www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/misc/po/edu-misc.translist educat...


From: GNUN
Subject: www education/misc/po/edu-misc.translist educat...
Date: Sat, 26 Dec 2015 08:58:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/12/26 08:58:42

Modified files:
        education/misc/po: edu-misc.translist edu-misc.uk.po 
        education/po   : edu-system-india.uk.po 
        gnu/po         : manifesto.translist manifesto.uk.po 
                         why-gnu-linux.translist why-gnu-linux.uk.po 
        philosophy/po  : vaccination.uk.po 
Added files:
        education/misc : edu-misc.uk.html 
        education/misc/po: edu-misc.uk-en.html 
        gnu            : manifesto.uk.html why-gnu-linux.uk.html 
        gnu/po         : manifesto.uk-en.html why-gnu-linux.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/edu-misc.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.translist?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.uk.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: education/misc/po/edu-misc.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.translist,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- education/misc/po/edu-misc.translist        22 May 2015 06:06:50 -0000      
1.13
+++ education/misc/po/edu-misc.translist        26 Dec 2015 08:58:39 -0000      
1.14
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/misc/edu-misc.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/misc/edu-misc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/education/misc/edu-misc.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/misc/edu-misc.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/education/misc/edu-misc.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -15,4 +16,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/misc/edu-misc.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/misc/edu-misc.hr.html" title="hrvatski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/education/misc/edu-misc.sq.html" title="Shqip" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/misc/edu-misc.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: education/misc/po/edu-misc.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/misc/po/edu-misc.uk.po    26 Dec 2015 08:39:36 -0000      1.1
+++ education/misc/po/edu-misc.uk.po    26 Dec 2015 08:58:40 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-12-26 10:25+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Language: uk\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -50,11 +50,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/misc/\">Інше</a> &rarr; Інші освітні 
матеріали"
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
+"misc/\">Інше</a> &rarr; Інші освітні матеріали"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Education Miscellaneous Materials"
@@ -67,9 +67,8 @@
 "various languages, and similar."
 msgstr ""
 "На цих сторінках ми тримаємо різні види 
матеріалів, які ми використовуємо в "
-"наших "
-"освітніх сторінках, такі як фотографії, 
транскрипції і субтитри відео на"
-"різних мовах тощо."
+"наших освітніх сторінках, такі як 
фотографії, транскрипції і субтитри відео "
+"нарізних мовах тощо."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Pictures"
@@ -89,9 +88,8 @@
 "RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
 "KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
 msgstr ""
-"RMS із індійською молоддю, jpeg <a 
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">"
-"97 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+"RMS із індійською молоддю, jpeg <a 
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg"
+"\">97 KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
@@ -99,23 +97,21 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Students at a Free Software event, jpeg <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+"Students at a Free Software event, jpeg <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
+"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg"
+"\">245 KB</a>"
 msgstr ""
-"Студенти на заході ФВПЗ, jpeg <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+"Студенти на заході ФВПЗ, jpeg <a 
href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm."
+"jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-sm."
+"jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
 msgstr ""
-"Інтерфейс Tux Paint на мові малаялам, jpeg <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+"Інтерфейс Tux Paint на мові малаялам, jpeg <a 
href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 "
+"KB</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Software"
@@ -127,111 +123,108 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface English, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+"Tux Paint interface English, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
 msgstr ""
-"Англійський інтерйфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+"Англійський інтерйфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 "
+"KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface German, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
+"Tux Paint interface German, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</"
+"a>"
 msgstr ""
-"Німецький інтерфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
+"Німецький інтерфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 "
+"KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface Greek, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
+"Tux Paint interface Greek, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</"
+"a>"
 msgstr ""
-"Грецький інтерфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
+"Грецький інтерфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 "
+"KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface French, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
+"Tux Paint interface French, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</"
+"a>"
 msgstr ""
-"Французький інтерфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
+"Французький інтерфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png"
+"\">86 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface Italian, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
+"Tux Paint interface Italian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
-"Італійський інтерфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
+"Італійський інтерфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png"
+"\">83 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface Japanese, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
+"Tux Paint interface Japanese, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
-"Японський інтерфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
+"Японський інтерфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
+"KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.pt-br.png\">86 KB</a>"
 msgstr ""
-"Португальський (бразильська) інтерфейс Tux 
Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+"Португальський (бразильська) інтерфейс Tux 
Paint, png, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface Spanish, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
+"Tux Paint interface Spanish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 "
+"KB</a>"
 msgstr ""
-"Іспанський інтерфейс Tux Paint, png, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
+"Іспанський інтерфейс Tux Paint, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png"
+"\">86 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
+"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
 msgstr ""
-"Інтерфейс Tux Paint зі штампами на мові 
малаялам, jpeg, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
+"Інтерфейс Tux Paint зі штампами на мові 
малаялам, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Appooppanthaady flower, jpeg, <a "
-"href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+"Appooppanthaady flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm."
+"jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
 msgstr ""
-"Квітка Appooppanthaady, jpeg, <a "
-"href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a "
-"href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+"Квітка Appooppanthaady, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm."
+"jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
 msgstr ""
-"Квітка антуріум, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+"Квітка антуріум, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GCompris"
@@ -239,11 +232,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
 msgstr ""
-"Інтерфейс GCompris, jpeg <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+"Інтерфейс GCompris, jpeg <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Videos"
@@ -262,91 +255,66 @@
 "версія на іспанській без субтитрів</a>, 20.7 
MB."
 
 #. type: Content of: <p>
-#:
 msgid ""
 "&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
 msgstr "&nbsp; Інші версії із вбудованими 
субтитрами на таких мовах:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"English: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";>47 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\";>17 "
-"MB</a>"
-msgstr ""
-"Англійська: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";>47 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\";>17 "
-"MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"French: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\";>56 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\";>14 "
-"MB</a>"
-msgstr ""
-"Французька: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\";>56 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\";>14 "
-"MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Italian: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\";>47 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\";>11 "
-"MB</a>"
-msgstr ""
-"Італійська: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\";>47 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\";>11 "
-"MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Portuguese (Brazilian): <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\";>"
-"46 "
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\";>"
-"14 "
-"MB</a>"
-msgstr ""
-"Португальська (Бразильська): <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\";>"
-"46 "
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\";>"
-"14 "
-"MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Spanish: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";>55 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\";>17 "
-"MB</a>"
-msgstr ""
-"Іспанська: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";>55 
"
-"MB</a> | <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\";>17 "
-"MB</a>"
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"Англійська: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.";
+"fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"Французька: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Italian: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+msgstr ""
+"Італійська: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Portuguese (Brazilian): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"Португальська (Бразильська): <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spanish: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"Іспанська: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux&rdquo;:"
 msgstr ""
-"&rarr; Відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - Ми 
використовуємо "
-"GNU/Linux&rdquo;:"
+"&rarr; Відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - Ми 
використовуємо GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -361,8 +329,8 @@
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> Low "
 "resolution</a>, 15 MB."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> 
Низька "
-"якість</a>, 15 MB."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> "
+"Низька якість</a>, 15 MB."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&rarr; Video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam School&rdquo;:"
@@ -374,28 +342,23 @@
 "version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> 
Первісна "
-"версія "
-"на мові малаялам без субтитрів</a>, 107 MB."
+"версія на мові малаялам без субтитрів</a>, 
107 MB."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"English: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 "
-"MB</a>"
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">109 MB</a>"
 msgstr ""
-"Англійська: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 "
-"MB</a>"
+"Англійська: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.";
+"ogv\">109 MB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"French: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 "
-"MB</a>"
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";
+"\">110 MB</a>"
 msgstr ""
-"Французька: <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 "
-"MB</a>"
+"Французька: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.";
+"ogv\">110 MB</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Video Transcriptions and Descriptions"
@@ -407,46 +370,32 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</a> "
-"| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a> "
-"| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">French</a> | "
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">German</a> "
-"| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Italian</a> | "
-"<a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese 
"
-"(Brazilian)</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Албанська</a>
 "
-"| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Англійська</a>"
-" "
-"| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">Французька</a>
 "
-"| "
-"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">Німецька</a>"
-" "
-"| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Італійська</a>
 "
-"| "
-"<a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">"
-"Португальська "
-"(бразильська)</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Іспанська</a>
 |"
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt"
+"\">English</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr."
+"txt\">French</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"de.txt\">German</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.it.txt\">Italian</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese (Brazilian)</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Албанська</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt"
+"\">Англійська</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"fr.txt\">Французька</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.de.txt\">Німецька</a> | <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-transcription.it.txt\">Італійська</a> | <a 
href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Португальська 
(бразильська)"
+"</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt"
+"\">Іспанська</a> |"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use "
-"GNU/Linux&rdquo;:"
+"Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
 msgstr ""
-"Описи відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - 
Ми використовуємо "
-"GNU/Linux&rdquo;:"
+"Описи відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - 
Ми використовуємо GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -454,11 +403,9 @@
 "| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> "
 "|"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Англійська</a>"
-" "
-"| <a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">Французька<"
-"/a> "
-"|"
+"<a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Англійська</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt"
+"\">Французька</a> |"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Video Subtitles in SubRip Format"
@@ -471,22 +418,20 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese "
-"(Brazilian)</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese (Brazilian)</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Албанська</a> | 
<a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Англійська</a> 
| <a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">Французька</a> 
| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Німецька</a> | 
<a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Італійська</a> 
| <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Португальська
 "
-"(бразильська)</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Іспанська</a> |"
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Німецька</a> | 
<a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Італійська</a> | <a 
href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Португальська 
(бразильська)</"
+"a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Іспанська</a> |"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -497,13 +442,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Албанська</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Англійська</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">Французька</a> |"
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Албанська</a> | <a 
href=\"/"
+"education/misc/irimpanam.en.srt\">Англійська</a> | <a 
href=\"/education/misc/"
+"irimpanam.fr.srt\">Французька</a> |"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Audio"
@@ -511,27 +456,27 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg.  <a "
-"href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg.  <a href=\"/"
+"education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
 msgstr ""
-"Вимова на мові малаяалам: квітка Appooppanthaady, 
ogg.  <a "
-"href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+"Вимова на мові малаяалам: квітка Appooppanthaady, 
ogg.  <a href=\"/education/"
+"misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a "
-"href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a href=\"/education/"
+"misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
 msgstr ""
-"Вимова на мові малаялам: квітка антуріум, 
ogg, <a "
-"href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+"Вимова на мові малаялам: квітка антуріум, 
ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a "
-"href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
 msgstr ""
-"Вимова на мові малаялам: квітка аденіум, 
ogg, <a "
-"href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+"Вимова на мові малаялам: квітка аденіум, 
ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -540,11 +485,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -552,25 +497,25 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -582,20 +527,18 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного "
-"програмного забезпечення, Inc."
+"Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії "
-"Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -607,4 +550,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: education/po/edu-system-india.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-system-india.uk.po 26 Dec 2015 08:39:35 -0000      1.1
+++ education/po/edu-system-india.uk.po 26 Dec 2015 08:58:40 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,13 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-12-26 10:35+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Language: uk\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-12-07 16:25+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -49,13 +50,12 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; The Education "
-"System in India"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/education.html#indepth\">Подробиці</a> &rarr; 
Система "
-"освіти в Індії"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; The Education System "
+"in India"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
+"education.html#indepth\">Подробиці</a> &rarr; Система 
освіти в Індії"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Education System in India"
@@ -100,15 +100,15 @@
 "The Uttar Pradesh (a state in India) Board of High School and Intermediate "
 "Education was the first Board set up in India in the year 1921 with "
 "jurisdiction over Rajputana, Central India and Gwalior. In 1929, the Board "
-"of High School and Intermediate Education, Rajputana, was "
-"established. Later, boards were established in some of the states.  But "
-"eventually, in 1952, the constitution of the board was amended and it was "
-"renamed Central Board of Secondary Education (CBSE). All schools in Delhi "
-"and some other regions came under the Board. It was the function of the "
-"Board to decide on things like curriculum, textbooks and examination system "
-"for all schools affiliated to it. Today there are thousands of schools "
-"affiliated to the Board, both within India and in many other countries from "
-"Afghanistan to Zimbabwe."
+"of High School and Intermediate Education, Rajputana, was established. "
+"Later, boards were established in some of the states.  But eventually, in "
+"1952, the constitution of the board was amended and it was renamed Central "
+"Board of Secondary Education (CBSE). All schools in Delhi and some other "
+"regions came under the Board. It was the function of the Board to decide on "
+"things like curriculum, textbooks and examination system for all schools "
+"affiliated to it. Today there are thousands of schools affiliated to the "
+"Board, both within India and in many other countries from Afghanistan to "
+"Zimbabwe."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -132,16 +132,15 @@
 "the poor state of affairs in education sector in India, the most notable "
 "ones being the National Common Minimum Programme (NCMP) of the United "
 "Progressive Alliance (UPA) government. The announcements are; (a) To "
-"progressively increase expenditure on education to around 6 percent of "
-"GDP. (b) To support this increase in expenditure on education, and to "
-"increase the quality of education, there would be an imposition of an "
-"education cess over all central government taxes. (c) To ensure that no one "
-"is denied of education due to economic backwardness and poverty. (d) To make "
-"right to education a fundamental right for all children in the age group "
-"6&ndash;14 years. (e) To universalize education through its flagship "
-"programmes such as Sarva Siksha Abhiyan and Mid Day Meal.&rdquo; <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_india\";>Wikipedia: "
-"Education in India</a>."
+"progressively increase expenditure on education to around 6 percent of GDP. "
+"(b) To support this increase in expenditure on education, and to increase "
+"the quality of education, there would be an imposition of an education cess "
+"over all central government taxes. (c) To ensure that no one is denied of "
+"education due to economic backwardness and poverty. (d) To make right to "
+"education a fundamental right for all children in the age group 6&ndash;14 "
+"years. (e) To universalize education through its flagship programmes such as "
+"Sarva Siksha Abhiyan and Mid Day Meal.&rdquo; <a href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Education_in_india\">Wikipedia: Education in India</a>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -172,13 +171,13 @@
 msgid ""
 "There is a national organization that plays a key role in developing "
 "policies and programmes, called the National Council for Educational "
-"Research and Training (NCERT) that prepares a National Curriculum "
-"Framework. Each state has its counterpart called the State Council for "
-"Educational Research and Training (SCERT). These are the bodies that "
-"essentially propose educational strategies, curricula, pedagogical schemes "
-"and evaluation methodologies to the states' departments of education. The "
-"SCERTs generally follow guidelines established by the NCERT. But the states "
-"have considerable freedom in implementing the education system."
+"Research and Training (NCERT) that prepares a National Curriculum Framework. "
+"Each state has its counterpart called the State Council for Educational "
+"Research and Training (SCERT). These are the bodies that essentially propose "
+"educational strategies, curricula, pedagogical schemes and evaluation "
+"methodologies to the states' departments of education. The SCERTs generally "
+"follow guidelines established by the NCERT. But the states have considerable "
+"freedom in implementing the education system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -195,15 +194,15 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The school system in India has four levels: lower primary (age 6 to 10), "
-"upper primary (11 and 12), high (13 to 15) and higher secondary (17 and "
-"18). The lower primary school is divided into five &ldquo;standards&rdquo;, "
-"upper primary school into two, high school into three and higher secondary "
-"into two. Students have to learn a common curriculum largely (except for "
-"regional changes in mother tongue) till the end of high school. There is "
-"some amount of specialization possible at the higher secondary "
-"level. Students throughout the country have to learn three languages "
-"(namely, English, Hindi and their mother tongue) except in regions where "
-"Hindi is the mother tongue and in some streams as discussed below."
+"upper primary (11 and 12), high (13 to 15) and higher secondary (17 and 18). "
+"The lower primary school is divided into five &ldquo;standards&rdquo;, upper "
+"primary school into two, high school into three and higher secondary into "
+"two. Students have to learn a common curriculum largely (except for regional "
+"changes in mother tongue) till the end of high school. There is some amount "
+"of specialization possible at the higher secondary level. Students "
+"throughout the country have to learn three languages (namely, English, Hindi "
+"and their mother tongue) except in regions where Hindi is the mother tongue "
+"and in some streams as discussed below."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -273,10 +272,10 @@
 "schools also offer the students the opportunity to sit for the ICSE "
 "examinations. These are usually very expensive residential schools where "
 "some of the Indians working abroad send their children. They normally have "
-"fabulous infrastructure, low student-teacher ratio and very few "
-"students. Many of them have teachers from abroad.  There are also other "
-"exclusive schools such as the Doon School in Dehradun that take in a small "
-"number of students and charge exorbitant fees."
+"fabulous infrastructure, low student-teacher ratio and very few students. "
+"Many of them have teachers from abroad.  There are also other exclusive "
+"schools such as the Doon School in Dehradun that take in a small number of "
+"students and charge exorbitant fees."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -312,14 +311,14 @@
 "known as <em>government schools</em>. The fees are quite low in such "
 "schools. Then there are privately owned schools with their own land and "
 "buildings. Here the fees are high and the teachers are paid by the "
-"management. Such schools mostly cater to the urban middle class "
-"families. The third kind consists of schools that are provided grant-in-aid "
-"by the government, though the school was started by a private agency in "
-"their own land and buildings. The grant-in-aid is meant to help reduce the "
-"fees and make it possible for poor families to send their children. In some "
-"states like Kerala, these schools are very similar to government schools "
-"since the teachers are paid by the government and the fees are the same as "
-"in government schools."
+"management. Such schools mostly cater to the urban middle class families. "
+"The third kind consists of schools that are provided grant-in-aid by the "
+"government, though the school was started by a private agency in their own "
+"land and buildings. The grant-in-aid is meant to help reduce the fees and "
+"make it possible for poor families to send their children. In some states "
+"like Kerala, these schools are very similar to government schools since the "
+"teachers are paid by the government and the fees are the same as in "
+"government schools."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -383,23 +382,22 @@
 "had only GNU/Linux installed.  At that time, perhaps even today, this was "
 "the largest installation of GNU/Linux in schools, and made headlines even in "
 "other countries. Every year, from 2007 onwards, about 500,000 children pass "
-"out of the schools learning the concepts behind Free Software and the "
-"GNU/Linux operating system and applications. The state is now moving towards "
-"IT Enabled Education. Eventually, IT will not be taught as a separate "
-"subject.  Instead, all subjects will be taught with the help of IT so that "
-"the children will, on the one hand, learn IT skills and, on the other, make "
-"use of educational applications (such as those mentioned below) and "
-"resources in the Internet (such as textual material from sites like "
-"Wikipedia, images, animations and videos) to study their subjects and to do "
-"exercises. Teachers and students have already started using applications "
-"such as <a href=\"http://directory.fsf.org/project/drgeo/\";> Dr. Geo</a>, <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GeoGebra\";> GeoGebra</a>, and <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/KTechLab\";> KtechLab</a> for studying "
-"geometry and electronics. Applications like <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/sunclock/\";> Sunclock</a>, <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kalzium\";> Kalzium</a> and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/ghemical/\";> Ghemical</a> are also "
-"popular among teachers and students."
