упущення та зробив "
+"початкову освіту основоположним правом 
кожного індійського громадянина. Тиск "
+"економічного зростання і гостра нестача 
кваліфікованих і підготовлених "
+"кадрів звичайно зіграли свою роль, щоб 
змусити уряд піти на такий крок.  "
+"Витрати уряду Індії на шкільну освіту, які 
в останні роки доходять приблизно "
+"до 3% ВВП, були визнані дуже низькими."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -559,4 +552,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: licenses/po/bsd.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/bsd.translist   14 Dec 2015 08:48:26 -0000      1.1
+++ licenses/po/bsd.translist   2 Jan 2016 08:30:37 -0000       1.2
@@ -14,6 +14,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/bsd.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/bsd.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/bsd.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/bsd.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/licenses/bsd.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -29,4 +30,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/bsd.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/bsd.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/bsd.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/bsd.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: licenses/po/bsd.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/bsd.uk.po       2 Jan 2016 08:00:57 -0000       1.1
+++ licenses/po/bsd.uk.po       2 Jan 2016 08:30:38 -0000       1.2
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -38,50 +38,46 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
-"non-copyleft</a>.  <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft "
-"licenses</a> such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist "
-"that modified versions of the program must be free software as well.  "
-"Non-copyleft licenses do not insist on this.  <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it "
-"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be "
-"free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Ліцензії вільних програм діляться на дві 
великі категорії: ліцензії <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\"> з копілефтом </a> і <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> без 
копілефту</a>. <"
-"a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
-"\">Ліцензії з копілефтом</a>, такі, як <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU GPL</a>, вимагають, щоб модифіковані 
версії програми теж "
-"залишалися вільними. Ліцензії без 
копілефту не вимагають цього. <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Ми рекомендуємо 
копілефт</a>, тому що "
-"він захищає свободу всіх користувачів, 
але програми без копілефту теж можуть "
-"бути вільними і корисними для спільноти "
-"вільного програмного забезпечення."
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft</a>.  <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well.  Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this.  <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Ліцензії вільних програм діляться на дві 
великі категорії: ліцензії <a href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\"> з копілефтом </a> і <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> без копілефту</a>. 
<a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Ліцензії з 
копілефтом</"
+"a>, такі, як <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, 
вимагають, щоб "
+"модифіковані версії програми теж 
залишалися вільними. Ліцензії без 
копілефту "
+"не вимагають цього. <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Ми "
+"рекомендуємо копілефт</a>, тому що він зах
ищає свободу всіх користувачів, "
+"але програми без копілефту теж можуть 
бути вільними і корисними для "
+"спільноти вільного програмного 
забезпечення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are many variants of simple <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free "
-"software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 "
-"license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) "
-"licenses.  Most of them are equivalent except for details of wording, but "
-"the license used for BSD until 1999 had a special problem: the "
-"&ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said that every "
-"advertisement mentioning the software must include a particular sentence:"
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising "
+"clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
 msgstr ""
 "Існує багато варіантів простих <a 
href=\"/licenses/license-list."
 "html#GPLCompatibleLicenses\">ліцензій вільних програм 
без копілефту</a>, "
-"таких, як ліцензії Expat, FreeBSD, X10, X11 і дві 
ліцензії BSD "
-"(Дистрибутиву програм Берклі). Більшість з 
них розрізняються тільки деталями "
-"формулювань, але в ліцензії, яку BSD 
застосовував до 1999&nbsp;"
-"року, була особлива проблема: &ldquo;злісний 
параграф BSD про рекламу&rdquo;. "
-"У "
-"ньому говорилося, що будь-яка реклама, яка 
згадує програму, повинна містити "
-"певний пункт:"
+"таких, як ліцензії Expat, FreeBSD, X10, X11 і дві 
ліцензії BSD (Дистрибутиву "
+"програм Берклі). Більшість з них 
розрізняються тільки деталями 
формулювань, "
+"але в ліцензії, яку BSD застосовував до 
1999&nbsp;року, була особлива "
+"проблема: &ldquo;злісний параграф BSD про 
рекламу&rdquo;. У ньому "
+"говорилося, що будь-яка реклама, яка 
згадує програму, повинна містити певний "
+"пункт:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -103,9 +99,8 @@
 "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
 msgstr ""
 "Спочатку злісний параграф BSD про рекламу 
використовувався тільки в "
-"Дистрибутиві "
-"програм Берклі. Це особливих проблем не 
викликало, тому що додавання одного "
-"речення в рекламу великих труднощів не 
представляє."
+"Дистрибутиві програм Берклі. Це особливих 
проблем не викликало, тому що "
+"додавання одного речення в рекламу 
великих труднощів не представляє."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,9 +109,10 @@
 "University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
 "bigger."
 msgstr ""
-"Якщо б інші розробники, які застосовували 
ліцензії, подібні до BSD, копіювали "
-"параграф про рекламу BSD буквально&nbsp;&nbsp; 
включаючи пропозицію, яка "
-"згадує Університет Каліфорнії&nbsp;&mdash; 
вони б не створили ніякої проблеми."
+"Якщо б інші розробники, які застосовували 
ліцензії, подібні до BSD, "
+"копіювали параграф про рекламу BSD 
буквально&nbsp;&nbsp; включаючи "
+"пропозицію, яка згадує Університет 
Каліфорнії&nbsp;&mdash; вони б не "
+"створили ніякої проблеми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,8 +123,8 @@
 msgstr ""
 "Але, як можна було б очікувати, інші 
розробники не копіювали параграф "
 "буквально. Вони переписували його, 
замінюючи &ldquo;Університет "
-"Каліфорнії&rdquo; на їхній власний інститут 
або їх власні імена. У результаті "
-"отримали безліч ліцензій, які потребують 
море різних пунктів."
+"Каліфорнії&rdquo; на їхній власний інститут 
або їх власні імена. У "
+"результаті отримали безліч ліцензій, які 
потребують море різних пунктів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,8 +135,8 @@
 msgstr ""
 "Коли такі програми збирають разом в 
операційну систему, це призводить до "
 "серйозної проблеми. Уявіть собі, що 
система програм вимагає 75  різних "
-"пунктів, кожне з яких називає нового 
автора або групу "
-"авторів. Щоб рекламувати таке, 
знадобилася б реклама на всю сторінку."
+"пунктів, кожне з яких називає нового 
автора або групу авторів. Щоб "
+"рекламувати таке, знадобилася б реклама 
на всю сторінку."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,8 +145,8 @@
 "NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
 msgstr ""
 "Це може здатися екстраполяцією до 
абсурду, але це дійсний факт. У версії "
-"NetBSD 1997&nbsp;року я нарахував 75 таких 
пропозицій. (На щастя, "
-"NetBSD вирішила припинити додавати їх і 
видалити ті, які було можливо.)"
+"NetBSD 1997&nbsp;року я нарахував 75 таких 