+"out of the schools learning the concepts behind Free Software and the GNU/"
+"Linux operating system and applications. The state is now moving towards IT "
+"Enabled Education. Eventually, IT will not be taught as a separate subject.  "
+"Instead, all subjects will be taught with the help of IT so that the "
+"children will, on the one hand, learn IT skills and, on the other, make use "
+"of educational applications (such as those mentioned below) and resources in "
+"the Internet (such as textual material from sites like Wikipedia, images, "
+"animations and videos) to study their subjects and to do exercises. Teachers "
+"and students have already started using applications such as <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/drgeo/\";> Dr. Geo</a>, <a href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/GeoGebra\"> GeoGebra</a>, and <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/KTechLab\"> KtechLab</a> for studying geometry and "
+"electronics. Applications like <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"sunclock/\"> Sunclock</a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kalzium\";> "
+"Kalzium</a> and <a href=\"http://directory.fsf.org/project/ghemical/\";> "
+"Ghemical</a> are also popular among teachers and students."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -422,11 +420,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/txt_minut";
-"e_education_1835.html"
+"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/";
+"txt_minute_education_1835.html"
 msgstr ""
-"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/txt_minut";
-"e_education_1835.html"
+"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/";
+"txt_minute_education_1835.html"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "http://varnam.org/blog/2007/08/the_story_behind_macaulays_edu";
@@ -443,8 +441,8 @@
 "Directors. He advocates for Free Software and freedom of knowledge."
 msgstr ""
 "<a id=\"sasi\"></a><a href=\"http://swatantryam.blogspot.com/\";>В. Васі "
-"Кумар</a> є доктором із фізики та членом 
Індійської ради директорів ФВПЗ. Він "
-"виступає за вільне програмне 
забезпечення і свободу знань."
+"Кумар</a> є доктором із фізики та членом 
Індійської ради директорів ФВПЗ. "
+"Він виступає за вільне програмне 
забезпечення і свободу знань."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -453,11 +451,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -465,25 +463,25 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -499,15 +497,14 @@
 #. TRANSLATORS: Please note that the license here is CC-BY-SA
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-ShareAlike 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії "
-"Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike (<em>Із зазначенням авторства&nbsp;&mdash; 
Поширення на тих самих "
-"умовах</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; "
+"Поширення на тих самих умовах</em>)  3.0 
Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -519,4 +516,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: gnu/po/manifesto.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/manifesto.translist  31 May 2015 21:02:25 -0000      1.14
+++ gnu/po/manifesto.translist  26 Dec 2015 08:58:41 -0000      1.15
@@ -25,6 +25,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="sv" hreflang="sv" 
href="/gnu/manifesto.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/gnu/manifesto.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/manifesto.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/manifesto.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/gnu/manifesto.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -51,4 +52,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sv" hreflang="sv" 
href="/gnu/manifesto.sv.html" title="svenska" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" 
href="/gnu/manifesto.ta.html" title="தமிழ்" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/manifesto.tr.html" title="Türkçe" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/manifesto.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/po/manifesto.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/manifesto.uk.po      26 Dec 2015 08:39:34 -0000      1.5
+++ gnu/po/manifesto.uk.po      26 Dec 2015 08:58:41 -0000      1.6
@@ -14,9 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -753,9 +752,8 @@
 "assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
-"Але це погана відповідь, тому що вона 
приймає "
-"неявне припущення запитувача: що без "
-"власності на програми програмісти, 
можливо, не отримають ні копійки. "
+"Але це погана відповідь, тому що вона 
приймає неявне припущення запитувача: "
+"що без власності на програми програмісти, 
можливо, не отримають ні копійки. "
 "Передбачається, все або нічого."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -763,9 +761,9 @@
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
 "possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
 msgstr ""
-"Справжня причина, по якій програмісти не 
будуть голодувати&nbsp;&nbsp; те, що "
-"вони все одно зможуть "
-"отримувати плату за програмування, тільки 
не так багато, як зараз."
+"Справжня причина, по якій програмісти не 
будуть голодувати&nbsp;&nbsp; те, "
+"що вони все одно зможуть отримувати плату 
за програмування, тільки не так "
+"багато, як зараз."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -775,14 +773,12 @@
 "business would move to other bases of organization which are now used less "
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
-"Обмеження копіювання&nbsp;&mdash; не єдине, на 
чому можуть "
-"базуватися підприємства з виробництва 
програм. На нього спираються частіше "
-"<a href=\"#f8\">(7)</a>, тому що воно приносить 
найбільше грошей. Якщо це "
-"було б заборонене або "
-"відкинуте клієнтом, програмне 
підприємництво перейшло б на інші принципи 
"
-"організації, які зараз "
-"залучаються рідше. Завжди є численні 
способи організації "
-"підприємств будь-якого роду."
+"Обмеження копіювання&nbsp;&mdash; не єдине, на 
чому можуть базуватися "
+"підприємства з виробництва програм. На 
нього спираються частіше <a href="
+"\"#f8\">(7)</a>, тому що воно приносить найбільше 
грошей. Якщо це було б "
+"заборонене або відкинуте клієнтом, 
програмне підприємництво перейшло б на "
+"інші принципи організації, які зараз 
залучаються рідше. Завжди є численні "
+"способи організації підприємств 
будь-якого роду."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -793,13 +789,10 @@
 "practice they would still make considerably more than that.)"
 msgstr ""
 "Можливо, програмування на новій основі не 
буде таким прибутковим, як зараз. "
-"Але "
-"це не аргумент проти заміни. Не вважається 
несправедливістю, що продавці "
-"отримують "
-"зарплату, яку вони зараз отримують. Якщо б 
програмісти отримували стільки ж, "
-"це теж "
-"не було б несправедливістю. (На практиці 
вони отримували б все-таки значно "
-"більше цього.)"
+"Але це не аргумент проти заміни. Не 
вважається несправедливістю, що продавці "
+"отримують зарплату, яку вони зараз 
отримують. Якщо б програмісти отримували "
+"стільки ж, це теж не було б 
несправедливістю. (На практиці вони 
отримували б "
+"все-таки значно більше цього.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -827,12 +820,12 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"Ті, хто ретельно вивчив питання про права 
на інтелектуальну власність<a "
-"href=\"#f6\">(8)</a> \n"
+"Ті, хто ретельно вивчив питання про права 
на інтелектуальну власність<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> \n"
 "(як, наприклад, юристи), кажуть, що немає 
ніяких природних прав на "
-"інтелектуальну власність. Ті "
-"види так званих прав на інтелектуальну 
власність, які "
-"визнаються державою, створені особливими 
правовими актами для особливих цілей."
+"інтелектуальну власність. Ті види так 
званих прав на інтелектуальну "
+"власність, які визнаються державою, 
створені особливими правовими актами для "
+"особливих цілей."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -846,14 +839,13 @@
 "individuals who use patented products."
 msgstr ""
 "Наприклад, патентна система була 
створена, щоб заохочувати винахідників до "
-"оприлюднення деталей своїх винаходів. "
-"Її призначенням було допомагати 
суспільству, а не винахідникам. Тоді термін 
"
-"дії патенту, 17&nbsp;років, був малий у 
порівнянні з темпом прогресу. "
-"Оскільки патенти мають значення тільки 
між виробниками, від яких "
-"укладення ліцензійного договору вимагає 
значно менших коштів і зусиль, "
-"ніж налагодження виробництва, то патенти 
часто не завдають багато шкоди. Вони "
-"не обтяжують більшість приватних осіб, 
які користуються патентованими "
-"продуктами."
+"оприлюднення деталей своїх винаходів. Її 
призначенням було допомагати "
+"суспільству, а не винахідникам. Тоді 
термін дії патенту, 17&nbsp;років, був "
+"малий у порівнянні з темпом прогресу. 
Оскільки патенти мають значення тільки "
+"між виробниками, від яких укладення 
ліцензійного договору вимагає значно "
+"менших коштів і зусиль, ніж налагодження 
виробництва, то патенти часто не "
+"завдають багато шкоди. Вони не обтяжують 
більшість приватних осіб, які "
+"користуються патентованими продуктами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -867,16 +859,12 @@
 "books."
 msgstr ""
 "Ідея авторських прав не існувала в 
давнину, коли автори часто без обмеження "
-"копіювали "
-"інших авторів у нехудожніх роботах. Ця 
практика була корисна, і тільки так "
-"роботи багатьох "
-"авторів збереглися хоча б частково. 
Система авторських прав створена "
-"спеціально в цілях "
-"заохочення авторства. В галузі, для якої 
вона була розроблена, друкарства, де "
-"копіювати "
-"було доцільно тільки на друкарському 
верстаті, шкоди від неї було не багато, "
-"і "
-"вона не обтяжувала більшість осіб, які 
читали книги."
+"копіювали інших авторів у нехудожніх 
роботах. Ця практика була корисна, і "
+"тільки так роботи багатьох авторів 
збереглися хоча б частково. Система "
+"авторських прав створена спеціально в 
цілях заохочення авторства. В галузі, "
+"для якої вона була розроблена, друкарства, 
де копіювати було доцільно тільки "
+"на друкарському верстаті, шкоди від неї 
було не багато, і вона не обтяжувала "
+"більшість осіб, які читали книги."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -886,12 +874,10 @@
 "are we really better off granting such license? What kind of act are we "
 "licensing a person to do?"
 msgstr ""
-"Всі права на інтелектуальну 
власність&nbsp;&nbsp; "
-"це тільки дозволи, дані суспільством, тому 
"
-"вважалося, правильно або помилково, що 
суспільство в цілому виграє від цього. "
-"Але "
-"у кожному конкретному ми повинні 
запитати: чи справді ми "
-"виграємо, даючи такий дозвіл? Якого роду 
дії ми дозволяємо?"
+"Всі права на інтелектуальну 
власність&nbsp;&nbsp; це тільки дозволи, дані "
+"суспільством, тому вважалося, правильно 
або помилково, що суспільство в "
+"цілому виграє від цього. Але у кожному 
конкретному ми повинні запитати: чи "
+"справді ми виграємо, даючи такий дозвіл? 
Якого роду дії ми дозволяємо?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -907,11 +893,10 @@
 "Ситуація з програмами сьогодні сильно 
відрізняється від друкарства сто років "
 "назад. Той факт, що  програму найпростіше 
копіювати від сусіда до сусіда, "
 "той факт, що у програми є відмінні один від 
одного вихідний текст і "
-"виконуваний об'єктний код, той "
-"факт, що програму застосовують, а не 
читають і насолоджуються нею,&mdash; все "
-"це, об'єднуючись, створює стан, у якому 
особа, що вимагає дотримання "
-"авторських прав, шкодить суспільству в 
цілому і матеріально, і морально; в "
-"якому особистість не \n"
+"виконуваний об'єктний код, той факт, що 
програму застосовують, а не читають "
+"і насолоджуються нею,&mdash; все це, 
об'єднуючись, створює стан, у якому "
+"особа, що вимагає дотримання авторських 
прав, шкодить суспільству в цілому і "
+"матеріально, і морально; в якому 
особистість не \n"
 "повинна цього робити незалежно від того, 
чи дозволяє це закон."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -932,11 +917,10 @@
 "Характерний приклад конкуренції&nbsp;&nbsp; 
біг: нагороджуючи переможця, ми "
 "заохочуємо кожного бігати швидше. Коли 
капіталізм так і працює, він робить "
 "добру справу; але його захисники 
помиляються, вважаючи, що він завжди так "
-"працює. Якщо бігуни "
-"забувають, за що дається нагорода, і 
прагнуть "
-"до перемоги будь-якими засобами, вони 
можуть знайти інші "
-"стратегії&nbsp;&nbsp; наприклад, напад на інших 
бігунів. "
-"Якщо біг перейде в кулачний бій, вони всі 
прийдуть пізно."
+"працює. Якщо бігуни забувають, за що 
дається нагорода, і прагнуть до "
+"перемоги будь-якими засобами, вони можуть 
знайти інші стратегії&nbsp;&nbsp; "
+"наприклад, напад на інших бігунів. Якщо 
біг перейде в кулачний бій, вони всі "
+"прийдуть пізно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -948,18 +932,17 @@
 msgstr ""
 "Невільні і секретні програми морально 
рівносильні бігунам, які б'ються. Як "
 "не сумно, єдиний наш суддя, здається, не 
проти бійок; він тільки стримує їх "
-"(&ldquo;На "
-"кожні десять метрів пробігу тільки один 
удар&rdquo;). Насправді він повинен "
-"розборонити "
-"їх і покарати бігунів за одну лише спробу 
затіяти бійку."
+"(&ldquo;На кожні десять метрів пробігу тільки 
один удар&rdquo;). Насправді "
+"він повинен розборонити їх і покарати 
бігунів за одну лише спробу затіяти "
+"бійку."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Хіба без грошового стимулу всі не 
припинять "
-"програмувати?&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Хіба без грошового стимулу всі не 
припинять програмувати?"
+"&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -968,11 +951,11 @@
 "people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
 "who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
 msgstr ""
-"Насправді багато будуть програмувати 
абсолютно без жодного грошового стимулу. "
-"Програмування непереборно тягне деяких 
людей, зазвичай&nbsp;&nbsp; тих, кому "
-"це вдається найкраще. Немає нестачі в 
професійних музикантів, які продовжують "
-"займатися цим, навіть коли "
-"у них немає надії заробити цим на життя."
+"Насправді багато будуть програмувати 
абсолютно без жодного грошового "
+"стимулу. Програмування непереборно тягне 
деяких людей, зазвичай&nbsp;&nbsp; "
+"тих, кому це вдається найкраще. Немає 
нестачі в професійних музикантів, які "
+"продовжують займатися цим, навіть коли у 
них немає надії заробити цим на "
+"життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -982,11 +965,10 @@
 "incentive? My experience shows that they will."
 msgstr ""
 "Але в дійсності, хоча це питання і часто 
задають, воно не відповідає "
-"положенню справ. Платити "
-"програмістам не перестануть, просто плата 
стане меншою. Тому правильне "
-"питання&nbsp;&mdash; &ldquo;буде хто-небудь 
програмувати при зниженні "
-"грошового "
-"стимулу?&rdquo; Мій досвід каже, що будуть."
+"положенню справ. Платити програмістам не 
перестануть, просто плата стане "
+"меншою. Тому правильне питання&nbsp;&mdash; 
&ldquo;буде хто-небудь "
+"програмувати при зниженні грошового 
стимулу?&rdquo; Мій досвід каже, що "
+"будуть."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -995,21 +977,19 @@
 "anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
-"Більше ніж десять років багато з найкращих
 у світі програмістів, що працювали "
-"в Лабораторії "
-"штучного інтелекту за набагато менші 
гроші, ніж вони могли б отримувати "
-"де-небудь в іншому місці. "
-"У них було багато різного роду негрошових 
винагород: слава і визнання, "
-"наприклад. "
-"Крім того, творчість&nbsp;&mdash; це 
задоволення і нагорода сама по собі."
+"Більше ніж десять років багато з найкращих
 у світі програмістів, що "
+"працювали в Лабораторії штучного 
інтелекту за набагато менші гроші, ніж вони 
"
+"могли б отримувати де-небудь в іншому 
місці. У них було багато різного роду "
+"негрошових винагород: слава і визнання, 
наприклад. Крім того, творчість&nbsp;"
+"&mdash; це задоволення і нагорода сама по 
собі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
 "for a lot of money."
 msgstr ""
-"Потім більшість з них пішли, коли 
трапилася нагоду робити ту ж "
-"цікаву роботу і отримувати багато грошей."
+"Потім більшість з них пішли, коли 
трапилася нагоду робити ту ж цікаву роботу "
+"і отримувати багато грошей."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1021,27 +1001,25 @@
 msgstr ""
 "Факти говорять, що люди програмують не 
заради багатства, але якщо дати "
 "можливість заробити багато грошей, вони 
звикнуть очікувати і вимагати цього. "
-"Низькооплачувані "
-"організації програють високооплачуваним, 
але "
-"вони могли б бути на тому ж рівні, якби 
високооплачувані були заборонені. "
+"Низькооплачувані організації програють 
високооплачуваним, але вони могли б "
+"бути на тому ж рівні, якби 
високооплачувані були заборонені. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Ми вкрай потребуємо програмістів; 
"
-"якщо вони вимагають, щоб ми припинили 
допомагати "
-"ближньому своєму, ми повинні 
коритися&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Ми вкрай потребуємо програмістів; 
якщо вони вимагають, щоб ми "
+"припинили допомагати ближньому своєму, ми 
повинні коритися&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
 "Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
 msgstr ""
-"Ніколи не буває такої крайньої потреби, 
щоб доводилося коритися "
-"подібного роду вимогам. Пам'ятайте: 
&ldquo;Краще мільйони витратити на "
-"оборону, ніж виплатити хоч один цент 
контрибуції!"
+"Ніколи не буває такої крайньої потреби, 
щоб доводилося коритися подібного "
+"роду вимогам. Пам'ятайте: &ldquo;Краще 
мільйони витратити на оборону, ніж "
+"виплатити хоч один цент контрибуції!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1057,12 +1035,10 @@
 "find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
 msgstr ""
 "На перший погляд, це правильно. Однак, є 
безліч способів, якими програмісти "
-"могли б заробити "
-"на життя без продажу права користуватися 
програмою. "
-"Зараз цей спосіб звичайний, тому що він 
приносить програмістам і підприємцям "
-"більше всього грошей, "
-"а не тому, що це&nbsp;&nbsp; єдиний спосіб 
заробити на життя. Якщо ви "
-"захочете, то легко знайдете інші шляхи. 
Ось кілька прикладів."
+"могли б заробити на життя без продажу 
права користуватися програмою. Зараз "
+"цей спосіб звичайний, тому що він 
приносить програмістам і підприємцям "
+"більше всього грошей, а не тому, що 
це&nbsp;&nbsp; єдиний спосіб заробити на "
+"життя. Якщо ви захочете, то легко знайдете 
інші шляхи. Ось кілька прикладів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1070,8 +1046,7 @@
 "operating systems onto the new hardware."
 msgstr ""
 "Виробник, що випускає новий комп'ютер, 
заплатить за перенесення операційної "
-"системи на нову "
-"апаратуру."