пропозицій. (На щастя, NetBSD "
+"вирішила припинити додавати їх і видалити 
ті, які було можливо.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,8 +157,8 @@
 "clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
 "the University of Utah, removed this clause."
 msgstr ""
-"Щоб вирішити цю проблему, у свій 
&ldquo;вільний час&rdquo; я звертаюся "
-"до розробників, які застосовують ліцензії 
в стилі BSD, і вмовляю їх видалити "
+"Щоб вирішити цю проблему, у свій 
&ldquo;вільний час&rdquo; я звертаюся до "
+"розробників, які застосовують ліцензії в 
стилі BSD, і вмовляю їх видалити "
 "параграф про рекламу. Приблизно в 
1996&nbsp;році я розмовляв про це з "
 "розробниками FreeBSD, і вони вирішили 
видалити параграф про рекламу з усіх "
 "своїх вихідних кодів. У травні 1998&nbsp;року 
розробники з Flick, "
@@ -175,8 +171,8 @@
 "discussions, the University of California removed this clause from the "
 "license of BSD."
 msgstr ""
-"Хел Веріен, декан Університету 
Каліфорнії, зайнявся цим параграфом і 
воював з "
-"цього приводу з адміністрацією. У червні 
1999&nbsp;року, після двох років "
+"Хел Веріен, декан Університету 
Каліфорнії, зайнявся цим параграфом і 
воював "
+"з цього приводу з адміністрацією. У червні 
1999&nbsp;року, після двох років "
 "обговорень, Університет Каліфорнії 
видалив цей параграф з ліцензії BSD."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,10 +185,10 @@
 "developers who made them can change them."
 msgstr ""
 "Отже, тепер є нова ліцензія BSD, яка не 
містить параграф про рекламу. На "
-"жаль, це не усуває спадщини параграфа про 
рекламу: "
-"подібні параграфи досі присутні в 
ліцензіях багатьох пакетів, які не входять "
-"до BSD. Зміна ліцензії BSD не впливає на інші 
пакети, які наслідували стару "
-"ліцензію BSD; їх можуть змінити тільки 
розробники, які їх склали."
+"жаль, це не усуває спадщини параграфа про 
рекламу: подібні параграфи досі "
+"присутні в ліцензіях багатьох пакетів, 
які не входять до BSD. Зміна ліцензії "
+"BSD не впливає на інші пакети, які 
наслідували стару ліцензію BSD; їх можуть "
+"змінити тільки розробники, які їх склали."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,17 +219,16 @@
 msgstr ""
 "І якщо ви хочете випустити вільну 
програму без копілефту, будь ласка, не "
 "застосовуйте параграф про рекламу. 
Замість того щоб копіювати ліцензію BSD з "
-"якого-небудь випущеного пакета 
програм&nbsp;"
-"&mdash; у якому все ще може виявитися стара 
версія ліцензії&nbsp;"
-"&mdash; візьміть, будь ласка, одну з інших 
ліберальних ліцензій, таких, як "
-"ліцензія Expat або FreeBSD."
+"якого-небудь випущеного пакета 
програм&nbsp;&mdash; у якому все ще може "
+"виявитися стара версія ліцензії&nbsp;&mdash; 
візьміть, будь ласка, одну з "
+"інших ліберальних ліцензій, таких, як 
ліцензія Expat або FreeBSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
-"&ldquo;BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which "
-"implies there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft "
-"free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term &ldquo;"
+"BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which implies "
+"there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
 "software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
 "might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she "
 "might copy the license with the advertising clause, not by specific "
@@ -242,12 +237,12 @@
 "Ви можете допомогти популяризувати 
проблему, не вживаючи терміна &ldquo;"
 "ліцензія в стилі BSD&rdquo; і не кажучи 
&ldquo;ліцензія BSD&rdquo;, "
 "передбачаючи, ніби існує тільки одна така 
ліцензія. Справа в тому, що коли "
-"люди називають всі ліцензії вільних 
програм без копілефту "
-"&ldquo;ліцензіями в стилі BSD&rdquo;, який-небудь 
розробник нових вільних "
-"програм, який хоче застосувати ліцензію 
вільних програм без "
-"копілефту, може зрозуміти як само собою 
зрозуміле, що взяти таку ліцензію "
-"можна з BSD. Він або вона може скопіювати 
ліцензію з параграфом про "
-"рекламу, не навмисне, а просто випадково."
+"люди називають всі ліцензії вільних 
програм без копілефту &ldquo;ліцензіями "
+"в стилі BSD&rdquo;, який-небудь розробник нових 
вільних програм, який хоче "
+"застосувати ліцензію вільних програм без 
копілефту, може зрозуміти як само "
+"собою зрозуміле, що взяти таку ліцензію 
можна з BSD. Він або вона може "
+"скопіювати ліцензію з параграфом про 
рекламу, не навмисне, а просто "
+"випадково."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,8 +253,8 @@
 "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
 "randomly choosing one of the BSD licenses."
 msgstr ""
-"Якщо ви хотіли б навести конкретний 
приклад ліцензії без копілефту, і "
-"у вас немає особливої переваги, будь 
ласка, виберіть приклад, у якого немає "
+"Якщо ви хотіли б навести конкретний 
приклад ліцензії без копілефту, і у вас "
+"немає особливої переваги, будь ласка, 
виберіть приклад, у якого немає "
 "особливих проблем. Наприклад, якщо ви 
говорите про &ldquo;ліцензію в стилі "
 "X11&rdquo;, ви будете заохочувати людей 
копіювати ліцензію X11, в якій "
 "гарантовано немає параграфа про рекламу, 
в цьому випадку ви уникаєте ризику, "
@@ -267,26 +262,25 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the other "
-"non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to "
-"prevent treachery with patents."
-msgstr ""
-"Ви також могли б згадати ліцензію без 
копілефту, якій <a href=\"/"
-"licenses/license-recommendations.html\"> ми рекомендуємо 
віддавати "
-"перевагу перед іншими ліцензіями без 
копілефту</a>: ліцензію "
-"Apache&nbsp;2.0, в якій є пункт для запобігання 
зради, "
-"пов'язаної з патентами."
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"Ви також могли б згадати ліцензію без 
копілефту, якій <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> ми рекомендуємо 
віддавати перевагу перед "
+"іншими ліцензіями без копілефту</a>: 
ліцензію Apache&nbsp;2.0, в якій є "
+"пункт для запобігання зради, пов'язаної з 
патентами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
-"&ldquo;Modified BSD license&rdquo;."
+"always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
+"Modified BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
 "Коли ви хочете вказати конкретно на одну з 
ліцензій BSD, будь ласка, завжди "
-"пояснюйте, про яку ви говорите: 
&ldquo;первісну"
-"ліцензію BSD&rdquo; &ldquo; чи модифіковану 
ліцензію BSD&rdquo;."
+"пояснюйте, про яку ви говорите: 
&ldquo;первіснуліцензію BSD&rdquo; &ldquo; "
+"чи модифіковану ліцензію BSD&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -296,8 +290,8 @@
 "GNU GPL, much like the modified BSD license."
 msgstr ""
 "Згодом був введений третій варіант 
ліцензії BSD, в якому були тільки перші "
-"два з чотирьох пунктів первісної ліцензії 
BSD. Ми називаємо її "
-"&ldquo;ліцензією FreeBSD&rdquo;. Це ліберальна 
ліцензія вільних програм без "
+"два з чотирьох пунктів первісної ліцензії 
BSD. Ми називаємо її &ldquo;"
+"ліцензією FreeBSD&rdquo;. Це ліберальна ліцензія 
вільних програм без "
 "копілефту, сумісна з GNU GPL, подібна до 
модифікованої ліцензії BSD."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -307,11 +301,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -319,25 +313,25 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -356,14 +350,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії "
-"Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
 "похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -376,4 +369,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/free-sw.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.uk.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-sw.uk.html  1 Jan 2016 08:29:40 -0000       1.20
+++ philosophy/free-sw.uk.html  2 Jan 2016 08:30:38 -0000       1.21
@@ -585,8 +585,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy;  1996, 2015, 2016&ndash;2002, 2004&ndash;2007,
-2009&ndash;2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Фонд вільного 
програмного
+забезпечення, Inc.</p>
 