+"системи на нову апаратуру."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1088,9 +1063,8 @@
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
 "Люди з новими ідеями могли б поставляти 
безкоштовні програми<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, приймаючи "
-"дари від задоволених користувачів або 
продаючи послуги "
-"із допомоги. Я зустрічав людей, які вже 
успішно працюють так."
+"(9)</a>, приймаючи дари від задоволених 
користувачів або продаючи послуги із "
+"допомоги. Я зустрічав людей, які вже 
успішно працюють так."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1099,9 +1073,8 @@
 "members would like to use."
 msgstr ""
 "Користувачі з подібними потребами можуть 
утворювати спілки користувачів і "
-"платити внески. Спілка"
-"укладала би з програмістськими 
компаніями договір"
-"на випуск програм, які члени спілки хотіли 
б отримати."
+"платити внески. Спілкаукладала би з 
програмістськими компаніями договірна "
+"випуск програм, які члени спілки хотіли б 
отримати."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
@@ -1114,9 +1087,8 @@
 "on software development."
 msgstr ""
 "Припустимо, кожен, хто купує комп'ютер, 
повинен платити N відсотків вартості "
-"як програмний "
-"податок. Уряд передає його агентству на 
кшталт Національного наукового фонду "
-"для вкладу в розвиток програм."
+"як програмний податок. Уряд передає його 
агентству на кшталт Національного "
+"наукового фонду для вкладу в розвиток 
програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1126,19 +1098,19 @@
 "is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
 "tax he had to pay."
 msgstr ""
-"Але якщо покупець сам вносить пожертву на 
розвиток програм, він "
-"може зарахувати це в рахунок податку. Він 
може підтримати будь-який проект за "
+"Але якщо покупець сам вносить пожертву на 
розвиток програм, він може "
+"зарахувати це в рахунок податку. Він може 
підтримати будь-який проект за "
 "своїм вибором&nbsp;&nbsp; часто обираючи той, 
результати якого він "
-"сподівається використовувати по 
завершенні. Він може зарахувати будь-яку 
суму "
-"пожертвувань, аж до виплати податку 
повністю."
+"сподівається використовувати по 
завершенні. Він може зарахувати будь-яку "
+"суму пожертвувань, аж до виплати податку 
повністю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
 "weighted according to the amount they will be taxed on."
 msgstr ""
-"Розмір податку міг би визначатися 
голосуванням платників податків, "
-"виваженим відповідно до оподатковуваної 
суми."
+"Розмір податку міг би визначатися 
голосуванням платників податків, 
виваженим "
+"відповідно до оподатковуваної суми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
@@ -1170,14 +1142,13 @@
 "prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
 "programming."
 msgstr ""
-"У довгостроковій перспективі звільнення 
програм&nbsp;&nbsp; "
-"крок до світу без бідності, де нікому не 
доведеться вибиватися з сил тільки "
-"для "
-"того, щоб заробити на життя. Люди будуть 
вільні присвятити "
-"себе таким улюбленим заняттям, як 
програмування, приділивши десяток "
-"обов'язкових годин на тиждень таким необх
ідним завданням, як законодавство, "
-"планування сім'ї, лагодження роботів і 
протиастероїдна "
-"безпека. Там не потрібна буде можливість 
заробляти на життя програмуванням."
+"У довгостроковій перспективі звільнення 
програм&nbsp;&nbsp; крок до світу "
+"без бідності, де нікому не доведеться 
вибиватися з сил тільки для того, щоб "
+"заробити на життя. Люди будуть вільні 
присвятити себе таким улюбленим "
+"заняттям, як програмування, приділивши 
десяток обов'язкових годин на тиждень "
+"таким необхідним завданням, як 
законодавство, планування сім'ї, 
лагодження "
+"роботів і протиастероїдна безпека. Там не 
потрібна буде можливість заробляти "
+"на життя програмуванням."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1191,15 +1162,12 @@
 "to translate into less work for us."
 msgstr ""
 "Ми вже сильно збільшили продуктивність 
праці в суспільстві в цілому, але "
-"тільки мала "
-"частина отриманих ресурсів пішла на 
дозвілля робітників, тому що продуктивну "
-"діяльність доводиться супроводжувати 
великою кількістю діяльності "
-"непродуктивною. Головні причини 
цього&nbsp;&nbsp; "
-"бюрократія і повсюдна конкурентна 
боротьба. "
-"Вільні програми істотно знизять ці втрати 
в галузі виробництва програм. Ми "
-"повинні це "
-"зробити, щоб помножена технікою 
продуктивність зверталася в скорочення 
нашої "
-"роботи."
+"тільки мала частина отриманих ресурсів 
пішла на дозвілля робітників, тому що "
+"продуктивну діяльність доводиться 
супроводжувати великою кількістю "
+"діяльності непродуктивною. Головні 
причини цього&nbsp;&nbsp; бюрократія і "
+"повсюдна конкурентна боротьба. Вільні 
програми істотно знизять ці втрати в "
+"галузі виробництва програм. Ми повинні це 
зробити, щоб помножена технікою "
+"продуктивність зверталася в скорочення 
нашої роботи."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
@@ -1221,19 +1189,18 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"Формулювання тут була недбалим. Малося на 
увазі, що ніхто не повинен "
-"буде платити за <em>дозвіл</em> застосовувати 
систему GNU. Але зі слів це "
-"не зрозуміло, і люди часто розуміють це як 
твердження, що копії GNU завжди "
-"повинні поширюватися за невелику плату 
або безкоштовно. Це ніколи не "
-"малося на увазі; далі маніфест згадує 
можливість надання компаніями "
-"послуг з пересилання за винагороду. 
Згодом я навчився ретельно "
-"розрізняти &ldquo;вільний&rdquo; у сенсі 
свободи і &ldquo;"
-"вільний&rdquo; в сенсі вартості. Вільна 
програма&nbsp;&mdash; це "
-"програма, яку користувачі можуть 
поширювати і змінювати. Можливо, "
-"одні користувачі отримують копії 
безкоштовно, а інші&nbsp;&nbsp; за плату,"
-"&mdash; і якщо ці збори допоможуть поліпшити 
програму&nbsp;&nbsp; тим краще. "
-"Важливо те, що у кожного, у кого є копія, є 
свобода співпрацювати з "
-"іншими в її застосуванні."
+"Формулювання тут була недбалим. Малося на 
увазі, що ніхто не повинен буде "
+"платити за <em>дозвіл</em> застосовувати 
систему GNU. Але зі слів це не "
+"зрозуміло, і люди часто розуміють це як 
твердження, що копії GNU завжди "
+"повинні поширюватися за невелику плату 
або безкоштовно. Це ніколи не малося "
+"на увазі; далі маніфест згадує можливість 
надання компаніями послуг з "
+"пересилання за винагороду. Згодом я 
навчився ретельно розрізняти &ldquo;"
+"вільний&rdquo; у сенсі свободи і 
&ldquo;вільний&rdquo; в сенсі вартості. "
+"Вільна програма&nbsp;&mdash; це програма, яку 
користувачі можуть поширювати "
+"і змінювати. Можливо, одні користувачі 
отримують копії безкоштовно, а "
+"інші&nbsp;&nbsp; за плату,&mdash; і якщо ці збори 
допоможуть поліпшити "
+"програму&nbsp;&nbsp; тим краще. Важливо те, що у 
кожного, у кого є копія, є "
+"свобода співпрацювати з іншими в її 
застосуванні."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1243,11 +1210,11 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"Вислів &ldquo;роздавати&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще одна 
ознака того, що я "
-"тоді ще не розрізняв ясно питання свободи 
і ціни. Зараз ми рекомендуємо "
-"уникати цього слова, коли мова йде про 
вільні програми. Декладніше "
-"див. на сторінці &ldquo;<a href=\"/philosophy/words to avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\">Слова і фрази, що вводять в 
оману</a>&rdquo;."
+"Вислів &ldquo;роздавати&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще одна 
ознака того, що я тоді ще "
+"не розрізняв ясно питання свободи і ціни. 
Зараз ми рекомендуємо уникати "
+"цього слова, коли мова йде про вільні 
програми. Декладніше див. на сторінці "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words to 
avoid.html#GiveAwaySoftware\">Слова і "
+"фрази, що вводять в оману</a>&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1256,10 +1223,9 @@
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"У цьому місці я теж не зміг акуратно 
розмежувати два різні значення "
-"слова &ldquo;вільний&rdquo;. Саме по собі 
твердження не помилкови: ви "
-"можете отримати копії програм GNU 
безкоштовно&nbsp;&mdash; від знайомих або "
-"по "
+"У цьому місці я теж не зміг акуратно 
розмежувати два різні значення слова "
+"&ldquo;вільний&rdquo;. Саме по собі твердження 
не помилкови: ви можете "
+"отримати копії програм GNU 
безкоштовно&nbsp;&mdash; від знайомих або по "
 "мережі. Але воно передбачає помилкову 
думку."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1273,11 +1239,10 @@
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"Фонд вільного програмного забезпечення 
протягом десяти років збирав "
-"основну частину своїх коштів послугами по 
постачанню, хоча це і некомерційна "
+"Фонд вільного програмного забезпечення 
протягом десяти років збирав основну "
+"частину своїх коштів послугами по 
постачанню, хоча це і некомерційна "
 "організація. Ви можете <a 
href=\"/order/order.html\">зробити замовлення в "
-"фонді</"
-"a> для підтримки нашої роботи."
+"фонді</a> для підтримки нашої роботи."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1299,14 +1264,14 @@
 "less in a free software world."
 msgstr ""
 "Я думаю, що помилявся, кажучи, що невільні 
програми&nbsp;&nbsp;  "
-"найпоширеніша схема заробляння грошей на 
програмах. Мабуть,  "
-"насправді найзвичайніша модель 
підприємства&nbsp;&nbsp; розробка "
-"програм на замовлення. Вона не дає 
можливості збирати орендну плату, тому "
-"підприємство продовжує виконувати 
реальну роботу, щоб продовжувати 
отримувати "
-"дохід. Практика замовних програм 
продовжувала б існувати в більш або "
-"менш незмінному вигляді у світі вільних 
програм. Отже, я більше не "
-"очікую, що більшість професійних 
програмістів буде менше "
-"заробляти в світі вільних програм."
+"найпоширеніша схема заробляння грошей на 
програмах. Мабуть,  насправді "
+"найзвичайніша модель підприємства&nbsp;&nbsp; 
розробка програм на "
+"замовлення. Вона не дає можливості 
збирати орендну плату, тому підприємство "
+"продовжує виконувати реальну роботу, щоб 
продовжувати отримувати дохід. "
+"Практика замовних програм продовжувала б 
існувати в більш або менш "
+"незмінному вигляді у світі вільних 
програм. Отже, я більше не очікую, що "
+"більшість професійних програмістів буде 
менше заробляти в світі вільних "
+"програм."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1321,17 +1286,15 @@
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
 "У вісімдесяті роки XX століття я ще не 
усвідомлював, як заплутують розмови "
-"про "
-"&ldquo;питання&rdquo; &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo;. Цей "
+"про &ldquo;питання&rdquo; &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo;. Цей "
 "термін явно необ'єктивний; менш очевидний 
факт, що він звалює в одну купу "
-"різні не пов'язані один з одним закони, які 
охоплюють дуже різні "
-"питання. Наразі я закликаю людей 
відмовитися від терміна &ldquo;"
-"інтелектуальна власність&rdquo; повністю, 
щоб він не приводив інших "
-"до думки, що ці закони формують один 
монолітну галузь. Щоб ствержувати "
-"зрозуміло, потрібно обговорювати патенти, 
авторські права і товарні знаки "
-"окремо. "
-"Див. <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">подальше 
пояснення</a> того, "
-"чому цей термін вносить плутанину і 
необ'єктивність."
+"різні не пов'язані один з одним закони, які 
охоплюють дуже різні питання. "
+"Наразі я закликаю людей відмовитися від 
терміна &ldquo;інтелектуальна "
+"власність&rdquo; повністю, щоб він не 
приводив інших до думки, що ці закони "
+"формують один монолітну галузь. Щоб 
ствержувати зрозуміло, потрібно "
+"обговорювати патенти, авторські права і 
товарні знаки окремо. Див. <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">подальше пояснення</a> 
того, чому цей термін "
+"вносить плутанину і необ'єктивність."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1344,11 +1307,10 @@
 msgstr ""
 "Згодом ми навчилися розрізняти 
&ldquo;вільні&rdquo; і &ldquo;"
 "безкоштовні&rdquo; програми. Термін 
&ldquo;безкоштовна програма&rdquo; "
-"означає, що ви можете поширювати, але 
зазвичай не можемо вивчати і "
-"правити вихідні коди, бо вони здебільшого 
не вільні. Докладніше "
-"див. на сторінці &ldquo;<a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Слова і фрази, 
що вводять в "
-"оману</a>&rdquo;."
+"означає, що ви можете поширювати, але 
зазвичай не можемо вивчати і правити "
+"вихідні коди, бо вони здебільшого не 
вільні. Докладніше див. на сторінці "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Слова і 
фрази, "
+"що вводять в оману</a>&rdquo;."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1416,11 +1378,10 @@
 "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
 "recipient permission for further redistribution as permitted by this notice. "
 "<br /> \n"
-"(Всім дозволено робити і поширювати 
дослівні копії "
-"цього документа на будь-якому носії за 
умови, що зауваження "
-"про авторські права і цей дозвіл 
зберігаються і що розповсюджувач "
-"дає одержувачу дозвіл на подальше 
поширення, як це "
-"дозволено цим зауваженням)."
+"(Всім дозволено робити і поширювати 
дослівні копії цього документа на будь-"
+"якому носії за умови, що зауваження про 
авторські права і цей дозвіл "
+"зберігаються і що розповсюджувач дає 
одержувачу дозвіл на подальше "
+"поширення, як це дозволено цим 
зауваженням)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
@@ -1438,4 +1399,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: gnu/po/why-gnu-linux.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.translist,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/why-gnu-linux.translist      26 May 2015 05:58:12 -0000      1.17
+++ gnu/po/why-gnu-linux.translist      26 Dec 2015 08:58:41 -0000      1.18
@@ -24,6 +24,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/why-gnu-linux.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/why-gnu-linux.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/gnu/why-gnu-linux.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -49,4 +50,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/why-gnu-linux.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html" title="српски" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html" title="Türkçe" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/why-gnu-linux.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/po/why-gnu-linux.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-gnu-linux.uk.po  26 Dec 2015 08:39:34 -0000      1.1
+++ gnu/po/why-gnu-linux.uk.po  26 Dec 2015 08:58:42 -0000      1.2
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -28,28 +28,25 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a></strong>"
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард 
Столмен</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"To learn more about this issue, you can read our <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives "
-"a history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and "
-"our page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who "
-"Have Never Heard of GNU</a>."
-msgstr ""
-"Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви 
можете прочитати наші <a "
-"href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">&ldquo;Питання про GNU/Linux&rdquo;</a>, 
сторінку <a "
-"href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux і проект GNU&rdquo;</a>, на 
якій "
-"наведена історія системи GNU/Linux стосовно 
цієї проблеми "
-"найменування, а також <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">&ldquo;Користувачі GNU, які николи не чули 
про GNU&rdquo;</a>."
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви 
можете прочитати наші <a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">&ldquo;Питання про GNU/Linux&rdquo;</a>, 
сторінку "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux і проект 
GNU&rdquo;</a>, на "
+"якій наведена історія системи GNU/Linux 
стосовно цієї проблеми найменування, "
+"а також <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">&ldquo;"
+"Користувачі GNU, які николи не чули про 
GNU&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,22 +56,20 @@
 "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
 "&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
 "call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
-"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in "
-"detail) an accurate idea."
-msgstr ""
-"Назви передають значення; наш вибір назв 
визначає значення того, що "
-"ми говоримо. Невідповідна назва дає людям 
неправильне уявлення. Як "
-"троянду не називати&nbsp;&nbsp; в ній аромат 
залишиться той самий; але якщо "
-"ви "
-"станете називати її ручкою, люди будуть 
розчаровані, коли спробують нею "
-"писати. А якщо ви станете називати ручки 
трояндами, люди можуть не зрозуміти, "
-"для "
-"чого вони придатні. Якщо ви називаєте нашу 
операційну систему &ldquo;"
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Назви передають значення; наш вибір назв 
визначає значення того, що ми "
+"говоримо. Невідповідна назва дає людям 
неправильне уявлення. Як троянду не "
+"називати&nbsp;&nbsp; в ній аромат залишиться 
той самий; але якщо ви станете "
+"називати її ручкою, люди будуть 
розчаровані, коли спробують нею писати. А "
+"якщо ви станете називати ручки трояндами, 
люди можуть не зрозуміти, для чого "
+"вони придатні. Якщо ви називаєте нашу 
операційну систему &ldquo;"
 "Linux&rdquo;, це передає неправильне уявлення 
про її витоки, історію та "
 "призначення. Якщо ви називаєте її <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;"
-"GNU/Linux&rdquo;</a>, це передає (хоча і не у всіх 
подробицях) "
-"точне уявлення."
+"GNU/Linux&rdquo;</a>, це передає (хоча і не у всіх 
подробицях) точне "
+"уявлення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,19 +81,19 @@
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
 "Чи це так важливо для нашої спільноти? 
Хіба важливо, чи знають люди про "
-"витоки системи, її історію і призначення? 
Так&nbsp;&nbsp; тому що люди, "
-"які забувають історію, нерідко приречені 
на її повторення. Немає гарантій, що "
+"витоки системи, її історію і призначення? 
Так&nbsp;&nbsp; тому що люди, які "
+"забувають історію, нерідко приречені на 
її повторення. Немає гарантій, що "
 "Вільний світ, побудований навколо <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>, виживе; ми ще не повністю позбулися 
проблем, які "
-"привели нас до розробки GNU, і вони 
загрожують відновитися."
+"Linux</a>, виживе; ми ще не повністю позбулися 
проблем, які привели нас до "
+"розробки GNU, і вони загрожують 
відновитися."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
-"Коли я пояснюю, чому правильно називати 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
-"а не &ldquo;Linux&rdquo;, мені іноді відповідають 
так:"
+"Коли я пояснюю, чому правильно називати 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а "
+"не &ldquo;Linux&rdquo;, мені іноді відповідають 
так:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -107,9 +102,8 @@
 "that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
 "job well done, and not worry about the credit.  </em>"
 msgstr ""
-"<em> Навіть якщо проект GNU заслуговує подяки 
за цю роботу, хіба "
-"варто сперечатися, коли люди не віддають 
належного? Хіба важливо не те, що "
-"робота "
+"<em> Навіть якщо проект GNU заслуговує подяки 
за цю роботу, хіба варто "
+"сперечатися, коли люди не віддають 
належного? Хіба важливо не те, що робота "
 "виконана, а той, хто її зробив? Ви повинні 
відпочивати, пишатися добре "
 "виконаною роботою і не турбуватися про 
подяки. </em>"
 
@@ -122,28 +116,28 @@
 "the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
 "people to remind themselves and inform others of these goals."
 msgstr ""
-"Ця порада була б мудрою, якби ситуація 
була дійсно "
-"така&nbsp;&mdash; якщо б робота була вже 
виконана і прийшов час "
-"відпочивати. Якби лише так було! Але 
труднощів більше ніж достатньо, і не "
-"час приймати майбутнє, як само собою 
зрозуміле. Сила нашої спільноти "
-"базується на прихильності до свободи і 
співпраці. Вживання назви "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; "
-"це один із способів нагадати собі і 
розповісти іншим про ці цілі."
+"Ця порада була б мудрою, якби ситуація 
була дійсно така&nbsp;&mdash; якщо б "
+"робота була вже виконана і прийшов час 
відпочивати. Якби лише так було! Але "
+"труднощів більше ніж достатньо, і не час 
приймати майбутнє, як само собою "
+"зрозуміле. Сила нашої спільноти базується 
на прихильності до свободи і "
+"співпраці. Вживання назви <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; це один із способів 
нагадати собі і розповісти "
+"іншим про ці цілі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-"good work has been done in the name of Linux also.  But the term "
-"&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with "
-"a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-"As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
 "Можна написати хорошу вільну програму, не 
думаючи про GNU; багато хорошої "
 "роботи зроблено і від імені Linux. Але термін 
&ldquo;Linux&rdquo; з моменту "
-"появи завжди асоціювався з філософією, 
яка не тяжіє до свободи "
-"співпраці. Оскільки ця назва все більше 
вживається в комерції, "
-"у майбутньому нам буде ще важче 
поєднувати його з духом єдності."
+"появи завжди асоціювався з філософією, 
яка не тяжіє до свободи співпраці. "
+"Оскільки ця назва все більше вживається в 
комерції, у майбутньому нам буде "
+"ще важче поєднувати його з духом єдності."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,60 +152,56 @@
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "Найнебезпечніша загроза майбутньому 
вільного програмного забезпечення "
-"виходить від "
-"схильності компаній, що виробляють 
дистрибутиви &ldquo;Linux&rdquo;, включати "
-"в <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> невільні 
програми "
-"заради зручності та ефективності. Так 
роблять розробники всіх серйозних "
-"комерційних дистрибутивів; ніхто не 
обмежується вільними програмами. "
-"Більшість з них не відрізняють чітко 
невільні пакунки в своїх "
-"дистрибутивах. Багато хто навіть 
розробляє невільні програми і включають їх 
у "
-"систему. А деякі проводять обурливу 
рекламу систем &ldquo;"
-"ОС Linux&rdquo;, які ліцензуються &ldquo;на окреме 
робоче "
-"місце&rdquo;, що дає користувачеві стільки ж 
свободи, скільки і Microsoft "
-"Windows."
+"виходить від схильності компаній, що 
виробляють дистрибутиви &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, включати в <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"невільні програми заради зручності та 
ефективності. Так роблять розробники "
+"всіх серйозних комерційних 
дистрибутивів; ніхто не обмежується 
вільними "
+"програмами. Більшість з них не 
відрізняють чітко невільні пакунки в своїх 
"
+"дистрибутивах. Багато хто навіть 
розробляє невільні програми і включають їх 
"
+"у систему. А деякі проводять обурливу 
рекламу систем &ldquo;ОС Linux&rdquo;, "
+"які ліцензуються &ldquo;на окреме робоче 
місце&rdquo;, що дає користувачеві "
+"стільки ж свободи, скільки і Microsoft Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the "
-"&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
 "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
 "said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
 "move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
 "political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to <a "
-"href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";>drop the "
-"goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of "
-"Linux&rdquo;</a>."
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to <a href=\"http://www.zdnet.com/";
+"stallman-love-is-not-free-3002091004/\">drop the goal of freedom and work "
+"instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Люди намагаються виправдати додавання 
невільних програм зростанням &ldquo;"
 "популярності Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; фактично 
ставлячи вище популярність за "
 "свободу. Іноді це стверджується відкрито. 
Наприклад, &ldquo;Wired "
 "Magazine&rdquo; писав про те, що Роберт 
Мак-Міллан, редактор &ldquo;Linux "
-"Magazine&rdquo;, &ldquo;переконаний у тому, що рух у 
бік програм з "
-"відкритим вихідним кодом має 
підживлюватися технічними, а не "
-"політичними рішеннями&rdquo;. А генеральний 
директор Caldera відкрито "
-"спонукав користувачів <a 
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
+"Magazine&rdquo;, &ldquo;переконаний у тому, що рух у 
бік програм з відкритим "
+"вихідним кодом має підживлюватися тех
нічними, а не політичними "
+"рішеннями&rdquo;. А генеральний директор Caldera 
відкрито спонукав "
+"користувачів <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
 "free-3002091004/\">відмовитися від свободи як 
мети, а натомість працювати "
 "над підвищенням &ldquo;популярності 
Linux&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the "
-"popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree "
-"software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to "
-"accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It "
-"is not good to drive faster if you can't stay on the road."
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
 msgstr ""
 "Додавання невільних програм в систему <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">GNU/Linux</a> може збільшити популярність, 
якщо під популярністю ми "
 "розуміємо кількість людей, що 
використовують яку-небудь <a href=\"/gnu/linux-"
 "and-gnu.html\">GNU/Linux</a> в поєднанні з невільними 
програмами. Але "
-"водночас це неявне співтовариство 
закликає сприймати невільні програми "
-"як щось хороше і забути про цілі свободи. 
Безглуздо їхати швидше, якщо "
-"ви не можете втриматися на дорозі."
+"водночас це неявне співтовариство 
закликає сприймати невільні програми як "
+"щось хороше і забути про цілі свободи. 
Безглуздо їхати швидше, якщо ви не "
+"можете втриматися на дорозі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,16 +215,16 @@
 "effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
 "fortunately now mostly corrected."
 msgstr ""
-"Якщо невільне &ldquo;доповнення&rdquo;&nbsp;&mdash; 
це бібліотека або "
-"засіб програмування, воно може стати 
пасткою для розробників "
-"програм. Якщо вони пишуть вільні програми, 
що залежать від невільного "
-"пакунку, їхня програма не може стати 
частиною повністю вільної системи. В "
-"минулого Motif і Qt зловили в цю пастку велику 
кількість вільних "
-"програм, створивши проблеми, на рішення 
яких пішли роки. Бібліотека Motif "
-"представляла певну проблему до тих пір, 
поки не застаріла і не перестала "
-"застосовуватися. Пізніше невільна 
реалізація Java компанії Sun призвела до "
-"подібного явища&nbsp;&nbsp; <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
-"\">пастка Java</a>; на щастя, в даний час це в 
основному виправлено."
+"Якщо невільне &ldquo;доповнення&rdquo;&nbsp;&mdash; 
це бібліотека або засіб "
+"програмування, воно може стати пасткою 
для розробників програм. Якщо вони "
+"пишуть вільні програми, що залежать від 
невільного пакунку, їхня програма не "
+"може стати частиною повністю вільної 
системи. В минулого Motif і Qt зловили "
+"в цю пастку велику кількість вільних 
програм, створивши проблеми, на рішення "
+"яких пішли роки. Бібліотека Motif 
представляла певну проблему до тих пір, "
+"поки не застаріла і не перестала 
застосовуватися. Пізніше невільна "
+"реалізація Java компанії Sun призвела до 
подібного явища&nbsp;&nbsp; <a href="
+"\"/philosophy/java-trap.html\">пастка Java</a>; на щастя, в 
даний час це в "
+"основному виправлено."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,11 +237,11 @@
 msgstr ""
 "Якщо наше співтовариство продовжить рух
атися в цьому напрямку, воно може "
 "перенаправити майбутнє <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> у "
-"бік мозаїки з вільних і невільних 
компонентів. Через п'ять років у "
-"нас, звичайно, буде ще багато вільних 
програм; але якщо ми не будемо "
-"обережні, ними навряд чи можна буде 
користуватися без невільних програм, "
-"які користувачі очікують отримати в 
комплекті. Якщо це станеться, наш "
-"рух за свободу чекає провал."
+"бік мозаїки з вільних і невільних 
компонентів. Через п'ять років у нас, "
+"звичайно, буде ще багато вільних програм; 
але якщо ми не будемо обережні, "
+"ними навряд чи можна буде користуватися 
без невільних програм, які "
+"користувачі очікують отримати в 
комплекті. Якщо це станеться, наш рух за "
+"свободу чекає провал."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,10 +255,9 @@
 "with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
 "<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
 msgstr ""
-"Якби випуск вільних альтернатив був лише 
питанням програмування, "
-"вирішення майбутніх проблем ставало б 
легшим із зростанням можливостей "
-"нашого співтовариства по розробці. Але ми 
зустрічаємо перешкоди, які "
-"загрожують "
+"Якби випуск вільних альтернатив був лише 
питанням програмування, вирішення "
+"майбутніх проблем ставало б легшим із 
зростанням можливостей нашого "
+"співтовариства по розробці. Але ми 
зустрічаємо перешкоди, які загрожують "
 "ускладнити це&nbsp;&nbsp; закони, що 
забороняють вільні програми. Коли "
 "патенти на програми громадяться один на 
одного, а такі закони, як &ldquo;"
 "Закон про авторське право в цифрову епох
у&rdquo; (<acronym title=\"Digital "
@@ -288,39 +277,37 @@
 "freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
 "give up."
 msgstr ""
-"Для подолання цих труднощів потрібно 
багато різного роду зусиль. Але "
-"щоб вистояти в будь-яких випробуваннях, 
нам насамперед необхідно пам'ятати "
-"про "
-"наших цілі свободи співпраці. Не можна 
очікувати, що одне бажання "
-"отримати ефективні і надійні програми 
спонукає людей на великі труди. "
-"Нам потрібна рішучість людей, які 
борються за свою свободу і єдність&nbsp;"
-"&mdash; рішучість боротися, не припиняючи, 
довгі роки."
+"Для подолання цих труднощів потрібно 
багато різного роду зусиль. Але щоб "
+"вистояти в будь-яких випробуваннях, нам 
насамперед необхідно пам'ятати про "
+"наших цілі свободи співпраці. Не можна 
очікувати, що одне бажання отримати "
+"ефективні і надійні програми спонукає 
людей на великі труди. Нам потрібна "
+"рішучість людей, які борються за свою 
свободу і єдність&nbsp;&mdash; "
+"рішучість боротися, не припиняючи, довгі 
роки."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-"something to stand firm for; the organizations that speak of "
-"&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about "
-"&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the "
-"companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the "
-"system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree "
-"applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; "
-"typically invite salesman to present those applications.  The main place "
-"people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
-"determination is in the GNU Project."
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
 msgstr ""
-"У нашій громаді ця мета і ця рішучість вих
одить головним чином з "
-"проекту GNU. Це ми говоримо про свободу і 
єдність як про те, що потрібно "
+"У нашій громаді ця мета і ця рішучість вих
одить головним чином з проекту "
+"GNU. Це ми говоримо про свободу і єдність як 
про те, що потрібно "
 "відстоювати; організації, які говорять 
про &ldquo;Linux&rdquo;, зазвичай "
-"цього "
-"не кажуть. Журнали про &ldquo;Linux&rdquo; зазвичай 
повні реклами невільних "
-"програм; компанії, які збирають і 
постачають &ldquo;Linux&rdquo;, додають "
-"невільні програми в систему; інші 
компанії &ldquo;підтримують "
-"Linux&rdquo;, розробляючи невільні програми для 
роботи в GNU/Linux; "
-"групи користувачів &ldquo;Linux&rdquo; нерідко 
запрошують для продавців "
-"демонстрації цих програм. Головне місце, 
де люди з нашої громади "
-"можуть зустрітися з ідеєю свободи і 
рішучістю, &nbsp;&mdash; це проект GNU."
+"цього не кажуть. Журнали про &ldquo;Linux&rdquo; 
зазвичай повні реклами "
+"невільних програм; компанії, які збирають 
і постачають &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"додають невільні програми в систему; інші 
компанії &ldquo;підтримують "
+"Linux&rdquo;, розробляючи невільні програми для 
роботи в GNU/Linux; групи "
+"користувачів &ldquo;Linux&rdquo; нерідко 
запрошують для продавців "
+"демонстрації цих програм. Головне місце, 
де люди з нашої громади можуть "
+"зустрітися з ідеєю свободи і рішучістю, 
&nbsp;&mdash; це проект GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
@@ -338,30 +325,30 @@
 "indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
 "GNU philosophy when they come across it."
 msgstr ""
-"Люди, які знають, що вони користуються 
системою, яка вийшла з проекту "
-"GNU, бачать прямий зв'язок між собою і GNU. Це 
не означає, що вони "
-"автоматично погодяться з нашою 
філософією, але принаймні вони побачать "
-"причину всерйоз про це задуматися. 
Навпаки, люди, які вважають себе "
-"&ldquo;користувачами Linux&rdquo; і вважають, що 
проект GNU лише &ldquo;"
-"розробив засоби, які виявилися корисними 
для Linux&rdquo;, зазвичай "
-"усвідомлюють лише непрямий зв'язок між 
собою і GNU. Вони можуть просто "
-"проігнорувати філософію GNU, коли 
зустрінуться з нею."
+"Люди, які знають, що вони користуються 
системою, яка вийшла з проекту GNU, "
+"бачать прямий зв'язок між собою і GNU. Це не 
означає, що вони автоматично "
+"погодяться з нашою філософією, але 
принаймні вони побачать причину всерйоз "
+"про це задуматися. Навпаки, люди, які 
вважають себе &ldquo;користувачами "
+"Linux&rdquo; і вважають, що проект GNU лише 
&ldquo;розробив засоби, які "
+"виявилися корисними для Linux&rdquo;, зазвичай 
усвідомлюють лише непрямий "
+"зв'язок між собою і GNU. Вони можуть просто 
проігнорувати філософію GNU, "
+"коли зустрінуться з нею."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
 "great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
 "idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
-"practical: it is the reason we have a free <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who "
-"love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr ""
-"Проект GNU ідеалістичний, а всі, хто 
підтримує ідеалізм сьогодні, зустрічають "
-"сильну перешкоду: переважаюча ідеологія 
спонукає людей відмовитися від "
-"ідеалізму як чогось 
&ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш ідеалізм завжди 
був "
-"вкрай практичним: це причина, по якій у нас 
є вільна операційна "
-"система <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Люди, 
які "
-"люблять цю систему, зобов'язані знати, що 
саме наш ідеалізм втілив її в "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Проект GNU ідеалістичний, а всі, хто 
підтримує ідеалізм сьогодні, "
+"зустрічають сильну перешкоду: 
переважаюча ідеологія спонукає людей "
+"відмовитися від ідеалізму як чогось 
&ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш "
+"ідеалізм завжди був вкрай практичним: це 
причина, по якій у нас є вільна "
+"операційна система <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Люди, "
+"які люблять цю систему, зобов'язані знати, 
що саме наш ідеалізм втілив її в "
 "життя."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -370,26 +357,25 @@
 "except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
 "not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
 "done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
-"us, by calling the operating system <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
 msgstr ""
-"Якби &ldquo;робота&rdquo; дійсно була вже 
зроблена, і якщо б мова "
-"йшла тільки про визнання заслуг, можливо, 
було б мудріше залишити все, як "
-"є. Але це не так. Щоб надихнути людей на 
роботу, яку потрібно "
-"виконати, нам необхідно, щоб за нами 
визнавали те, що ми вже зробили. "
-"Будь ласка, допоможіть нам, називаючи цю 
операційну систему <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>."
+"Якби &ldquo;робота&rdquo; дійсно була вже 
зроблена, і якщо б мова йшла "
+"тільки про визнання заслуг, можливо, було 
б мудріше залишити все, як є. Але "
+"це не так. Щоб надихнути людей на роботу, 
яку потрібно виконати, нам "
+"необхідно, щоб за нами визнавали те, що ми 
вже зробили. Будь ласка, "
+"допоможіть нам, називаючи цю операційну 
систему <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"This essay is published in <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";> <cite>Free "
-"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
-"M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Цей нарис публікується в збірнику <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Вільні програми, вільне 
суспільство: "
-"вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>."
+"software-free-society/\"><cite>Вільні програми, вільне 
суспільство: вибрані "
+"нариси Річарда М. Столмена</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -398,11 +384,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -410,25 +396,25 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -443,14 +429,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії "
-"Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
 "похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -463,4 +448,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/vaccination.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/vaccination.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/vaccination.uk.po     26 Dec 2015 08:39:35 -0000      1.1
+++ philosophy/po/vaccination.uk.po     26 Dec 2015 08:58:42 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,13 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-12-26 09:49+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Language: uk\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -40,8 +41,8 @@
 msgstr ""
 "Коли мені боляче, я намагаюся захищатися. 
Але деякі кажуть мені, що це "
 "робить їх хворими. Вони кажуть мені, що я 
повинен дозволити людям вкрасти у "
-"мене "
-"роботи. Вони кажуть мені, що я ніколи не 
повинен намагатися захистити себе."
+"мене роботи. Вони кажуть мені, що я ніколи 
не повинен намагатися захистити "
+"себе."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,15 +53,13 @@
 "right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
 "current copyright law."
 msgstr ""
-"Вони кажуть мені, що я повинен припинити 
використання стандартної громадської "
-"ліцензії GNU, "
-"яка вакцинує мене проти того, від чого 
мені боляче. Замість цього я повинен "
-"прийняти ліцензію, "
-"що дозволяє іншим людям грабувати мене 
безкарно. Вони хочуть мене прийняти "
-"ліцензію, яка забороняє мені відсіч. Вони х
очуть, щоб я відкинув своє"
-"право на отримання похідних від моєї 
власної роботи,  на яке я маю право "
-"відповідно до  "
-"чинного закону про авторські права."