 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk";> ліцензії
@@ -603,7 +603,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2016/01/01 08:29:40 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.uk.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/javascript-trap.uk.html  1 Jan 2016 08:29:41 -0000       1.5
+++ philosophy/javascript-trap.uk.html  2 Jan 2016 08:30:38 -0000       1.6
@@ -304,7 +304,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009, 2015, 2016&ndash;2013 Річард Столмен</p>
+<p>Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Річард Столмен</p>
 
 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk";> ліцензії
@@ -321,7 +321,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2016/01/01 08:29:41 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html        25 Dec 2015 
15:52:02 -0000      1.6
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html        2 Jan 2016 
08:30:38 -0000       1.7
@@ -18,7 +18,7 @@
 „Бостон рев'ю“</a></p></blockquote>
 
 <p><strong>В Інтернеті ви можете втратити 
свободу не тільки з допомогою
-невільних програм. &ldquo;Послуги замість 
програм&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще один
+невільних програм. Послуги замість 
програм (SaaSS)&nbsp;&nbsp; ще один
 спосіб передати іншим владу над вашими 
обчисленнями.</strong></p>
 
 Послуга замість програми означає послугу, 
реалізовану кимось іншим як заміну
@@ -53,8 +53,8 @@
 своїми обчисленнями. Невільні програми, як 
і раніше існують, але ми можемо
 виключити їх зі свого життя, і багато хто з 
нас зробили це. Однак зараз ми
 встаємо перед новою загрозою нашому 
контролю над своїми обчисленнями:
-послугами замість програм. Заради своєї 
волі ми повинні відмовитися і від
-них.</p>
+послугами замість програм (SaaSS). Заради 
своєї волі ми повинні відмовитися
+і від них.</p>
 
 <h3>Як послуги замість програм забирають 
вашу свободу</h3>
 
@@ -109,6 +109,12 @@
 витік фотографій</a>.
 </p>
 
+<p>Теоретично гомоморфне шифрування 
можливо коли-небудь підійде до точки, де
+майбутні послуги замість програм будуть 
побудовані так, що вони не
+спроможуть зрозуміти деякі дані, що 
надсилаються користувачами до них.  Такі
+послуги <em>можуть</em> бути задані, щоб не 
підглядати за користувачами; це
+означає, що вони не <em>будуть</em> займатися 
стеженням.</p>
+
 <p>У деяких вільних операційних системах є 
універсальний чорний хід, який
 дозволяє декому віддалено встановлювати 
змінені програми. Наприклад,в
 Windows є універсальний чорний хід, через який 
Microsoft може примусово
@@ -214,9 +220,9 @@
 яку люди проводили на своїх комп'ютерах 
десятиліттями; проведення цієї
 обробки на сервері замість вашого 
комп'ютера є послугою замість програми.</p>
 
-<p>Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування
+<p>Відмова від послуг замість програм не 
означає відмову від користування
 будь-якими мережевими серверами, які не 
контролюєте ви. Для більшості
-серверів проблема програм замість послуг 
не стоїть, тому що завдання, які
+серверів проблема послуг замість програм 
не стоїть, тому що завдання, які
 вони вирішують, не є власними обчисленнями 
користувача. </p>
 
 <p>Спочатку ідея серверів Інтернету 
полягала не в тому, щоб здійснювати для вас
@@ -224,9 +230,10 @@
 саме цим займається більшість сайтів, а це 
не призводить до проблеми послуг
 замість програм, тому що доступ до чиїх
-небудь опублікованих відомостей не є
 вашим власним обчисленням. Як і публікація 
ваших власних матеріалів на сайті
-блоґів або такий службі мікроблоґів, як 
Twitter або StatusNet (з цими
-службами, звичайно, теж можуть бути 
проблеми.) Те ж саме стосується іншої
-форми спілкування, яка не передбачає 
зберігати таємниці, на кшталт форумів. </p>
+блоґів або такій службі мікроблоґів, як 
Twitter або StatusNet (з цими
+службами, звичайно, теж можуть бути інші 
проблеми). Те ж саме стосується
+іншої форми спілкування, яка не передбачає 
зберігати таємниці, на кшталт
+груп у чаті. </p>
 
 <p>По суті своїй соціальні мережі 
представляють собою різновид зв'язку та
 публікацій, а не послуги замість програм. 
Однак у служби, головна функція
@@ -452,7 +459,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Річард Столмен</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Річард Столмен</p>
 
 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk";> ліцензії
@@ -469,7 +476,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2015/12/25 15:52:02 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.uk-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/free-sw.uk-en.html    1 Jan 2016 08:29:42 -0000       1.16
+++ philosophy/po/free-sw.uk-en.html    2 Jan 2016 08:30:38 -0000       1.17
@@ -556,7 +556,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 2015, 2016&ndash;2002, 2004&ndash;2007, 
2009&ndash;2015
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016
 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -567,7 +567,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/01/01 08:29:42 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-sw.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.uk.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/free-sw.uk.po 2 Jan 2016 07:47:10 -0000       1.48
+++ philosophy/po/free-sw.uk.po 2 Jan 2016 08:30:39 -0000       1.49
@@ -14,9 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 10:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -1059,9 +1058,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2015, 2016&ndash;2002, 2004&ndash;2007, "
-#| "2009&ndash;2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
 "Inc."