+"Вони кажуть мені, що я повинен припинити 
використання стандартної "
+"громадської ліцензії GNU, яка вакцинує мене 
проти того, від чого мені "
+"боляче. Замість цього я повинен прийняти 
ліцензію, що дозволяє іншим людям "
+"грабувати мене безкарно. Вони хочуть мене 
прийняти ліцензію, яка забороняє "
+"мені відсіч. Вони хочуть, щоб я відкинув 
своєправо на отримання похідних від "
+"моєї власної роботи,  на яке я маю право 
відповідно до  чинного закону про "
+"авторські права."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,10 +74,10 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and "
-"&ldquo;virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A "
-"legal tool is not a disease organism; but it is popular to think of the law "
-"as an illness, so the metaphor has impact."
+"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and &ldquo;"
+"virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A legal tool "
+"is not a disease organism; but it is popular to think of the law as an "
+"illness, so the metaphor has impact."
 msgstr ""
 "У повсякденному мовленні, такі слова, як 
„зараза“ і „вірус“ були пов'язані з "
 "хворобами. В риториці використовуються в 
якості метафори. Юридичні засоби не "
@@ -88,36 +87,33 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The people who want to rob me use language that says I make them sick when I "
-"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the "
-"so-called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my "
-"rights, and the health and rights of other people.  Instead, they choose "
-"metaphor to twist people's thinking.  They do not want anyone to think that "
-"I am a good citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool "
-"others into thinking that I am a disease agent."
+"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the so-"
+"called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my rights, "
+"and the health and rights of other people.  Instead, they choose metaphor to "
+"twist people's thinking.  They do not want anyone to think that I am a good "
+"citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool others into "
+"thinking that I am a disease agent."
 msgstr ""
 "Люди, які хочуть мене пограбувати, мені 
кажуть, що я зроблю їх хворими,  "
 "коли зупиню їхнє пограбування мене.  Вони 
не хочуть звертати увагу на так "
-"звану „хворобу“, яка так їх мучить — для 
них „хвороба“ моє здоров'я і "
-"мої права, як і здоров'я і права інших 
людей. Замість цього вони "
-"підбирають метафори, які вводять у оману 
людей. Не хочуть, щоби"
-"хтось думав про мене, як хорошого 
громадянина, який запобігає "
-"злочину. Вони хочуть поширити метафору 
про те, щоб інші думають "
-"про мене як джерело зараження."
+"звану „хворобу“, яка так їх мучить — для 
них „хвороба“ моє здоров'я і мої "
+"права, як і здоров'я і права інших людей. 
Замість цього вони підбирають "
+"метафори, які вводять у оману людей. Не х
очуть, щобихтось думав про мене, як "
+"хорошого громадянина, який запобігає 
злочину. Вони хочуть поширити метафору "
+"про те, щоб інші думають про мене як 
джерело зараження."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU General Public License protects me.  The connotation of "
-"&ldquo;virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense "
-"gives an illness to those who want to rob me.  I want freedom from their "
-"robbery; but they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot "
-"hurt me."
-msgstr ""
-"Загальна громадська ліцензія GNU захищає 
мене. Додатковим значенням "
-"&ldquo;віруса&rdquo; і &ldquo;зараження&rdquo; є те, що 
мій вибір оборони "
-"дає хворобу для тих, хто хоче мене 
пограбувати. Я хочу свободи від їхнього "
+"The GNU General Public License protects me.  The connotation of &ldquo;"
+"virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense gives an "
+"illness to those who want to rob me.  I want freedom from their robbery; but "
+"they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot hurt me."
+msgstr ""
+"Загальна громадська ліцензія GNU захищає 
мене. Додатковим значенням &ldquo;"
+"віруса&rdquo; і &ldquo;зараження&rdquo; є те, що мій 
вибір оборони дає "
+"хворобу для тих, хто хоче мене 
пограбувати. Я хочу свободи від їхнього "
 "пограбування; але вони хочуть влади, щоб 
заподіяти мені біль. Вони хворіють, "
-"коли вони не можуть "
-"вчинити мені боляче."
+"коли вони не можуть вчинити мені боляче."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,9 +121,8 @@
 "License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
 msgstr ""
 "Щоб використовувати іншу метафору, 
пов'язану зі здоров'ям і хворобою, скажу, "
-"що "
-"Загальна громадська ліцензія GNU мене 
<em>вакцинує</em>, вона захищає мене "
-"від злодія."
+"що Загальна громадська ліцензія GNU мене 
<em>вакцинує</em>, вона захищає "
+"мене від злодія."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,9 +134,10 @@
 msgstr ""
 "Зверніть увагу, що крадіжка, про яку я 
кажу, в деяких ситуаціях це тільки "
 "правова: якщо ліцензувати свої твори під 
зміненою BSD або аналогічною "
-"ліцензією, то інші можуть на законних 
підставах взяти вашу працю, щоб зробити "
-"в ній виправлення і поліпшення, а потім 
вам забороняти використовувати цей "
-"код. Особисто я терпіти не можу цю 
постановку, але вона існує."
+"ліцензією, то інші можуть на законних 
підставах взяти вашу працю, щоб "
+"зробити в ній виправлення і поліпшення, а 
потім вам забороняти "
+"використовувати цей код. Особисто я 
терпіти не можу цю постановку, але вона "
+"існує."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -150,28 +146,28 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
-"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом."
+"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Звіти про непрацюючі посилання і інші 
виправлення чи пропозиції можна "
-"надсилати за адресою <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>."
+"надсилати за адресою <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -201,4 +197,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: education/misc/edu-misc.uk.html
===================================================================
RCS file: education/misc/edu-misc.uk.html
diff -N education/misc/edu-misc.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/edu-misc.uk.html     26 Dec 2015 08:58:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,361 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/misc/edu-misc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Інші освітні матеріали - Проект GNU - 
Фонд вільного програмного 
забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/education/misc/po/edu-misc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Зміст розділу</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Аналіз 
випадків</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
матеріали</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
проекти</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">Питання і 
відповіді</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">Команда освіти</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!-- begin edu-breadcrumbs -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+   <a href="/education/education.html">Освіта</a> &rarr; <a
+href="/education/misc/">Інше</a> &rarr; Інші освітні 
матеріали</p>
+
+<!-- end of edu-breadcrumbs -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.uk.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Інші освітні матеріали</h2>
+
+<p>На цих сторінках ми тримаємо різні види 
матеріалів, які ми використовуємо в
+наших освітніх сторінках, такі як 
фотографії, транскрипції і субтитри відео
+нарізних мовах тощо.</p> 
+
+<h3>Малюнки</h3>
+
+<h4>Аналіз випадків</h4>
+
+<p>Амбедкарський громадський 
обчислювальний центр (AC3) - Банґалор - 
Індія</p>
+
+<ul>
+  <li>RMS із індійською молоддю, jpeg <a 
href="/education/misc/ambedkar-sm.jpg">97
+KB</a>, <a href="/education/misc/ambedkar.jpg">400 KB</a>
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Ірімпанамська річна вища середня школа 
(VHSS Irimpanam)</p>
+
+<ul>
+  <li>Студенти на заході ФВПЗ, jpeg <a
+href="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg">65 KB</a>, <a
+href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">245 KB</a></li>
+  
+  <li>Інтерфейс Tux Paint на мові малаялам, jpeg <a
+href="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg">46 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint.jpg">193 KB</a> </li>
+</ul>
+
+<h4>Програмне забезпечення</h4>
+
+<p>Tux Paint</p>
+
+<ul>
+
+  <li>Англійський інтерйфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.png">30 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.png">83 KB</a></li>
+
+  <li>Німецький інтерфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png">45 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.de.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Грецький інтерфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png">32 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.el.png">84 KB</a></li>
+
+  <li>Французький інтерфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png">31 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.fr.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Італійський інтерфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png">30 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.it.png">83 KB</a></li>
+
+  <li>Японський інтерфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png">30 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.ja.png">85 KB</a></li>
+
+  <li>Португальський (бразильська) інтерфейс 
Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png">31 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Іспанський інтерфейс Tux Paint, png, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png">31 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-start.es.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Інтерфейс Tux Paint зі штампами на мові 
малаялам, jpeg, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg">65 KB</a>, <a
+href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">298 KB</a></li>
+
+   <li>Квітка Appooppanthaady, jpeg, <a
+href="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg">9 KB</a>, <a
+href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">22 KB</a></li>
+
+   <li>Квітка антуріум, jpeg, <a 
href="/education/misc/anthoorium-sm.jpg">7 KB</a>,
+<a href="/education/misc/anthoorium.jpg">25 KB</a></li>
+</ul>
+
+<p>GCompris</p>
+
+<ul>
+  <li>Інтерфейс GCompris, jpeg <a 
href="/education/misc/gcompris-sm.jpg">44
+KB</a>, <a href="/education/misc/gcompris.jpg">198 KB</a></li>
+</ul>      
+
+<h3>Відео</h3>
+
+<p>&rarr; Відео Річарда Столмена про освіту:</p>
+
+<ul> 
+
+  <li><a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv";> 
Первісна
+версія на іспанській без субтитрів</a>, 20.7 
MB.</li> 
+</ul>  
+
+<p>&nbsp; Інші версії із вбудованими 
субтитрами на таких мовах:</p>
+
+    <ul> 
+      <li>Англійська: <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>47
+MB</a> | <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv";>17
+MB</a></li>
+
+      <li>Французька: <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv";>56
+MB</a> | <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv";>14
+MB</a></li>
+
+      <li>Італійська: <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv";>47
+MB</a> | <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv";>11
+MB</a></li>
+
+      <li>Португальська (Бразильська): <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv";>46
+MB</a> | <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv";>14
+MB</a></li>
+
+      <li>Іспанська: <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv";>55
+MB</a> | <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv";>17
+MB</a></li> 
+    </ul>   
+
+
+<p>&rarr; Відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - Ми 
використовуємо
+GNU/Linux&rdquo;:</p>
+
+<ul> 
+  <li> <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";> 
Висока
+якість</a>, 146 MB. </li>
+
+  <li> <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv";> 
Низька
+якість</a>, 15 MB. </li>
+</ul>
+
+<p>&rarr; Відео &ldquo;Свободу на практиці у 
Ірімпанамській школі&rdquo;:</p>
+
+<ul> 
+  <li><a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv";> 
Первісна
+версія на мові малаялам без субтитрів</a>, 107 
MB.</li> 
+</ul>      
+
+<p>&nbsp; Інші версії із вбудованими 
субтитрами на таких мовах:</p>
+
+    <ul> 
+      <li>Англійська: <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";>109 
MB</a></li> 
+      <li>Французька: <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";>110 
MB</a></li> 
+</ul>           
+
+
+<h3 id="transcriptions">Транскрипці та описи відео</h3>
+
+<ul>
+<li id="transcription-rms-education">Транскрипції відео Р
ічарда Столмена про освіту:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order -->
+<p>
+<a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt">Албанська</a>
 |
+<a
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Англійська</a>
+| <a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt">Французька</a>
+| <a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt">Німецька</a>
 |
+<a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt">Італійська</a>
+| <a
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt">Португальська
+(бразильська)</a> | <a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Іспанська</a>
 |
+</p>
+
+<ul>
+<li>Описи відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - 
Ми використовуємо
+GNU/Linux&rdquo;:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order -->
+<p>
+<a 
href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt">Англійська</a>
+| <a
+href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt">Французька</a>
 | 
+</p>
+
+<h3 id="subtitles">Субтитри до відео у форматі 
SubRip</h3>
+
+<ul>
+<li id="subtitles-rms-education">Субтитри до відео Р
ічарда Столмена про освіту:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order -->
+<p> 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt">Албанська</a> | 
<a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Англійська</a> | 
<a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt">Французька</a> | 
<a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt">Німецька</a> | <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt">Італійська</a> | 
<a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt">Португальська
+(бразильська)</a> | <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Іспанська</a> |
+</p>
+
+<ul>
+<li id="subtitles-irimpanam">Субтитри для відео 
&ldquo;Свобода на практиці в Ірімпанамській 
школі&rdquo;:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order -->
+<p>
+<a href="/education/misc/irimpanam.sq.srt">Албанська</a> | <a
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">Англійська</a> | <a
+href="/education/misc/irimpanam.fr.srt">Французька</a> |
+</p>
+
+<h3>Аудіо</h3>
+
+<ul>
+  <li>Вимова на мові малаяалам: квітка 
Appooppanthaady, ogg.  <a
+href="/education/misc/appooppanthady.ogg">35 KB</a></li>
+    
+  <li>Вимова на мові малаялам: квітка 
антуріум, ogg, <a
+href="/education/misc/anthoorium.ogg">42 KB</a></li>
+    
+  <li>Вимова на мові малаялам: квітка 
аденіум, ogg, <a
+href="/education/misc/adeenia.ogg">30 KB</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/12/26 08:58:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/misc/po/edu-misc.uk-en.html
===================================================================
RCS file: education/misc/po/edu-misc.uk-en.html
diff -N education/misc/po/edu-misc.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/po/edu-misc.uk-en.html       26 Dec 2015 08:58:39 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,326 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Education Miscellaneous Materials
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/education/misc/po/edu-misc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<!-- begin edu-breadcrumbs -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+   <a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+   <a href="/education/misc/">Misc</a> &rarr; 
+   Education Miscellaneous Materials</p>
+<!-- end of edu-breadcrumbs -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Education Miscellaneous Materials</h2>
+
+<p>In these pages we keep various kinds of materials that we use in our 
+Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of 
+videos in various languages, and similar.</p> 
+
+<h3>Pictures</h3>
+
+<h4>Case Studies</h4>
+
+<p>Ambedkar Community Computer Center (AC3) - Bangalore - India</p>
+
+<ul>
+  <li>RMS with Indian youth, jpeg 
+      <a href="/education/misc/ambedkar-sm.jpg">97 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/ambedkar.jpg">400 KB</a>
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</p>
+
+<ul>
+  <li>Students at a Free Software event, jpeg 
+      <a href="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg">65 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">245 KB</a></li>
+  
+  <li>Tux Paint interface in Malayalam, jpeg 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg">46 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">193 KB</a> </li>
+</ul>
+
+<h4>Software</h4>
+
+<p>Tux Paint</p>
+
+<ul>
+
+  <li>Tux Paint interface English, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.png">30 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.png">83 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface German, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png">45 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.de.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface Greek, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png">32 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.el.png">84 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface French, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png">31 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.fr.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface Italian, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png">30 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.it.png">83 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface Japanese, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png">30 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.ja.png">85 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png">31 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface Spanish, png, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png">31 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-start.es.png">86 KB</a></li>
+
+  <li>Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg">65 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">298 KB</a></li>
+
+   <li>Appooppanthaady flower, jpeg, 
+       <a href="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg">9 KB</a>,
+       <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">22 KB</a></li>
+
+   <li>Anthoorium flower, jpeg, 
+       <a href="/education/misc/anthoorium-sm.jpg">7 KB</a>,
+       <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">25 KB</a></li>
+</ul>
+
+<p>GCompris</p>
+
+<ul>
+  <li>GCompris interface, jpeg
+      <a href="/education/misc/gcompris-sm.jpg">44 KB</a>, 
+      <a href="/education/misc/gcompris.jpg">198 KB</a></li>
+</ul>      
+
+<h3>Videos</h3>
+
+<p>&rarr; Richard Stallman's video on Education:</p>
+
+<ul> 
+
+  <li><a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv";>
+      Original version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB.</li> 
+</ul>  
+
+<p>&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following 
languages:</p>
+
+    <ul> 
+      <li>English:  
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>47 
MB</a> |
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv";>17 
MB</a></li>
+
+      <li>French:  
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv";>56 
MB</a> |
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv";>14 
MB</a></li>
+
+      <li>Italian:  
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv";>47 
MB</a> |
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv";>11 
MB</a></li>
+
+      <li>Portuguese (Brazilian): 
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv";>46 
MB</a> |
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv";>14 
MB</a></li>
+
+      <li>Spanish:  
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv";>55 
MB</a> |
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv";>17 
MB</a></li> 
+    </ul>   
+
+
+<p>&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use 
GNU/Linux&rdquo;:</p>
+
+<ul> 
+  <li> <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";>
+       High resolution</a>, 146 MB. </li>
+
+  <li> <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv";>
+       Low resolution</a>, 15 MB. </li>
+</ul>
+
+<p>&rarr; Video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam School&rdquo;:</p>
+
+<ul> 
+  <li><a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv";>
+      Original version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB.</li> 
+</ul>      
+
+<p>&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following 
languages:</p>
+
+    <ul> 
+      <li>English:  
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";>109 
MB</a></li> 
+      <li>French:  
+          <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";>110 
MB</a></li> 
+</ul>           
+
+
+<h3 id="transcriptions">Video Transcriptions and Descriptions</h3>
+
+<ul>
+<li id="transcription-rms-education">Transcriptions of Richard Stallman's 
video 
+    on education:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order --> 
+<p>
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt">Albanian</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a> | 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt">French</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt">German</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt">Italian</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt">Portuguese 
+   (Brazilian)</a> |   
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a> |
+</p>
+
+<ul>
+<li>Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use 
+    GNU/Linux&rdquo;:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order --> 
+<p>
+<a href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt">English</a> |
+<a href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt">French</a> | 
+</p>
+
+<h3 id="subtitles">Video Subtitles in SubRip Format</h3>
+
+<ul>
+<li id="subtitles-rms-education">Subtitles for Richard Stallman's video on 
+    education:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order --> 
+<p> 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt">Albanian</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt">French</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt">German</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt">Italian</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt">Portuguese 
(Brazilian)</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a> |
+</p>
+
+<ul>
+<li id="subtitles-irimpanam">Subtitles for the video &ldquo;Freedom in 
Practice 
+at Irimpanam School&rdquo;:</li>
+</ul>
+
+<!-- Add languages in alphabetical order -->
+<p>
+<a href="/education/misc/irimpanam.sq.srt">Albanian</a> | 
+<a href="/education/misc/irimpanam.en.srt">English</a> |
+<a href="/education/misc/irimpanam.fr.srt">French</a> |
+</p>
+
+<h3>Audio</h3>
+
+<ul>
+  <li>Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg. 
+      <a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">35 KB</a></li>
+    
+  <li>Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg,
+      <a href="/education/misc/anthoorium.ogg">42 KB</a></li>
+    
+  <li>Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg,
+      <a href="/education/misc/adeenia.ogg">30 KB</a></li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/26 08:58:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/manifesto.uk.html
===================================================================
RCS file: gnu/manifesto.uk.html
diff -N gnu/manifesto.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/manifesto.uk.html       26 Dec 2015 08:58:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,768 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Маніфест GNU - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Маніфест GNU</h2>
+
+<p> Маніфест GNU (який наводиться нижче) був 
написаний <a
+href="http://www.stallman.org/";>Річардом Столменом</a> у 
1985&nbsp;році, щоб
+просити про підтримку в розробці 
операційної системи GNU. Частина тексту
+була взята з первісного оголошення 
1983&nbsp;року. До&nbsp;1987&nbsp;року
+маніфест трохи оновлювався, щоб 
відзначити розвиток; з тих пір здається
+найкращим залишити його незмінним.</p>
+
+<p>З тих пір ми дізналися про поширені хибні
+тлумачення певних понять. Зміна 
формулювань
+могло б допомогти уникнути їх. Виноски, 
додані починаючи з
+1993&nbsp;року, допомагають пояснити ці 
аспекти.</p>
+
+<p>Якщо ви бажаєте встановити систему GNU/Linux, 
ми рекомендуємо скористатися
+одним з <a href="/distros">повністю вільних 
дистрибутивів
+GNU/Linux</a>. Щоби дізнатися, як допомогти, 
відвідайте <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<p>Проект GNU&nbsp;&nbsp; частина руху за вільні 
програми, який виступає за <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободу користувачів 
програм</a>. Асоціювати
+GNU з виразом &ldquo;відкритий вихідний 
код&rdquo;&nbsp;&mdash; помилка: цей
+вираз введено в обіг у&nbsp;1998&nbsp;році людьми, 
незгодними з етичними
+цінностями руху за вільні програми. Вони 
користуються цим виразом, щоб
+пропагувати <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">аморальний 
підхід</a>
+до тієї сфери.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">Що таке GNU? GNU&nbsp;&mdash; не Unix!</h3>
+
+<p>
+   GNU, що означає &ldquo;gnu's Not Unix&rdquo;
+(GNU&nbsp;&mdash; це не Unix),&mdash;
+назва повної програмної системи, сумісної 
з Unix,
+яку я пишу так, що можу роздавати її
+вільною<a href="#f1">(1)</a> всім, хто може її
+використовувати. Мені допомагає кілька 
інших добровольців.
+Ми дуже потребуємо робочих рук, гроші, 
програм
+і обладнання.</p>
+
+<p>
+   На даний момент у нас є Emacs&nbsp;&nbsp;
+текстовий редактор з мовою Лісп для запису
+команд редактора, зневадник рівня 
джерельних текстів,
+сумісний з Yacc генератор синтаксичних
+аналізаторів, редактор зв'язків і близько 
35 утиліт.
+Оболонка (командний інтерпретатор) майже 
завершена.
+Новий переносний оптимізуючий компілятор 
Сі скомпілював
+самого себе і може бути випущений в цьому 
році. Початкове
+ядро існує, але для заміни Unix бракує ще 
дуже багатьох можливостей. Коли
+ядро і компілятор будуть закінчені, можна 
буде
+постачати систему GNU, придатну для розробки
+програм. Для верстки тексту ми будемо 
використовувати TeX, але
+ведеться робота над nroff. Ми також будемо 
користуватися
+вільною переносною системою X&nbsp;Window. Потім 
ми додамо
+переносний Загальний Лісп, гру 
&ldquo;Імперія&rdquo;, табличний
+процесор і сотні інших речей плюс 
документацію в електронному вигляді.
+Ми сподіваємося видати&nbsp;&nbsp; з 
часом&nbsp;&mdash; все те корисне,
+що зазвичай поставляється з системою сім'ї 
Unix, і навіть більше.</p>
+
+<p>
+   GNU зможе виконувати програми Unix, але не 
буде ідентична Unix. Ми внесемо
+всі поліпшення, які тільки будуть доречні, 
спираючись на наш досвід роботи з
+іншими операційними системами. Зокрема, ми 
плануємо ввести довгі імена
+файлів, атрибути файлів, стійку до збоїв 
файлову систему, підтримку
+термінально-незалежних дисплеїв, можливо, 
автоматичне завершення імен
+файлів, і, можливо, коли-небудь&nbsp;&nbsp; 
віконну систему на базі Лісп,
+для якої кілька програм на Лісп і звичайних
 програм Unix зможуть поділяти
+один екран. В якості системних мов 
програмування будуть доступні як Сі, так
+і Лісп. Для мережних з'єднань ми спробуємо 
підтримувати протоколи UUCP,
+Internet, а також Chaosnet Масачусетського тех
нологічного інституту.</p>
+
+<p>
+   GNU спочатку орієнтована на ЕОМ класу
+68000/16000 з віртуальною пам'яттю, оскільки
+на них простіше всього змусити її 
працювати. Додаткова
+робота для запуску її на менших ЕОМ 
залишиться
+на частку того, хто захоче застосовувати 
її на них.</p>
+
+<p>
+   Щоб уникнути жахливої плутанини, будь 
ласка, говоріть <em>g</em> у слові
+&ldquo;GNU&rdquo;, коли воно позначає цей проект.</p>
+
+<h3 id="why-write">Чому я повинен писати GNU</h3>
+
+<p>
+   Я беру до уваги, що золоте правило 
вимагає, що, якщо мені подобається
+програма, то я повинен обмінюватися нею з 
іншими людьми, яким вона
+подобається. Продавці програм хочуть 
розділити користувачів,панувати над
+ними, вимагаючи у кожного користувача 
згоди не обмінюватися з іншими. Я
+відмовляюся порушувати таким чином 
солідарність з іншими користувачами. Я не
+можу без сорому підписати ліцензійну 
угода програми або договір про
+нерозголошення. Я роками працював у 
Лабораторії штучного інтелекту, щоб
+стримати такі тенденції та іншу 
недоброзичливість, але врешті-решт вони
+зайшли занадто далеко: я не зміг 
залишатися в інституті, де таке робили за
+мене проти моєї волі.</p>
+
+<p>
+   Отже, щоб мати можливість продовжувати 
користуватися комп'ютерами без
+ганьби, я вирішив скласти разом достатнє 
число вільних програм з тим, щоб я
+зміг обійтися без будь-якої невільної 
програми. Я звільнився з лабораторії,
+щоб не залишити інституту жодного 
законного приводу утримати мене від
+роздачі<a href="#f2a">(2)</a> GNU.</p>
+
+<h3 id="compatible">Чому GNU буде сумісна з Unix</h3>
+
+<p>
+   Unix для мене не ідеал, але вона не така вже 
погана. У своїх основах Unix
+представляється здоровою, і я думаю, що 
зможу заповнити те, чого бракує
+Unix, не зіпсувавши цих основ. А система, 
сумісна з Unix, буде зручна в
+освоєнні для багатьох.</p>
+
+<h3 id="available">Як GNU буде поширюватися</h3>
+
+<p>
+   GNU&nbsp;&mdash; не суспільне надбання. Всім 
буде дозволено змінювати і
+поширювати GNU, але ніякому постачальнику 
не дозволять обмежити її подальше
+поширення. Іншими словами, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільні</a> 
зміни
+будуть заборонені. Я хочу гарантувати, що 
всі версії GNU залишаться
+вільними.</p>
+
+<h3 id="why-help">Чому багато програмістів хочуть 
допомогти</h3>
+
+<p>
+   Я знайшов багато програмістів, які 
співчувають GNU і хочуть допомогти.</p>
+
+<p>
+   Багато програмісти стурбовані 
комерціалізацією системних програм. Вона,
+можливо, і дозволяє їм заробити більше 
грошей, але змушує відчувати себе
+відносно інших програмістів противниками, 
а не товаришами. Наріжний камінь
+дружби між програмістами&nbsp;&nbsp; обмін 
програмами; типові нинішні
+ринкові відносини, по суті, забороняють 
програмістам ставитися до інших, як
+до друзів. Покупець програми повинен 
вибирати між дружбою і підпорядкуванням
+закону. Природно, багато хто вирішує, що 
дружба важливіша. Але тих, хто
+вірить в закон, часто не влаштовує ні те, ні 
інше. Вони стають цинічними і
+починають думати, що програмування&nbsp;&mdash; 
це тільки спосіб заробити
+гроші.</p>
+
+<p>
+   Розробляючи і застосовуючи GNU замість 
невільних програм, ми можемо бути
+привітними до всіх і дотримуватися закону. 
До того ж GNU служить прикладом
+для натхнення і прапором, збирають інших, 
щоб приєднатися до нашого
+обміну. Це може дати нам відчуття гармонії, 
неможливе, коли ми
+використовуємо програми, які не вільні. 
Приблизно для половини всіх
+програмістів, яких я питав, це важливий 
складник щастя, який гроші замінити
+не можуть.</p>
+
+<h3 id="contribute">Чим ви можете допомогти</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Сьогодні завдання по роботі над 
програмами розміщуються в <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects";>списку 
пріоритетних
+проектів</a>, <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>списку
+&ldquo;GNU: Потрібна допомога&rdquo;</a>, загальному 
списку завдань для
+пакетів GNU. Інші способи допомогти вказані 
у <a
+href="/help/help.html">посібнику з допомоги 
операційній системі GNU</a>).
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+   Я закликаю виробників комп'ютерів 
приносити в дар машини і гроші. Я закликаю
+приватних осіб приносити в дар програми і 
працю.</p>
+
+<p>
+   Один з наслідків, яких ви можете 
очікувати від принесення в дар
+ЕОМ&nbsp;&nbsp; що GNU скоро почне на них 
працювати. ЕОМ повинні бути
+повністю укомплектованими, готовими для 
роботи системами, придатними для
+роботи в житлових приміщеннях і не 
потребувати хитромудрих систем
+охолодження або живлення.</p>
+
+<p>
+   Я знайшов дуже багато програмістів, які 
рвуться працювати за сумісництвом
+для GNU. Для більшості проектів таку 
часткову зайнятість дуже важко
+координувати; незалежно написані частини 
не стали б працювати разом. Але
+конкретно для завдання заміни Unix цієї 
проблеми немає. Повна система Unix
+містить сотні утиліт, кожна з яких 
документується окремо. Більшість
+специфікацій взаємодії визначається 
сумісністю з Unix. Якщо кожен учасник
+зможе написати сумісну заміну своєї 
утиліти Unix і доб'ється, щоб вона
+належним чином працювала на місці 
оригіналу в системі Unix, тоді ці утиліти
+запрацюють правильно, коли їх складуть 
разом. Навіть допускаючи за законом
+Мерфі виникнення невеликого числа 
несподіваних проблем, зібрати ці
+компоненти буде здійсненним завданням. 
(Ядро зажадає більш тісного
+спілкування. Над ним буде працювати 
невелика згуртована група.)</p>
+
+<p>
+   Якщо я буду отримувати грошові пожертви, 
то я зможу найняти трохи людей на
+повний робочий день або за сумісництвом. 
Заробіток не буде великим за
+поняттями програмістів, але я шукаю людей, 
для яких створення атмосфери
+товариства так само важливе, як і 
отримання грошей. Я розглядаю це як спосіб
+дати можливість самовідданим людям 
присвятити всі свої сили роботі над GNU,
+позбавивши їх від потреби заробляти на 
життя іншим способом.</p>
+
+<h3 id="benefit">Чим це буде корисно всім 
користувачам комп'ютерів</h3>
+
+<p>
+   Як тільки GNU буде написана, кожен зможе 
отримати гарне системне програмне
+забезпечення так само вільно, як повітря.<a 
href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+   Це значить набагато більше, ніж просто 
збереження для кожного вартості
+ліцензії Unix. Це означає, що буде покінчено 
з марнотратним дублюванням
+праці системних програмістів. Замість 
цього їхня праця може піти на розвиток
+вже існуючого.</p>
+
+<p>
+   Повні вихідні тексти системи будуть 
доступні кожному. В результаті
+користувач, якому потрібні зміни в ній, 
завжди зможе внести їх сам або
+найняти будь-якого доступного програміста 
або компанію внести їх для
+нього. Користувачам не доведеться більше 
чекати милостей від одного
+програміста або компанії, що володіє 
початковими текстами іпрерогативою
+вносити зміни.</p>
+
+<p>
+   Навчальні заклади зможуть надати 
набагато більше багате освітнє середовище,
+заохочуючи всіх студентів вивчати і 
покращувати систему. У Гарвардській
+обчислювальної лабораторії було правило, 
що в системі не можна встановлювати
+ніяку програму, якщо її вихідні тексти не 
виставлені на загальний огляд. Для
+цього їм доводилося відмовлятися від 
встановлення певних програм. Я був в
+значній мірі натхненний цим.</p>
+
+<p>
+   Нарешті, складності розглядів з приводу 
того, хто володіє системними
+програмами і що йому дозволено, а що не 
дозволено робити з ними, будуть
+зняті.</p>
+
+<p>
+   Засоби змусити людей платити за 
користування програмою, включаючи
+ліцензування копій, завжди обходяться 
суспільству дуже дорого через
+громіздкі механізми, необхідних для 
з'ясування, скільки (тобто, за які
+програми) хто повинен платити. І тільки 
поліцейська держава може примусити
+кожного підкорятися їм. Уявіть собі 
космічну станцію, де повітря доводиться
+виробляти високою ціною. Можливо, 
стягування плати за кожний літр зі всіх,
+хто дихає, справедливе, однак носити 
протигаз з лічильником весь день і всю
+ніч нестерпно, навіть якщо кожен може 
оплатити рахунок за повітря. А
+телекамери всюди, щоб простежити за тим, чи 
не знімаєте ви протигаз,
+обурливі. Краще утримувати повітряний 
завод поголовним податком і скинути
+протигази.</p>
+
+<p>
+   Копіювання всіх частин програми так само 
природно для програміста, як
+дихання, і так само продуктивно. Воно 
повинно бути теж вільним.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Деякі легко спростовувані 
заперечення проти цілей GNU</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>&ldquo;Ніхто не буде застосовувати вільну
+систему, тому що вони не зможуть
+розраховувати на якусь 
підтримку&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Доводиться брати плату за 
програму, щоб оплатити
+підтримку&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Якщо люди готові швидше платити за GNU
+разом з обслуговуванням, ніж взяти GNU
+вільну без обслуговування, підприємство,
+яке надає тільки обслуговування людям,
+що отримали GNU вільно, має бути
+прибутковим.<a href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+   Потрібно розрізняти підтримку у вигляді 
справжнього програмування від
+простої допомоги в роботі. Першу можна 
сподіватися отримати від виробника
+програм. Якщо ваша проблема не стосується 
досить великого числа людей,
+виробник попросить вас відчепитися.</p>
+
+<p>
+   Якщо для вашої справи потрібна 
впевненість у підтримки, єдиний
+спосіб&nbsp;&nbsp; мати усі необхідні вихідні 
тексти і засоби розробки. Тоді
+ви зможете найняти будь-яку незайняту 
особу і усунути проблему; ви не
+залежите від когось одного. Ціни на вих
ідні тексти Unix виносять це за рамки
+обговорення для більшості підприємств. З 
GNU це стане легко. Тут все ще
+можливо, що не знайдеться незайнятої 
компетентної особи, але порядок
+поширення тут ні при чому. GNU не вирішує 
всіх світових проблем, тільки
+деякі з них.</p>
+
+<p>
+   У той же час користувачі, які нічого не 
знають про комп'ютери, потребують
+допомоги: виконання за них того, що вони 
самі легко зробили б, але не знають
+як.</p>
+
+<p>
+   Такі послуги могли б надавати компанії, 
які пропонують тільки послуги з
+ремонту та допомоги. Якщо вірно, що 
користувачі готові витратити гроші, щоб
+отримати продукт з підтримкою, то вони 
точно так само захочуть купити
+послуги, отримавши продукт вільним. 