Index: philosophy/po/javascript-trap.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.uk-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/javascript-trap.uk-en.html    1 Jan 2016 08:29:42 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/javascript-trap.uk-en.html    2 Jan 2016 08:30:39 -0000       
1.5
@@ -288,7 +288,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2009, 2015, 2016&ndash;2013 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Richard Stallman</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -298,7 +298,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/01/01 08:29:42 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/javascript-trap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/javascript-trap.uk.po 2 Jan 2016 07:47:11 -0000       1.9
+++ philosophy/po/javascript-trap.uk.po 2 Jan 2016 08:30:39 -0000       1.10
@@ -14,9 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 10:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -587,7 +586,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2009, 2015, 2016&ndash;2013 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Річард Столмен"
 
@@ -612,4 +610,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft-verdict.translist   23 May 2015 05:09:31 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.translist   2 Jan 2016 08:30:39 -0000       
1.11
@@ -13,6 +13,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.html" hreflang="x-default" />
@@ -27,4 +28,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/microsoft-verdict.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po       2 Jan 2016 08:15:44 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po       2 Jan 2016 08:30:39 -0000       
1.2
@@ -10,18 +10,19 @@
 "PO-Revision-Date: 2016-01-02 10:04+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Language: uk\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Вирок у справі Microsoft - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+"Вирок у справі Microsoft - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "On the Microsoft Verdict"
@@ -37,15 +38,15 @@
 "companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
 "as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
 msgstr ""
-"Багато користувачів <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> думають "
-"про цю систему, як про конкурента Microsoft. 
Але рух за вільне "
+"Багато користувачів <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"думають про цю систему, як про конкурента 
Microsoft. Але рух за вільне "
 "програмне забезпечення спрямований на 
вирішення проблеми, набагато більшої, "
-"ніж Microsoft: проблеми  невільних програм, які 
розробляють так, щоб залишити "
-"користувачів безпорадними і перешкодити 
їхній співпраці. "
-"Microsoft&nbsp;&nbsp; найбільший розробник таких 
програм, але багато "
-"інших компаній відносяться до свободи 
користувачів так само погано; якщо вони "
-"скували не так багато користувачів, як 
Microsoft, це сталося не від "
-"нестачі старанності."
+"ніж Microsoft: проблеми  невільних програм, які 
розробляють так, щоб "
+"залишити користувачів безпорадними і 
перешкодити їхній співпраці. "
+"Microsoft&nbsp;&nbsp; найбільший розробник таких 
програм, але багато інших "
+"компаній відносяться до свободи 
користувачів так само погано; якщо вони "
+"скували не так багато користувачів, як 
Microsoft, це сталося не від нестачі "
+"старанності."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,10 +56,10 @@
 "specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
 msgstr ""
 "Оскільки Microsoft&nbsp;&mdash; тільки частина 
проблеми, поразка цієї "
-"компанії в антимонопольному процесі не 
обов'язково означає перемогу "
-"вільного програмного забезпечення. 
Допоможуть результати цього процесу "
-"вільного програмного забезпечення і 
будуть вони сприяти свободі "
-"користувачів, залежить від конкретних 
стягнень, які суд накладе на Microsoft."
+"компанії в антимонопольному процесі не 
обов'язково означає перемогу вільного "
+"програмного забезпечення. Допоможуть 
результати цього процесу вільного "
+"програмного забезпечення і будуть вони 
сприяти свободі користувачів, "
+"залежить від конкретних стягнень, які суд 
накладе на Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,16 +75,16 @@
 "&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
 msgstr ""
 "Якщо заходи будуть складені так, щоб 
дозволити іншим компаніям конкурувати, "
-"пропонуючи невільні програми, це нічим 
особливим не буде "
-"корисно Світу Свободи. Можливість вибору 
господаря&nbsp;&mdash; не свобода. А "
-"конкуренція могла б привести до того, що 
вони стали б &ldquo;краще&rdquo; "
-"справлятися із завданням&nbsp;&nbsp; краще у 
вузькому технічному сенсі; "
-"нам було б важче &ldquo;конкурувати&rdquo; з 
ними технічно. Ми "
-"будемо продовжувати пропонувати 
користувачеві те, що ці компанії не "
-"пропонують&nbsp;&nbsp; свободу&nbsp;&mdash; і з цієї 
причини користувачі, "
-"які цінують свободу, будуть продовжувати 
вибирати вільні програми. Але "
-"користувачів, які не цінують свободу і 
вибирають систему тільки на основі "
-"зручності, можуть спокусити 
&ldquo;поліпшені&rdquo; невільні системи."
+"пропонуючи невільні програми, це нічим 
особливим не буде корисно Світу "
+"Свободи. Можливість вибору 
господаря&nbsp;&mdash; не свобода. А конкуренція "
+"могла б привести до того, що вони стали б 
&ldquo;краще&rdquo; справлятися із "
+"завданням&nbsp;&nbsp; краще у вузькому тех
нічному сенсі; нам було б важче "
+"&ldquo;конкурувати&rdquo; з ними технічно. Ми 
будемо продовжувати "
+"пропонувати користувачеві те, що ці 
компанії не пропонують&nbsp;&nbsp; "
+"свободу&nbsp;&mdash; і з цієї причини 
користувачі, які цінують свободу, "
+"будуть продовжувати вибирати вільні 
програми. Але користувачів, які не "
+"цінують свободу і вибирають систему 
тільки на основі зручності, можуть "
+"спокусити &ldquo;поліпшені&rdquo; невільні 
системи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -92,11 +93,11 @@
 "public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
 "more harshly than the present unified Microsoft does."
 msgstr ""
-"Поділ Microsoft на окремі компанії, крім 
іншого, могло б бути небезпечним для "
-"вільного програмного забезпечення, тому 
що ці дрібніші "
-"компанії, не стримувані більше готовністю 
громадськості засудити "
-"Microsoft, могли б знайти можливість 
агресивнішого наступу на вільне "
-"програмне забезпечення, ніж нинішня 
об'єднана компанія."
+"Поділ Microsoft на окремі компанії, крім 
іншого, могло б бути небезпечним "
+"для вільного програмного забезпечення, 
тому що ці дрібніші компанії, не "
+"стримувані більше готовністю 
громадськості засудити Microsoft, могли б "
+"знайти можливість агресивнішого наступу 
на вільне програмне забезпечення, "
+"ніж нинішня об'єднана компанія."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,17 +107,17 @@
 "and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
 "would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
 "(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
-"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the "
-"GNU/Linux system)."
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
 msgstr ""
 "Я <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">запропонував 
заходи</a> "
 "цього процесу, які допомогли б вільним 
програмами конкурувати з Microsoft: "
-"наприклад, вимагати від  Microsoft публікувати 
документацію всіх "
-"протоколів і користуватися патентами 
тільки для захисту, а не для нападу. "
-"Ці заходи відняли б у Microsoft зброю, яку 
компанія планує застосовувати "
-"проти нас (згідно із випадково 
розголошеними &ldquo;геловінськими "
-"документами&rdquo; Microsoft, які викривають її 
плани по боротьбі із "
-"розробкою системою GNU/Linux)."
+"наприклад, вимагати від  Microsoft публікувати 
документацію всіх протоколів "
+"і користуватися патентами тільки для зах
исту, а не для нападу. Ці заходи "
+"відняли б у Microsoft зброю, яку компанія 
планує застосовувати проти нас "
+"(згідно із випадково розголошеними 
&ldquo;геловінськими документами&rdquo; "
+"Microsoft, які викривають її плани по боротьбі 
із розробкою системою GNU/"
+"Linux)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -133,11 +134,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -145,25 +146,25 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -175,19 +176,19 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc."
+"Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії "
-"Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -199,4 +200,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       1 Jan 2016 
08:29:43 -0000       1.10
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       2 Jan 2016 
08:30:40 -0000       1.11
@@ -94,14 +94,14 @@
 
 <h3>Practical Differences between Free Software and Open Source</h3>
 
-<p>In practice, open source stands for criteria a little weaker than
-those of free software.  As far as we know, all existing free software
-would qualify as open source.  Nearly all open source software is free
-software, but there are exceptions.  First, some open source licenses
-are too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For
-example, &ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does
-not allow making a modified version and using it privately.
-Fortunately, few programs use such licenses.</p>
+<p>In practice, open source stands for criteria a little looser than
+those of free software.  As far as we know, all existing released free
+software source code would qualify as open source.  Nearly all open
+source software is free software, but there are exceptions.  First,
+some open source licenses are too restrictive, so they do not qualify
+as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree
+because its license does not allow making a modified version and using
+it privately.  Fortunately, few programs use such licenses.</p>
 
 <p>Second, and more important in practice, many products containing
 computers check signatures on their executable programs to block users
@@ -453,7 +453,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/01/01 08:29:43 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    2 Jan 2016 07:47:10 
-0000       1.30
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    2 Jan 2016 08:30:40 
-0000       1.31
@@ -14,9 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 16:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -225,15 +224,6 @@
 "Практичні відмінності між вільними 
програмами і відкритим вихідним кодом"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
-#| "of free software.  As far as we know, all existing free software would "
-#| "qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
-#| "software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are "
-#| "too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, "
-#| "&ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow "
-#| "making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
-#| "programs use such licenses."
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
 "free software.  As far as we know, all existing released free software "
@@ -981,4 +971,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk-en.html  25 Dec 2015 
15:52:03 -0000      1.6
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk-en.html  2 Jan 2016 
08:30:41 -0000       1.7
@@ -16,8 +16,7 @@
 
 <p><strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to
 lose your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is
-another way to let someone else have power over your
-computing.</strong></p>
+another way to give someone else power over your computing.</strong></p>
 
 SaaSS means using a service implemented by someone else as a
 substitute for running your copy of a program.  The term is ours;
@@ -51,10 +50,10 @@
 
 <p>With free software, we, the users, take back control of our
 computing.  Proprietary software still exists, but we can exclude it
-from our lives and many of us have done so.  However, we now face a
-new threat to our control over our computing: Service as a Software
-Substitute (SaaSS).  For our freedom's sake, we have to reject that
-too.</p>
+from our lives and many of us have done so.  However, we are now
+offered another tempting way to cede control over our computing:
+Service as a Software Substitute (SaaSS).  For our freedom's sake, we
+have to reject that too.</p>
 
 <h3>How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom</h3>
 
@@ -70,7 +69,7 @@
 <p>The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she
 could, in principle, have done it by running a program on her own
 computer (whether or not that program is available to her at
-present).  When this assumption is not so, it isn't SaaSS.</p>
+present).  In cases where this assumption is not so, it isn't SaaSS.</p>
 
 <p>These servers wrest control from the users even more inexorably
 than proprietary software.  With proprietary software, users typically
@@ -106,6 +105,12 @@
 leaked from there</a>.
 </p>
 
+<p>Theoretically, homomorphic encryption might some day advance to the
+point where future SaaSS services might be constructed to be unable to
+understand some of the data that users send them.  Such
+services <em>could</em> be set up not to snoop on users; this does not
+mean they <em>will</em> do no snooping.</p>
+
 <p>Some proprietary operating systems have a universal back door,
 permitting someone to remotely install software changes.  For
 instance, Windows has a universal back door with which Microsoft can
@@ -218,16 +223,18 @@
 
 <p>Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers
 run by anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the
-jobs they do are not the user's own computing.</p>
+jobs they do are some sort of communication, rather than the user's
+own computing.</p>
 
 <p>The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it
 was to publish information for you to access.  Even today this is what
 most web sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because
 accessing someone's published information isn't doing your own
-computing.  Neither is publishing your own materials via a blog site
-or a microblogging service such as Twitter or StatusNet.  (These
-services may have other problems, of course.)  The same goes for other
-communication not meant to be private, such as chat groups.</p>
+computing.  Neither is use of a blog site to publish your own works,
+or using a microblogging service such as Twitter or StatusNet.  (These
+services may or may not have other problems, depending on details.)
+The same goes for other communication not meant to be private, such as
+chat groups.</p>
 
 <p>In its essence, social networking is a form of communication and
 publication, not SaaSS.  However, a service whose main facility is
@@ -437,7 +444,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -447,7 +454,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/12/25 15:52:03 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po       2 Jan 2016 
07:47:11 -0000       1.17
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po       2 Jan 2016 
08:30:41 -0000       1.18
@@ -14,9 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 16:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -43,10 +42,6 @@
 "richard-stallman-free-software-DRM\">  „Бостон рев'ю“</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
-#| "your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way "
-#| "to let someone else have power over your computing.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way to "
@@ -118,12 +113,6 @@
 "програми</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
-#| "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives "
-#| "and many of us have done so.  However, we now face a new threat to our "
-#| "control over our computing: Service as a Software Substitute (SaaSS).  "
-#| "For our freedom's sake, we have to reject that too."
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -135,9 +124,8 @@
 "своїми обчисленнями. Невільні програми, 
як і раніше існують, але ми можемо "
 "виключити їх зі свого життя, і багато хто з 
нас зробили це. Однак зараз ми "
 "встаємо перед новою загрозою нашому 
контролю над своїми обчисленнями: "
-"послугами замість програм (SaaSS). Заради 
своєї волі ми повинні відмовитися і "
-"від "
-"них."
+"послугами замість програм (SaaSS). Заради 
своєї волі ми повинні відмовитися "
+"і від них."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
@@ -165,11 +153,6 @@
 "безпосередньо виконує дії від імені 
користувача."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
-#| "principle, have done it by running a program on her own computer (whether "
-#| "or not that program is available to her at present).  When this "
-#| "assumption is not so, it isn't SaaSS."
 msgid ""
 "The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
 "principle, have done it by running a program on her own computer (whether or "
@@ -267,12 +250,11 @@
 "up not to snoop on users; this does not mean they <em>will</em> do no "
 "snooping."
 msgstr ""
-"Теоретично гомоморфне шифрування можливо 
коли-небудь підійде до точки, "
-"де майбутні послуги замість програм 
будуть побудовані так, що "
-"вони не спроможуть зрозуміти деякі дані, 
що надсилаються користувачами до "
-"них.  "
-"Такі послуги <em>можуть</em> бути задані, щоб 
не підглядати "
-"за користувачами; це означає, що вони не 
<em>будуть</em> займатися стеженням."
+"Теоретично гомоморфне шифрування можливо 
коли-небудь підійде до точки, де "
+"майбутні послуги замість програм будуть 
побудовані так, що вони не "
+"спроможуть зрозуміти деякі дані, що 
надсилаються користувачами до них.  Такі "
+"послуги <em>можуть</em> бути задані, щоб не 
підглядати за користувачами; це "
+"означає, що вони не <em>будуть</em> займатися 
стеженням."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,10 +488,6 @@
 "обробки на сервері замість вашого 
комп'ютера є послугою замість програми."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
-#| "anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they "
-#| "do are not the user's own computing."
 msgid ""
 "Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
 "anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
@@ -521,15 +499,6 @@
 "вирішують, не є власними обчисленнями 
користувача. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was "
-#| "to publish information for you to access.  Even today this is what most "
-#| "web sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because accessing "
-#| "someone's published information isn't doing your own computing.  Neither "
-#| "is publishing your own materials via a blog site or a microblogging "
-#| "service such as Twitter or StatusNet.  (These services may have other "
-#| "problems, of course.)  The same goes for other communication not meant to "
-#| "be private, such as chat groups."
 msgid ""
 "The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to "
 "publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -547,9 +516,8 @@
 "вашим власним обчисленням. Як і 
публікація ваших власних матеріалів на 
сайті "
 "блоґів або такій службі мікроблоґів, як 
Twitter або StatusNet (з цими "
 "службами, звичайно, теж можуть бути інші 
проблеми). Те ж саме стосується "
-"іншої "
-"форми спілкування, яка не передбачає 
зберігати таємниці, на кшталт груп у "
-"чаті. "
+"іншої форми спілкування, яка не 
передбачає зберігати таємниці, на кшталт "
+"груп у чаті. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -949,7 +917,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Річард Столмен"
 