Компанії по обслуговуванню будуть
+конкурувати за якістю і ціною. Користувачі 
не будуть прив'язані до
+якої-небудь однієї. У той же час ті з нас, 
кому не потрібні ці послуги,
+зможуть користуватися програмою без 
оплати послуг.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>&ldquo;Ви не станете популярні без 
реклами, а для цього доведеться
+стягувати плату за програму&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Немає сенсу рекламувати програму, 
яку можна отримати
+вільно&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Наявні різні форми безкоштовного або 
дуже дешевого отримання популярності,
+які можна застосувати для оповіщення 
користувачів комп'ютерів про що-небудь,
+пов'язане із GNU. Але можливо рекламою можна 
отримати більше користувачів
+мікрокомп'ютерів. Якщо це дійсно так, то 
підприємство, що рекламує послуги з
+копіювання та пересилання GNU за плату, має 
бути достатньо життєздатним,
+щоб оплатити рекламу та інше. Таким чином, 
за рекламу платять тільки ті,
+кому вона корисна.</p>
+
+<p>
+   З іншого боку, якщо багато отримають GNU 
від своїх знайомих, і такі компанії
+не будуть мати успіху, це покаже, що 
насправді реклама не потрібна для
+поширення GNU. Чому прихильники вільного 
ринку не хочуть дозволити вирішити
+це вільному ринку?<a href="#f4">(5)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>&ldquo;Моїй компанії потрібна фірмова 
операційна система, щоб бути
+попереду конкурентів&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   GNU видалить програми операційної системи 
ізцарства конкуренції. Ви не
+зможете бути попереду всіх в цій області, 
але і ваші конкуренти не зможуть
+обігнати вас. Ви будете конкурувати з ними 
в інших областях, отримуючи
+взаємну вигоду в цій. Якщо ви торгуєте 
операційною системою, то GNU вам не
+сподобається, тут вам не пощастило. Якщо ви 
займаєтеся чимось іншим, GNU не
+дасть втягнути вас у дорогу справу 
торгівлі операційними системами.</p>
+
+<p>
+   Я хотів би побачити, як розробку GNU 
підтримують дари багатьох виробників і
+користувачів, знижуючи вартість для 
кожного.<a href="#f5">(6)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>&ldquo;Хіба програмісти не заслуговують 
нагороди за
+творчість?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Якщо щось і заслуговує нагороди, то це 
заслуги перед суспільством. Творчість
+може бути заслугою перед суспільством, але 
лише в тій мірі, в якій
+суспільство вільне використовувати 
результати. Якщо програмісти заслуговують
+нагороди за створення передових програм, 
то з цієї ж причини вони
+заслуговують покарання, якщо вони 
обмежують користування цими програмами.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>&ldquo;Невже у програміста не повинна 
бути можливість просити
+винагороди за свою творчість?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Немає нічого поганого в бажанні отримати 
плату за роботу, ні в прагненні
+максимізувати свої доходи до тих пір, поки 
застосовувані засоби не
+руйнівні. Але кошти, звичайні в галузі 
програмного забезпечення сьогодні,
+базуються на руйнуванні.</p>
+
+<p>
+   Витягування грошей з користувачів 
програми обмеженнями на її застосування є
+руйнівним, тому що обмеження знижує 
кількість способів застосування цієї
+програми. Це знижує кількість багатства, 
яке людство отримує з
+програми. Коли на обмеження йдуть 
навмисно, шкідливі наслідки&nbsp;&mdash;
+це умисне руйнування.</p>
+
+<p>
+   Причина, через яку порядний громадянин 
не застосовує такі руйнівні засоби
+для збагачення,&mdash; те, що якщо б так чинив 
кожен, ми всі стали б бідніші
+від взаємного руйнування. Це кантівська 
етика, або золоте правило. Оскільки
+мені не подобаються наслідки, які 
виникають, якщо всі приховують інформацію,
+мені доводиться вважати, що чинити так 
погано. Зокрема, бажання бути
+винагородженим за свою творчість не 
виправдовує позбавлення світу в цілому
+усієї або частини цієї творчості.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>&ldquo;Не будуть програмісти 
голодувати?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Я міг би відповісти, що нікого не 
змушують бути програмістом. Більшість з
+нас не можуть отримати скільки-завгодно 
грошей, стоячи на вулиці і скиглячи
+жалібно. Але це не означає, що ми засуджені 
проводити наше життя, просячи
+милостиню і голодуючи. Ми робимо щось 
інше.</p>
+
+<p>
+   Але це погана відповідь, тому що вона 
приймає неявне припущення запитувача:
+що без власності на програми програмісти, 
можливо, не отримають ні
+копійки. Передбачається, все або нічого.</p>
+
+<p>
+   Справжня причина, по якій програмісти не 
будуть голодувати&nbsp;&nbsp; те,
+що вони все одно зможуть отримувати плату 
за програмування, тільки не так
+багато, як зараз.</p>
+
+<p>
+   Обмеження копіювання&nbsp;&mdash; не єдине, на 
чому можуть базуватися
+підприємства з виробництва програм. На 
нього спираються частіше <a
+href="#f8">(7)</a>, тому що воно приносить 
найбільше грошей. Якщо це було б
+заборонене або відкинуте клієнтом, 
програмне підприємництво перейшло б на
+інші принципи організації, які зараз 
залучаються рідше. Завжди є численні
+способи організації підприємств 
будь-якого роду.</p>
+
+<p>
+   Можливо, програмування на новій основі 
не буде таким прибутковим, як
+зараз. Але це не аргумент проти заміни. Не 
вважається несправедливістю, що
+продавці отримують зарплату, яку вони 
зараз отримують. Якщо б програмісти
+отримували стільки ж, це теж не було б 
несправедливістю. (На практиці вони
+отримували б все-таки значно більше 
цього.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>&ldquo;Хіба люди не мають права 
контролювати, як використовується
+їхня творчість?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+&ldquo;Контроль використання власних 
ідей&rdquo; в дійсності являє собою
+контроль над життям людей; і зазвичай його 
використовують, щоб ускладнити їм
+життя.</p>
+
+<p>
+   Ті, хто ретельно вивчив питання про права 
на інтелектуальну власність<a
+href="#f6">(8)</a>
+(як, наприклад, юристи), кажуть, що немає 
ніяких природних прав на
+інтелектуальну власність. Ті види так 
званих прав на інтелектуальну
+власність, які визнаються державою, 
створені особливими правовими актами для
+особливих цілей.</p>
+
+<p>
+   Наприклад, патентна система була 
створена, щоб заохочувати винахідників до
+оприлюднення деталей своїх винаходів. Її 
призначенням було допомагати
+суспільству, а не винахідникам. Тоді 
термін дії патенту, 17&nbsp;років, був
+малий у порівнянні з темпом прогресу. 
Оскільки патенти мають значення тільки
+між виробниками, від яких укладення 
ліцензійного договору вимагає значно
+менших коштів і зусиль, ніж налагодження 
виробництва, то патенти часто не
+завдають багато шкоди. Вони не обтяжують 
більшість приватних осіб, які
+користуються патентованими продуктами.</p>
+
+<p>
+   Ідея авторських прав не існувала в 
давнину, коли автори часто без обмеження
+копіювали інших авторів у нехудожніх 
роботах. Ця практика була корисна, і
+тільки так роботи багатьох авторів 
збереглися хоча б частково. Система
+авторських прав створена спеціально в 
цілях заохочення авторства. В галузі,
+для якої вона була розроблена, друкарства, 
де копіювати було доцільно тільки
+на друкарському верстаті, шкоди від неї 
було не багато, і вона не обтяжувала
+більшість осіб, які читали книги.</p>
+
+<p>
+   Всі права на інтелектуальну 
власність&nbsp;&nbsp; це тільки дозволи, дані
+суспільством, тому вважалося, правильно 
або помилково, що суспільство в
+цілому виграє від цього. Але у кожному 
конкретному ми повинні запитати: чи
+справді ми виграємо, даючи такий дозвіл? 
Якого роду дії ми дозволяємо?</p>
+
+<p>
+   Ситуація з програмами сьогодні сильно 
відрізняється від друкарства сто років
+назад. Той факт, що  програму найпростіше 
копіювати від сусіда до сусіда,
+той факт, що у програми є відмінні один від 
одного вихідний текст і
+виконуваний об'єктний код, той факт, що 
програму застосовують, а не читають
+і насолоджуються нею,&mdash; все це, 
об'єднуючись, створює стан, у якому
+особа, що вимагає дотримання авторських 
прав, шкодить суспільству в цілому і
+матеріально, і морально; в якому 
особистість не
+повинна цього робити незалежно від того, 
чи дозволяє це закон.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>&ldquo;Конкуренція веде до 
розвитку&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Характерний приклад конкуренції&nbsp;&nbsp; 
біг: нагороджуючи переможця, ми
+заохочуємо кожного бігати швидше. Коли 
капіталізм так і працює, він робить
+добру справу; але його захисники 
помиляються, вважаючи, що він завжди так
+працює. Якщо бігуни забувають, за що 
дається нагорода, і прагнуть до
+перемоги будь-якими засобами, вони можуть 
знайти інші стратегії&nbsp;&nbsp;
+наприклад, напад на інших бігунів. Якщо біг 
перейде в кулачний бій, вони всі
+прийдуть пізно.</p>
+
+<p>
+   Невільні і секретні програми морально 
рівносильні бігунам, які б'ються. Як
+не сумно, єдиний наш суддя, здається, не 
проти бійок; він тільки стримує їх
+(&ldquo;На кожні десять метрів пробігу тільки 
один удар&rdquo;). Насправді
+він повинен розборонити їх і покарати 
бігунів за одну лише спробу затіяти
+бійку.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>&ldquo;Хіба без грошового стимулу всі не 
припинять
+програмувати?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Насправді багато будуть програмувати 
абсолютно без жодного грошового
+стимулу. Програмування непереборно тягне 
деяких людей, зазвичай&nbsp;&nbsp;
+тих, кому це вдається найкраще. Немає 
нестачі в професійних музикантів, які
+продовжують займатися цим, навіть коли у 
них немає надії заробити цим на
+життя.</p>
+
+<p>
+   Але в дійсності, хоча це питання і часто 
задають, воно не відповідає
+положенню справ. Платити програмістам не 
перестануть, просто плата стане
+меншою. Тому правильне питання&nbsp;&mdash; 
&ldquo;буде хто-небудь
+програмувати при зниженні грошового 
стимулу?&rdquo; Мій досвід каже, що
+будуть.</p>
+
+<p>
+   Більше ніж десять років багато з 
найкращих у світі програмістів, що
+працювали в Лабораторії штучного 
інтелекту за набагато менші гроші, ніж вони
+могли б отримувати де-небудь в іншому 
місці. У них було багато різного роду
+негрошових винагород: слава і визнання, 
наприклад. Крім того,
+творчість&nbsp;&mdash; це задоволення і 
нагорода сама по собі.</p>
+
+<p>
+   Потім більшість з них пішли, коли 
трапилася нагоду робити ту ж цікаву роботу
+і отримувати багато грошей.</p>
+
+<p>
+   Факти говорять, що люди програмують не 
заради багатства, але якщо дати
+можливість заробити багато грошей, вони 
звикнуть очікувати і вимагати
+цього. Низькооплачувані організації 
програють високооплачуваним, але вони
+могли б бути на тому ж рівні, якби 
високооплачувані були заборонені. </p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>&ldquo;Ми вкрай потребуємо програмістів; 
якщо вони вимагають, щоб ми
+припинили допомагати ближньому своєму, ми 
повинні коритися&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Ніколи не буває такої крайньої потреби, 
щоб доводилося коритися подібного
+роду вимогам. Пам'ятайте: &ldquo;Краще 
мільйони витратити на оборону, ніж
+виплатити хоч один цент контрибуції!</p>
+
+<p id="living">
+<strong>&ldquo;Повинні ж програмісти чимось 
жити!&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   На перший погляд, це правильно. Однак, є 
безліч способів, якими програмісти
+могли б заробити на життя без продажу 
права користуватися програмою. Зараз
+цей спосіб звичайний, тому що він 
приносить програмістам і підприємцям
+більше всього грошей, а не тому, що 
це&nbsp;&nbsp; єдиний спосіб заробити на
+життя. Якщо ви захочете, то легко знайдете 
інші шляхи. Ось кілька прикладів.</p>
+
+<p>
+   Виробник, що випускає новий комп'ютер, 
заплатить за перенесення операційної
+системи на нову апаратуру.</p>
+
+<p>
+   Підприємство, яке надає послуги з 
навчання, допомоги і підтримки, могло б
+також найняти програмістів.</p>
+
+<p>
+   Люди з новими ідеями могли б поставляти 
безкоштовні програми<a
+href="#f7">(9)</a>, приймаючи дари від задоволених 
користувачів або продаючи
+послуги із допомоги. Я зустрічав людей, які 
вже успішно працюють так.</p>
+
+<p>
+   Користувачі з подібними потребами 
можуть утворювати спілки користувачів і
+платити внески. Спілкаукладала би з 
програмістськими компаніями договірна
+випуск програм, які члени спілки хотіли б 
отримати.</p>
+
+<p>
+   Всі види розробок можна фінансувати 
програмними податками:</p>
+
+<p>
+     Припустимо, кожен, хто купує комп'ютер, 
повинен платити N відсотків вартості
+як програмний податок. Уряд передає його 
агентству на кшталт Національного
+наукового фонду для вкладу в розвиток 
програм.</p>
+
+<p>
+     Але якщо покупець сам вносить пожертву 
на розвиток програм, він може
+зарахувати це в рахунок податку. Він може 
підтримати будь-який проект за
+своїм вибором&nbsp;&nbsp; часто обираючи той, 
результати якого він
+сподівається використовувати по 
завершенні. Він може зарахувати будь-яку
+суму пожертвувань, аж до виплати податку 
повністю.</p>
+
+<p>
+     Розмір податку міг би визначатися 
голосуванням платників податків, виваженим
+відповідно до оподатковуваної суми.</p>
+
+<p>
+     Наслідки:</p>
+
+<ul>
+<li>Товариство користувачів комп'ютерів 
підтримує розробку програм.</li>
+<li>Це суспільство визначає необхідний 
рівень підтримки.</li>
+<li>Користувачі, яким небайдуже, на які 
проекти витратять їх частку, можуть
+вибрати самі.</li>
+</ul>
+<p>
+   У довгостроковій перспективі звільнення 
програм&nbsp;&nbsp; крок до світу
+без бідності, де нікому не доведеться 
вибиватися з сил тільки для того, щоб
+заробити на життя. Люди будуть вільні 
присвятити себе таким улюбленим
+заняттям, як програмування, приділивши 
десяток обов'язкових годин на тиждень
+таким необхідним завданням, як 
законодавство, планування сім'ї, лагодження
+роботів і протиастероїдна безпека. Там не 
потрібна буде можливість заробляти
+на життя програмуванням.</p>
+
+<p>
+   Ми вже сильно збільшили продуктивність 
праці в суспільстві в цілому, але
+тільки мала частина отриманих ресурсів 
пішла на дозвілля робітників, тому що
+продуктивну діяльність доводиться 
супроводжувати великою кількістю
+діяльності непродуктивною. Головні 
причини цього&nbsp;&nbsp; бюрократія і
+повсюдна конкурентна боротьба. Вільні 
програми істотно знизять ці втрати в
+галузі виробництва програм. Ми повинні це 
зробити, щоб помножена технікою
+продуктивність зверталася в скорочення 
нашої роботи.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Виноски</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+     revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
+     to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
+<ol>
+<li id="f1">Формулювання тут була недбалим. 
Малося на увазі, що ніхто не повинен буде
+платити за <em>дозвіл</em> застосовувати 
систему GNU. Але зі слів це не
+зрозуміло, і люди часто розуміють це як 
твердження, що копії GNU завжди
+повинні поширюватися за невелику плату 
або безкоштовно. Це ніколи не малося
+на увазі; далі маніфест згадує можливість 
надання компаніями послуг з
+пересилання за винагороду. Згодом я 
навчився ретельно розрізняти
+&ldquo;вільний&rdquo; у сенсі свободи і 
&ldquo;вільний&rdquo; в сенсі
+вартості. Вільна програма&nbsp;&mdash; це 
програма, яку користувачі можуть
+поширювати і змінювати. Можливо, одні 
користувачі отримують копії
+безкоштовно, а інші&nbsp;&nbsp; за плату,&mdash; і 
якщо ці збори допоможуть
+поліпшити програму&nbsp;&nbsp; тим краще. 
Важливо те, що у кожного, у кого є
+копія, є свобода співпрацювати з іншими в 
її застосуванні.</li>
+
+<li id="f2a">Вислів &ldquo;роздавати&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще 
одна ознака того, що я тоді ще
+не розрізняв ясно питання свободи і ціни. 
Зараз ми рекомендуємо уникати
+цього слова, коли мова йде про вільні 
програми. Декладніше див. на сторінці
+&ldquo;<a href="/philosophy/words to avoid.html#GiveAwaySoftware">Слова і
+фрази, що вводять в оману</a>&rdquo;.</li>
+
+<li id="f2">У цьому місці я теж не зміг акуратно 
розмежувати два різні значення слова
+&ldquo;вільний&rdquo;. Саме по собі твердження не 
помилкови: ви можете
+отримати копії програм GNU 
безкоштовно&nbsp;&mdash; від знайомих або по
+мережі. Але воно передбачає помилкову 
думку.</li>
+
+<li id="f3">Кілька таких компаній вже існує.</li>
+
+<li id="f4">Фонд вільного програмного 
забезпечення протягом десяти років збирав 
основну
+частину своїх коштів послугами по 
постачанню, хоча це і некомерційна
+організація. Ви можете <a 
href="/order/order.html">зробити замовлення в
+фонді</a> для підтримки нашої роботи.
+</li>
+
+<li id="f5">Група комп'ютерних компаній 
приблизно в 1991 році зібрала фонди на 
підтримку
+компілятора GNU C.</li>
+
+<li id="f8">Я думаю, що помилявся, кажучи, що 
невільні програми&nbsp;&nbsp;
+найпоширеніша схема заробляння грошей на 
програмах. Мабуть,  насправді
+найзвичайніша модель підприємства&nbsp;&nbsp; 
розробка програм на
+замовлення. Вона не дає можливості збирати 
орендну плату, тому підприємство
+продовжує виконувати реальну роботу, щоб 
продовжувати отримувати
+дохід. Практика замовних програм 
продовжувала б існувати в більш або менш
+незмінному вигляді у світі вільних 
програм. Отже, я більше не очікую, що
+більшість професійних програмістів буде 
менше заробляти в світі вільних
+програм.</li>
+
+<li id="f6">У вісімдесяті роки XX століття я ще 
не усвідомлював, як заплутують розмови
+про &ldquo;питання&rdquo; &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo;. Цей
+термін явно необ'єктивний; менш очевидний 
факт, що він звалює в одну купу
+різні не пов'язані один з одним закони, які 
охоплюють дуже різні
+питання. Наразі я закликаю людей 
відмовитися від терміна
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; 
повністю, щоб він не приводив інших
+до думки, що ці закони формують один 
монолітну галузь. Щоб ствержувати
+зрозуміло, потрібно обговорювати патенти, 
авторські права і товарні знаки
+окремо. Див. <a href="/philosophy/not-ipr.html">подальше 
пояснення</a> того,
+чому цей термін вносить плутанину і 
необ'єктивність.</li>
+
+<li id="f7">Згодом ми навчилися розрізняти 
&ldquo;вільні&rdquo; і
+&ldquo;безкоштовні&rdquo; програми. Термін 
&ldquo;безкоштовна
+програма&rdquo; означає, що ви можете 
поширювати, але зазвичай не можемо
+вивчати і правити вихідні коди, бо вони 
здебільшого не вільні. Докладніше
+див. на сторінці &ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">Слова і фрази, що 
вводять в
+оману</a>&rdquo;.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015
+Фонд вільного програмного забезпечення, 
Inc.</p>
+
+<p>
+Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of
+this document, in any medium, provided that the copyright notice and
+permission notice are preserved, and that the distributor grants the
+recipient permission for further redistribution as permitted by this
+notice. <br />
+(Всім дозволено робити і поширювати 
дослівні копії цього документа на
+будь-якому носії за умови, що зауваження 
про авторські права і цей дозвіл
+зберігаються і що розповсюджувач дає 
одержувачу дозвіл на подальше
+поширення, як це дозволено цим 
зауваженням).
+<br />
+Modified versions may not be made. <br />
+(Змінені версії робити не можна).
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/12/26 08:58:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/why-gnu-linux.uk.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-gnu-linux.uk.html
diff -N gnu/why-gnu-linux.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-gnu-linux.uk.html   26 Dec 2015 08:58:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Що у назві?</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/";>Річард 
Столмен</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Щоби дізнатися більше про цю 
проблему, ви можете прочитати наші <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про 
GNU/Linux&rdquo;</a>,
+сторінку <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект
+GNU&rdquo;</a>, на якій наведена історія системи 
GNU/Linux стосовно цієї
+проблеми найменування, а також <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Користувачі 
GNU, які
+николи не чули про GNU&rdquo;</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Назви передають значення; наш вибір назв 
визначає значення того, що ми
+говоримо. Невідповідна назва дає людям 
неправильне уявлення. Як троянду не
+називати&nbsp;&nbsp; в ній аромат залишиться 
той самий; але якщо ви станете
+називати її ручкою, люди будуть 
розчаровані, коли спробують нею писати. А
+якщо ви станете називати ручки трояндами, 
люди можуть не зрозуміти, для чого
+вони придатні. Якщо ви називаєте нашу 
операційну систему
+&ldquo;Linux&rdquo;, це передає неправильне 
уявлення про її витоки, історію
+та призначення. Якщо ви називаєте її <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>, це 
передає (хоча
+і не у всіх подробицях) точне уявлення.</p>
+<p>
+Чи це так важливо для нашої спільноти? Хіба 
важливо, чи знають люди про
+витоки системи, її історію і призначення? 