@@ -974,4 +941,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: server/sitemap.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.uk.html,v
retrieving revision 1.211
retrieving revision 1.212
diff -u -b -r1.211 -r1.212
--- server/sitemap.uk.html      1 Jan 2016 18:02:26 -0000       1.211
+++ server/sitemap.uk.html      2 Jan 2016 08:30:41 -0000       1.212
@@ -1399,7 +1399,7 @@
   <dt><a href="/philosophy/self-interest.html">self-interest.html</a></dt>
   <dd>Самозацікавленість</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/selling-exceptions.html">selling-exceptions.html</a></dt>
-  <dd>Selling Exceptions to the GNU GPL</dd>
+  <dd>Платні винятки з ліцензій GNU GPL</dd>
   <dt><a href="/philosophy/selling.html">selling.html</a></dt>
   <dd>Продаж вільних програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/shouldbefree.html">shouldbefree.html</a></dt>
@@ -2019,7 +2019,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2016/01/01 18:02:26 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk-en.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- server/po/sitemap.uk-en.html        1 Jan 2016 08:29:44 -0000       1.46
+++ server/po/sitemap.uk-en.html        2 Jan 2016 08:30:41 -0000       1.47
@@ -1328,7 +1328,7 @@
   <dt><a href="/philosophy/self-interest.html">self-interest.html</a></dt>
   <dd>Self-Interest</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/selling-exceptions.html">selling-exceptions.html</a></dt>
-  <dd>Selling Exceptions</dd>
+  <dd>Selling Exceptions to the GNU GPL</dd>
   <dt><a href="/philosophy/selling.html">selling.html</a></dt>
   <dd>Selling Free Software</dd>
   <dt><a href="/philosophy/shouldbefree.html">shouldbefree.html</a></dt>
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/01/01 08:29:44 $
+$Date: 2016/01/02 08:30:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.242
retrieving revision 1.243
diff -u -b -r1.242 -r1.243
--- server/po/sitemap.uk.po     2 Jan 2016 07:47:12 -0000       1.242
+++ server/po/sitemap.uk.po     2 Jan 2016 08:30:41 -0000       1.243
@@ -15,9 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 17:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -4540,7 +4539,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgstr "Платні винятки з ліцензій GNU GPL"
 

Index: licenses/bsd.uk.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.uk.html
diff -N licenses/bsd.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.uk.html        2 Jan 2016 08:30:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Проблема ліцензіх BSD - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Проблема ліцензіх BSD</h2>
+
+<blockquote><p>
+Загальні рекомендації по вибору ліцензій 
див. у статті <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">Як вибрати 
ліцензію для своєї
+роботи</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+    Ліцензії вільних програм діляться на 
дві великі категорії: ліцензії <a
+href="/copyleft/copyleft.html"> з копілефтом </a> і <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> без
+копілефту</a>. <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Ліцензії з
+копілефтом</a>, такі, як <a href="/licenses/gpl.html">GNU 
GPL</a>,
+вимагають, щоб модифіковані версії 
програми теж залишалися
+вільними. Ліцензії без копілефту не 
вимагають цього. <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">Ми рекомендуємо 
копілефт</a>, тому що
+він захищає свободу всіх користувачів, але 
програми без копілефту теж можуть
+бути вільними і корисними для спільноти 
вільного програмного забезпечення.
+</p>
+
+<p>Існує багато варіантів простих <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ліцензій 
вільних
+програм без копілефту</a>, таких, як 
ліцензії Expat, FreeBSD, X10, X11 і дві
+ліцензії BSD (Дистрибутиву програм Берклі). 
Більшість з них розрізняються
+тільки деталями формулювань, але в 
ліцензії, яку BSD застосовував до
+1999&nbsp;року, була особлива проблема: 
&ldquo;злісний параграф BSD про
+рекламу&rdquo;. У ньому говорилося, що 
будь-яка реклама, яка згадує
+програму, повинна містити певний пункт:</p>
+
+<pre>
+3. Всі рекламні матеріали, згадуючи 
наявність або використання цього ПЗ
+ повинні показувати наступну згадку:
+ Цей продукт включає ПЗ, розроблене 
Каліфорнійським Університетом
+Берклі та  його помічниками. 
+</pre>
+
+<p>
+    Спочатку злісний параграф BSD про рекламу 
використовувався тільки в
+Дистрибутиві програм Берклі. Це особливих 
проблем не викликало, тому що
+додавання одного речення в рекламу великих
 труднощів не представляє.
+</p>
+<p>
+    Якщо б інші розробники, які 
застосовували ліцензії, подібні до BSD,
+копіювали параграф про рекламу BSD 
буквально&nbsp;&nbsp; включаючи
+пропозицію, яка згадує Університет 
Каліфорнії&nbsp;&mdash; вони б не
+створили ніякої проблеми.
+</p>
+<p>
+    Але, як можна було б очікувати, інші 
розробники не копіювали параграф
+буквально. Вони переписували його, 
замінюючи &ldquo;Університет
+Каліфорнії&rdquo; на їхній власний інститут 
або їх власні імена. У
+результаті отримали безліч ліцензій, які 
потребують море різних пунктів.
+</p>
+<p>
+    Коли такі програми збирають разом в 
операційну систему, це призводить до
+серйозної проблеми. Уявіть собі, що 
система програм вимагає 75  різних
+пунктів, кожне з яких називає нового 
автора або групу авторів. Щоб
+рекламувати таке, знадобилася б реклама на 
всю сторінку.
+</p>
+<p>
+    Це може здатися екстраполяцією до 
абсурду, але це дійсний факт. У версії
+NetBSD 1997&nbsp;року я нарахував 75 таких 
пропозицій. (На щастя, NetBSD
+вирішила припинити додавати їх і видалити 
ті, які було можливо.)
+</p>
+<p>
+    Щоб вирішити цю проблему, у свій 
&ldquo;вільний час&rdquo; я звертаюся до
+розробників, які застосовують ліцензії в 
стилі BSD, і вмовляю їх видалити
+параграф про рекламу. Приблизно в 
1996&nbsp;році я розмовляв про це з
+розробниками FreeBSD, і вони вирішили 
видалити параграф про рекламу з усіх
+своїх вихідних кодів. У травні 1998&nbsp;року 
розробники з Flick,
+Університету Юти, видалили цей параграф.
+</p>
+<p>
+    Хел Веріен, декан Університету 
Каліфорнії, зайнявся цим параграфом і 
воював
+з цього приводу з адміністрацією. У червні 
1999&nbsp;року, після двох років
+обговорень, Університет Каліфорнії 
видалив цей параграф з ліцензії BSD.
+</p>
+<p>
+    Отже, тепер є нова ліцензія BSD, яка не 
містить параграф про рекламу. На
+жаль, це не усуває спадщини параграфа про 
рекламу: подібні параграфи досі
+присутні в ліцензіях багатьох пакетів, які 
не входять до BSD. Зміна ліцензії
+BSD не впливає на інші пакети, які 
наслідували стару ліцензію BSD; їх можуть
+змінити тільки розробники, які їх склали.
+</p>
+<p>
+    Але якщо вони наслідували приклад 
Берклі раніше, то, можливо, зміна в
+правилах Берклі переконає деяких з них 
вчинити так само. Попросити про це їх
+варто.
+</p>
+<p>
+    Якщо у вас є улюблений пакет, який досі 
застосовує ліцензію BSD з параграфом
+про рекламу, будь ласка, попросіть 
розробника поглянути на цю сторінку і
+подумати про зміну.
+</p>
+<p>
+    І якщо ви хочете випустити вільну 
програму без копілефту, будь ласка, не
+застосовуйте параграф про рекламу. 
Замість того щоб копіювати ліцензію BSD з
+якого-небудь випущеного пакета 
програм&nbsp;&mdash; у якому все ще може
+виявитися стара версія ліцензії&nbsp;&mdash; 
візьміть, будь ласка, одну з
+інших ліберальних ліцензій, таких, як 
ліцензія Expat або FreeBSD.
+</p>
+<p>
+    Ви можете допомогти популяризувати 
проблему, не вживаючи терміна
+&ldquo;ліцензія в стилі BSD&rdquo; і не кажучи 
&ldquo;ліцензія BSD&rdquo;,
+передбачаючи, ніби існує тільки одна така 
ліцензія. Справа в тому, що коли
+люди називають всі ліцензії вільних 
програм без копілефту &ldquo;ліцензіями
+в стилі BSD&rdquo;, який-небудь розробник нових 
вільних програм, який хоче
+застосувати ліцензію вільних програм без 
копілефту, може зрозуміти як само
+собою зрозуміле, що взяти таку ліцензію 
можна з BSD. Він або вона може
+скопіювати ліцензію з параграфом про 
рекламу, не навмисне, а просто
+випадково.
+</p>
+<p>
+    Якщо ви хотіли б навести конкретний 
приклад ліцензії без копілефту, і у вас
+немає особливої переваги, будь ласка, 
виберіть приклад, у якого немає
+особливих проблем. Наприклад, якщо ви 
говорите про &ldquo;ліцензію в стилі
+X11&rdquo;, ви будете заохочувати людей 
копіювати ліцензію X11, в якій
+гарантовано немає параграфа про рекламу, в 
цьому випадку ви уникаєте ризику,
+пов'язаного з випадковим вибором однієї з 
двох ліцензій BSD.
+</p>
+<p>
+    Ви також могли б згадати ліцензію без 
копілефту, якій <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> ми рекомендуємо 
віддавати
+перевагу перед іншими ліцензіями без 
копілефту</a>: ліцензію
+Apache&nbsp;2.0, в якій є пункт для запобігання 
зради, пов'язаної з
+патентами.
+</p>
+<p>
+    Коли ви хочете вказати конкретно на одну 
з ліцензій BSD, будь ласка, завжди
+пояснюйте, про яку ви говорите: 
&ldquo;первіснуліцензію BSD&rdquo; &ldquo;
+чи модифіковану ліцензію BSD&rdquo;.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+    Згодом був введений третій варіант 
ліцензії BSD, в якому були тільки перші
+два з чотирьох пунктів первісної ліцензії 
BSD. Ми називаємо її
+&ldquo;ліцензією FreeBSD&rdquo;. Це ліберальна 
ліцензія вільних програм без
+копілефту, сумісна з GNU GPL, подібна до 
модифікованої ліцензії BSD.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, , 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Фонд
+вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk";> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 
Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/01/02 08:30:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/bsd.uk-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.uk-en.html
diff -N licenses/po/bsd.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.uk-en.html  2 Jan 2016 08:30:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<blockquote><p>
+See <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> for general
+recommendations about choosing a license for your work.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+    The two major categories of free software license are <a
+        href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+        href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+        non-copyleft</a>.  <a
+        href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+        licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+        GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+    free software as well.  Non-copyleft licenses do not insist on this.
+    <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+    because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+    software can still be free software, and useful to the free software
+    community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses.  Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+   must display the following acknowledgement:
+     This product includes software developed by the University of
+     California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+    Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+    Berkeley Software Distribution.  That did not cause any particular
+    problem, because including one sentence in an ad is not a great
+    practical difficulty.
+</p>
+<p>
+    If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+    advertising clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to
+    the University of California&mdash;then they would not have made the
+    problem any bigger.
+</p>
+<p>
+    But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+    verbatim.  They changed it, replacing &ldquo;University of 
California&rdquo;
+    with their own institution or their own names.  The result is a
+    plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+    When people put many such programs together in an operating system,
+    the result is a serious problem.  Imagine if a software system
+    required 75 different sentences, each one naming a different author
+    or group of authors.  To advertise that, you would need a full-page
+    ad.
+</p>
+<p>
+    This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+    fact.  In a 1997
+    version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately
+    NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+    To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with
+    developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+    please remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the
+    developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+    advertising clause from all of their own code.  In May 1998 the developers
+    of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+    Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+    and championed it with the administration.  In June 1999, after two
+    years of discussions, the University of California removed this
+    clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+    Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+    advertising clause.  Unfortunately, this does not eliminate the
+    legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+    in the licenses of many packages which are not part of BSD.  The
+    change in license for BSD has no effect on the other packages which
+    imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+    change them.
+</p>
+<p>
+    But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+    change in policy will convince some of them to change.  It's worth
+    asking.
+</p>
+<p>
+    So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+    with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+    this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+    And if you want to release a program as non-copylefted free
+    software, please don't use the advertising clause.  Thus, instead of
+    copying the BSD license from some released package&mdash;which might
+    still have the old version of the license in it&mdash;please use one
+    of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+    You can also help spread awareness of the issue by not using the
+    term &ldquo;BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo;
+    which implies there is only one.  You see, when people refer to all
+    non-copyleft free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;,
+    some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+    software license might take for granted that the place to get it is from
+    BSD.  He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+    specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+    If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+    license, and you have no particular preference, please pick an
+    example which has no particular problem.  For instance, if you talk
+    about &ldquo;X11-style licenses&rdquo;, you will encourage people to copy 
the
+    license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+    rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+    licenses.
+</p>
+<p>
+    Or you could mention the non-copyleft license
+    which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+    recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+    license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+    When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+    please always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or 
the
+    &ldquo;Modified BSD license&rdquo;.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+    Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+    first two of the original BSD license's four clauses.  We call it
+    the &ldquo;FreeBSD license.&rdquo; It is a lax, noncopyleft free
+    license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+    license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/02 08:30:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/microsoft-verdict.uk.html
===================================================================
RCS file: philosophy/microsoft-verdict.uk.html
diff -N philosophy/microsoft-verdict.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/microsoft-verdict.uk.html        2 Jan 2016 08:30:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вирок у справі Microsoft - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Вирок у справі Microsoft</h2>
+
+<p>
+Багато користувачів <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> думають
+про цю систему, як про конкурента Microsoft. Але 
рух за вільне програмне
+забезпечення спрямований на вирішення 
проблеми, набагато більшої, ніж
+Microsoft: проблеми  невільних програм, які 
розробляють так, щоб залишити
+користувачів безпорадними і перешкодити 
їхній
+співпраці. Microsoft&nbsp;&nbsp; найбільший 
розробник таких програм, але
+багато інших компаній відносяться до 
свободи користувачів так само погано;
+якщо вони скували не так багато 
користувачів, як Microsoft, це сталося не
+від нестачі старанності.</p>
+<p>
+Оскільки Microsoft&nbsp;&mdash; тільки частина 
проблеми, поразка цієї
+компанії в антимонопольному процесі не 
обов'язково означає перемогу вільного
+програмного забезпечення. Допоможуть 
результати цього процесу вільного
+програмного забезпечення і будуть вони 
сприяти свободі користувачів,
+залежить від конкретних стягнень, які суд 
накладе на Microsoft.</p>
+<p>
+Якщо заходи будуть складені так, щоб 
дозволити іншим компаніям конкурувати,
+пропонуючи невільні програми, це нічим 
особливим не буде корисно Світу
+Свободи. Можливість вибору 
господаря&nbsp;&mdash; не свобода. А конкуренція
+могла б привести до того, що вони стали б 
&ldquo;краще&rdquo; справлятися із
+завданням&nbsp;&nbsp; краще у вузькому тех
нічному сенсі; нам було б важче
+&ldquo;конкурувати&rdquo; з ними технічно. Ми 
будемо продовжувати
+пропонувати користувачеві те, що ці 
компанії не пропонують&nbsp;&nbsp;
+свободу&nbsp;&mdash; і з цієї причини 
користувачі, які цінують свободу,
+будуть продовжувати вибирати вільні 
програми. Але користувачів, які не
+цінують свободу і вибирають систему 
тільки на основі зручності, можуть
+спокусити &ldquo;поліпшені&rdquo; невільні 
системи.</p>
+<p>
+Поділ Microsoft на окремі компанії, крім 
іншого, могло б бути небезпечним
+для вільного програмного забезпечення, 
тому що ці дрібніші компанії, не
+стримувані більше готовністю 
громадськості засудити Microsoft, могли б
+знайти можливість агресивнішого наступу 
на вільне програмне забезпечення,
+ніж нинішня об'єднана компанія.</p>
+<p>
+Я <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">запропонував 
заходи</a>
+цього процесу, які допомогли б вільним 
програмами конкурувати з Microsoft:
+наприклад, вимагати від  Microsoft публікувати 
документацію всіх протоколів
+і користуватися патентами тільки для зах
исту, а не для нападу. Ці заходи
+відняли б у Microsoft зброю, яку компанія 
планує застосовувати проти нас
+(згідно із випадково розголошеними 
&ldquo;геловінськими документами&rdquo;
+Microsoft, які викривають її плани по боротьбі 
із розробкою системою
+GNU/Linux).</p>
+<p>
+Коли ми дізнаємося, які заходи обере суд, 
ми зрозуміємо, пішов процес на
+користь чи шкоду руху за вільне програмне 
забезпечення.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Фонд вільного 
програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/01/02 08:30:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.uk-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-verdict.uk-en.html
diff -N philosophy/po/microsoft-verdict.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.uk-en.html  2 Jan 2016 08:30:39 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>On the Microsoft Verdict</h2>
+
+<p>
+Many 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+users think of the system as competition for Microsoft.
+But the Free Software Movement aims to solve a problem that is much
+bigger than Microsoft: proprietary, nonfree software, designed to
+keep users helpless and prohibit cooperation.  Microsoft is the
+largest developer of such software, but many other companies treat the
+users' freedom just as badly; if they have not shackled as many users
+as Microsoft, it is not for lack of trying.</p>
+<p>
+Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the
+anti-trust lawsuit is not necessarily a victory for free software.
+Whether the outcome of this suit helps free software and promotes
+users' freedom depends of the specific remedies imposed on Microsoft
+by the judge.</p>
+<p>
+If the remedies are designed to enable other companies compete in
+offering proprietary, nonfree software, that will do the Free World
+no particular good.  Alternative possible masters is not freedom.  And
+competition could lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better
+in a narrow technical sense; then it could be harder for us to
+&ldquo;compete&rdquo; with them technically.  We will continue to
+offer the user one thing those companies do
+not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to
+choose free software for that reason.  But users who do not value
+freedom, and choose a system based on mere convenience, might be
+enticed away to &ldquo;improved&rdquo; proprietary systems.</p>
+<p>
+Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free
+software, because these smaller companies, no longer held in check by
+the public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack
+free software more harshly than the present unified Microsoft does.</p>
+<p>
+I've 
+<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proposed remedies</a>
+for this case that would help free software compete with Microsoft:
+for example, requiring Microsoft to publish documentation for all
+interfaces, and to use patents only for defense, not for aggression.
+These remedies would block the use of the weapons that Microsoft plans
+to use against us (according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo;
+leaked from within Microsoft which spelled out how they plan to impede
+development of the GNU/Linux system).</p>
+<p>
+When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of
+whether the case has been helpful or harmful to the Free Software
+Movement.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/02 08:30:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]