Так&nbsp;&nbsp; тому що люди, які
+забувають історію, нерідко приречені на її 
повторення. Немає гарантій, що
+Вільний світ, побудований навколо <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, виживе; ми ще не 
повністю
+позбулися проблем, які привели нас до 
розробки GNU, і вони загрожують
+відновитися.</p>
+
+<p>
+Коли я пояснюю, чому правильно називати 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а
+не &ldquo;Linux&rdquo;, мені іноді відповідають 
так:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em> Навіть якщо проект GNU заслуговує подяки 
за цю роботу, хіба варто
+сперечатися, коли люди не віддають 
належного? Хіба важливо не те, що робота
+виконана, а той, хто її зробив? Ви повинні 
відпочивати, пишатися добре
+виконаною роботою і не турбуватися про 
подяки. </em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Ця порада була б мудрою, якби ситуація була 
дійсно така&nbsp;&mdash; якщо б
+робота була вже виконана і прийшов час 
відпочивати. Якби лише так було! Але
+труднощів більше ніж достатньо, і не час 
приймати майбутнє, як само собою
+зрозуміле. Сила нашої спільноти базується 
на прихильності до свободи і
+співпраці. Вживання назви <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; це
+один із способів нагадати собі і 
розповісти іншим про ці цілі.</p>
+
+<p>
+Можна написати хорошу вільну програму, не 
думаючи про GNU; багато хорошої
+роботи зроблено і від імені Linux. Але термін 
&ldquo;Linux&rdquo; з моменту
+появи завжди асоціювався з філософією, яка 
не тяжіє до свободи
+співпраці. Оскільки ця назва все більше 
вживається в комерції, у майбутньому
+нам буде ще важче поєднувати його з духом 
єдності.</p>
+
+<p>
+Найнебезпечніша загроза майбутньому 
вільного програмного забезпечення
+виходить від схильності компаній, що 
виробляють дистрибутиви
+&ldquo;Linux&rdquo;, включати в <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> невільні програми 
заради
+зручності та ефективності. Так роблять 
розробники всіх серйозних комерційних
+дистрибутивів; ніхто не обмежується 
вільними програмами. Більшість з них не
+відрізняють чітко невільні пакунки в своїх
 дистрибутивах. Багато хто навіть
+розробляє невільні програми і включають їх
 у систему. А деякі проводять
+обурливу рекламу систем &ldquo;ОС Linux&rdquo;, які 
ліцензуються &ldquo;на
+окреме робоче місце&rdquo;, що дає 
користувачеві стільки ж свободи, скільки
+і Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Люди намагаються виправдати додавання 
невільних програм зростанням
+&ldquo;популярності Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; фактично 
ставлячи вище
+популярність за свободу. Іноді це 
стверджується відкрито. Наприклад,
+&ldquo;Wired Magazine&rdquo; писав про те, що Роберт 
Мак-Міллан, редактор
+&ldquo;Linux Magazine&rdquo;, &ldquo;переконаний у тому, що 
рух у бік
+програм з відкритим вихідним кодом має 
підживлюватися технічними, а не
+політичними рішеннями&rdquo;. А генеральний 
директор Caldera відкрито
+спонукав користувачів <a
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>відмовитися
+від свободи як мети, а натомість працювати 
над підвищенням
+&ldquo;популярності Linux&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Додавання невільних програм в систему <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> може збільшити 
популярність,
+якщо під популярністю ми розуміємо 
кількість людей, що використовують
+яку-небудь <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в 
поєднанні з
+невільними програмами. Але водночас це 
неявне співтовариство закликає
+сприймати невільні програми як щось х
ороше і забути про цілі
+свободи. Безглуздо їхати швидше, якщо ви не 
можете втриматися на дорозі.</p>
+
+<p>
+Якщо невільне &ldquo;доповнення&rdquo;&nbsp;&mdash; це 
бібліотека або засіб
+програмування, воно може стати пасткою для 
розробників програм. Якщо вони
+пишуть вільні програми, що залежать від 
невільного пакунку, їхня програма не
+може стати частиною повністю вільної 
системи. В минулого Motif і Qt зловили
+в цю пастку велику кількість вільних 
програм, створивши проблеми, на рішення
+яких пішли роки. Бібліотека Motif 
представляла певну проблему до тих пір,
+поки не застаріла і не перестала 
застосовуватися. Пізніше невільна
+реалізація Java компанії Sun призвела до 
подібного явища&nbsp;&nbsp; <a
+href="/philosophy/java-trap.html">пастка Java</a>; на щастя, в 
даний час це
+в основному виправлено.</p>
+
+<p>
+Якщо наше співтовариство продовжить рух
атися в цьому напрямку, воно може
+перенаправити майбутнє <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> у бік
+мозаїки з вільних і невільних компонентів. 
Через п'ять років у нас,
+звичайно, буде ще багато вільних програм; 
але якщо ми не будемо обережні,
+ними навряд чи можна буде користуватися 
без невільних програм, які
+користувачі очікують отримати в 
комплекті. Якщо це станеться, наш рух за
+свободу чекає провал.</p>
+
+<p>
+Якби випуск вільних альтернатив був лише 
питанням програмування, вирішення
+майбутніх проблем ставало б легшим із 
зростанням можливостей нашого
+співтовариства по розробці. Але ми 
зустрічаємо перешкоди, які загрожують
+ускладнити це&nbsp;&nbsp; закони, що 
забороняють вільні програми. Коли
+патенти на програми громадяться один на 
одного, а такі закони, як
+&ldquo;Закон про авторське право в цифрову 
епоху&rdquo; (<acronym
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym>), 
застосовуються для
+заборони розробки вільних програм для 
таких важливих завдань, як перегляд
+DVD або прослуховування потоків RealAudio, у нас 
не залишається ніякого
+очевидного способи боротьби з 
запатентованими і секретними форматами 
даних,
+крім <strong>відмови від невільних програм, 
які їх використовують</strong>.</p>
+
+<p>
+Для подолання цих труднощів потрібно 
багато різного роду зусиль. Але щоб
+вистояти в будь-яких випробуваннях, нам 
насамперед необхідно пам'ятати про
+наших цілі свободи співпраці. Не можна 
очікувати, що одне бажання отримати
+ефективні і надійні програми спонукає 
людей на великі труди. Нам потрібна
+рішучість людей, які борються за свою 
свободу і єдність&nbsp;&mdash;
+рішучість боротися, не припиняючи, довгі 
роки.</p>
+
+<p>
+У нашій громаді ця мета і ця рішучість вих
одить головним чином з проекту
+GNU. Це ми говоримо про свободу і єдність як 
про те, що потрібно
+відстоювати; організації, які говорять про 
&ldquo;Linux&rdquo;, зазвичай
+цього не кажуть. Журнали про &ldquo;Linux&rdquo; 
зазвичай повні реклами
+невільних програм; компанії, які збирають 
і постачають &ldquo;Linux&rdquo;,
+додають невільні програми в систему; інші 
компанії &ldquo;підтримують
+Linux&rdquo;, розробляючи невільні програми для 
роботи в GNU/Linux; групи
+користувачів &ldquo;Linux&rdquo; нерідко 
запрошують для продавців
+демонстрації цих програм. Головне місце, 
де люди з нашої громади можуть
+зустрітися з ідеєю свободи і рішучістю, 
&nbsp;&mdash; це проект GNU.</p>
+
+<p>
+Але коли люди зустрінуться з цим чи 
відчують вони, що їх це стосується?</p>
+
+<p>
+Люди, які знають, що вони користуються 
системою, яка вийшла з проекту GNU,
+бачать прямий зв'язок між собою і GNU. Це не 
означає, що вони автоматично
+погодяться з нашою філософією, але 
принаймні вони побачать причину всерйоз
+про це задуматися. Навпаки, люди, які 
вважають себе &ldquo;користувачами
+Linux&rdquo; і вважають, що проект GNU лише 
&ldquo;розробив засоби, які
+виявилися корисними для Linux&rdquo;, зазвичай 
усвідомлюють лише непрямий
+зв'язок між собою і GNU. Вони можуть просто 
проігнорувати філософію GNU,
+коли зустрінуться з нею.</p>
+
+<p>
+Проект GNU ідеалістичний, а всі, хто 
підтримує ідеалізм сьогодні,
+зустрічають сильну перешкоду: переважаюча 
ідеологія спонукає людей
+відмовитися від ідеалізму як чогось 
&ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш
+ідеалізм завжди був вкрай практичним: це 
причина, по якій у нас є вільна
+операційна система <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Люди,
+які люблять цю систему, зобов'язані знати, 
що саме наш ідеалізм втілив її в
+життя.</p>
+
+<p>
+Якби &ldquo;робота&rdquo; дійсно була вже 
зроблена, і якщо б мова йшла
+тільки про визнання заслуг, можливо, було б 
мудріше залишити все, як є. Але
+це не так. Щоб надихнути людей на роботу, 
яку потрібно виконати, нам
+необхідно, щоб за нами визнавали те, що ми 
вже зробили. Будь ласка,
+допоможіть нам, називаючи цю операційну 
систему <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис 
публікується в збірнику <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Вільні
+програми, вільне суспільство: вибрані 
нариси Річарда М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Річард 
Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk";> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 
Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/12/26 08:58:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/manifesto.uk-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/manifesto.uk-en.html
diff -N gnu/po/manifesto.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/manifesto.uk-en.html 26 Dec 2015 08:58:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,740 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The GNU Manifesto
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The GNU Manifesto</h2>
+
+<p> The GNU Manifesto (which appears below) was written
+by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> in 1985 to
+ask for support in developing the GNU operating system.  Part of the
+text was taken from the original announcement of 1983.  Through 1987,
+it was updated in minor ways to account for developments; since then,
+it seems best to leave it unchanged.</p>
+
+<p>Since that time, we have learned about certain common
+misunderstandings that different wording could help avoid.  Footnotes
+added since 1993 help clarify these points.</p>
+
+<p>If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use
+one of the <a href="/distros">100% free software GNU/Linux
+distributions</a>.  For how to contribute,
+see <a href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<p>The GNU Project is part of the Free Software Movement, a campaign
+for <a href="/philosophy/free-sw.html">freedom for users of
+software</a>.  It is a mistake to associate GNU with the term
+&ldquo;open source&rdquo;&mdash;that term was coined in 1998 by people
+who disagree with the Free Software Movement's ethical values.  They
+use it to promote an
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">amoral approach</a> to 
the same field.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">What's GNU?  Gnu's Not Unix!</h3>
+
+<p>
+   GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
+Unix-compatible software system which I am writing so that I can give
+it away free to everyone who can use it.<a href="#f1">(1)</a> Several
+other volunteers are helping me.  Contributions of time, money,
+programs and equipment are greatly needed.</p>
+
+<p>
+   So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor
+commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator,
+a linker, and around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is
+nearly completed.  A new portable optimizing C compiler has compiled
+itself and may be released this year.  An initial kernel exists but
+many more features are needed to emulate Unix.  When the kernel and
+compiler are finished, it will be possible to distribute a GNU system
+suitable for program development.  We will use TeX as our text
+formatter, but an nroff is being worked on.  We will use the free,
+portable X Window System as well.  After this we will add a portable
+Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other
+things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually,
+everything useful that normally comes with a Unix system, and more.</p>
+
+<p>
+   GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to
+Unix.  We will make all improvements that are convenient, based on our
+experience with other operating systems.  In particular, we plan to
+have longer file names, file version numbers, a crashproof file system,
+file name completion perhaps, terminal-independent display support, and
+perhaps eventually a Lisp-based window system through which several
+Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.  Both C
+and Lisp will be available as system programming languages.  We will
+try to support UUCP, MIT Chaosnet, and Internet protocols for
+communication.</p>
+
+<p>
+   GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with
+virtual memory, because they are the easiest machines to make it run
+on.  The extra effort to make it run on smaller machines will be left
+to someone who wants to use it on them.</p>
+
+<p>
+   To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the
+word &ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project.</p>
+
+<h3 id="why-write">Why I Must Write GNU</h3>
+
+<p>
+   I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it.  Software sellers want to
+divide the users and conquer them, making each user agree not to share
+with others.  I refuse to break solidarity with other users in this
+way.  I cannot in good conscience sign a nondisclosure agreement or a
+software license agreement.  For years I worked within the Artificial
+Intelligence Lab to resist such tendencies and other inhospitalities,
+but eventually they had gone too far: I could not remain in an
+institution where such things are done for me against my will.</p>
+
+<p>
+   So that I can continue to use computers without dishonor, I have
+decided to put together a sufficient body of free software so that I
+will be able to get along without any software that is not free.  I
+have resigned from the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent
+me from giving GNU away.<a href="#f2a">(2)</a></p>
+
+<h3 id="compatible">Why GNU Will Be Compatible with Unix</h3>
+
+<p>
+   Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential
+features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what
+Unix lacks without spoiling them.  And a system compatible with Unix
+would be convenient for many other people to adopt.</p>
+
+<h3 id="available">How GNU Will Be Available</h3>
+
+<p>
+   GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to
+modify and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to
+restrict its further redistribution.  That is to say,
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+modifications will not be allowed.  I want to make sure that all
+versions of GNU remain free.</p>
+
+<h3 id="why-help">Why Many Other Programmers Want to Help</h3>
+
+<p>
+   I have found many other programmers who are excited about GNU and
+want to help.</p>
+
+<p>
+   Many programmers are unhappy about the commercialization of system
+software.  It may enable them to make more money, but it requires them
+to feel in conflict with other programmers in general rather than feel
+as comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the
+sharing of programs; marketing arrangements now typically used
+essentially forbid programmers to treat others as friends.  The
+purchaser of software must choose between friendship and obeying the
+law.  Naturally, many decide that friendship is more important.  But
+those who believe in law often do not feel at ease with either choice.
+They become cynical and think that programming is just a way of making
+money.</p>
+
+<p>
+   By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can
+be hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as
+an example to inspire and a banner to rally others to join us in
+sharing.  This can give us a feeling of harmony which is impossible if
+we use software that is not free.  For about half the programmers I
+talk to, this is an important happiness that money cannot replace.</p>
+
+<h3 id="contribute">How You Can Contribute</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects";>High Priority Projects
+list</a> and the <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help
+Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other
+ways to help, see <a href="/help/help.html">the guide to helping
+the GNU operating system</a>.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+   I am asking computer manufacturers for donations of machines and
+money.  I'm asking individuals for donations of programs and work.</p>
+
+<p>
+   One consequence you can expect if you donate machines is that GNU
+will run on them at an early date.  The machines should be complete,
+ready to use systems, approved for use in a residential area, and not
+in need of sophisticated cooling or power.</p>
+
+<p>
+   I have found very many programmers eager to contribute part-time
+work for GNU.  For most projects, such part-time distributed work would
+be very hard to coordinate; the independently written parts would not
+work together.  But for the particular task of replacing Unix, this
+problem is absent.  A complete Unix system contains hundreds of utility
+programs, each of which is documented separately.  Most interface
+specifications are fixed by Unix compatibility.  If each contributor
+can write a compatible replacement for a single Unix utility, and make
+it work properly in place of the original on a Unix system, then these
+utilities will work right when put together.  Even allowing for Murphy
+to create a few unexpected problems, assembling these components will
+be a feasible task.  (The kernel will require closer communication and
+will be worked on by a small, tight group.)</p>
+
+<p>
+   If I get donations of money, I may be able to hire a few people full
+or part time.  The salary won't be high by programmers' standards, but
+I'm looking for people for whom building community spirit is as
+important as making money.  I view this as a way of enabling dedicated
+people to devote their full energies to working on GNU by sparing them
+the need to make a living in another way.</p>
+
+<h3 id="benefit">Why All Computer Users Will Benefit</h3>
+
+<p>
+   Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system
+software free, just like air.<a href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+   This means much more than just saving everyone the price of a Unix
+license.  It means that much wasteful duplication of system programming
+effort will be avoided.  This effort can go instead into advancing the
+state of the art.</p>
+
+<p>
+   Complete system sources will be available to everyone.  As a result,
+a user who needs changes in the system will always be free to make them
+himself, or hire any available programmer or company to make them for
+him.  Users will no longer be at the mercy of one programmer or company
+which owns the sources and is in sole position to make changes.</p>
+
+<p>
+   Schools will be able to provide a much more educational environment
+by encouraging all students to study and improve the system code.
+Harvard's computer lab used to have the policy that no program could be
+installed on the system if its sources were not on public display, and
+upheld it by actually refusing to install certain programs.  I was very
+much inspired by this.</p>
+
+<p>
+   Finally, the overhead of considering who owns the system software
+and what one is or is not entitled to do with it will be lifted.</p>
+
+<p>
+   Arrangements to make people pay for using a program, including
+licensing of copies, always incur a tremendous cost to society through
+the cumbersome mechanisms necessary to figure out how much (that is,
+which programs) a person must pay for.  And only a police state can
+force everyone to obey them.  Consider a space station where air must
+be manufactured at great cost: charging each breather per liter of air
+may be fair, but wearing the metered gas mask all day and all night is
+intolerable even if everyone can afford to pay the air bill.  And the
+TV cameras everywhere to see if you ever take the mask off are
+outrageous.  It's better to support the air plant with a head tax and
+chuck the masks.</p>
+
+<p>
+   Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as
+breathing, and as productive.  It ought to be as free.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Some Easily Rebutted Objections to GNU's 
Goals</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means
+they can't rely on any support.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing
+the support.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free
+without service, a company to provide just service to people who have
+obtained GNU free ought to be profitable.<a href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+   We must distinguish between support in the form of real programming
+work and mere handholding.  The former is something one cannot rely on
+from a software vendor.  If your problem is not shared by enough
+people, the vendor will tell you to get lost.</p>
+
+<p>
+   If your business needs to be able to rely on support, the only way
+is to have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any
+available person to fix your problem; you are not at the mercy of any
+individual.  With Unix, the price of sources puts this out of
+consideration for most businesses.  With GNU this will be easy.  It is
+still possible for there to be no available competent person, but this
+problem cannot be blamed on distribution arrangements.  GNU does not
+eliminate all the world's problems, only some of them.</p>
+
+<p>
+   Meanwhile, the users who know nothing about computers need
+handholding: doing things for them which they could easily do
+themselves but don't know how.</p>
+
+<p>
+   Such services could be provided by companies that sell just
+handholding and repair service.  If it is true that users would rather
+spend money and get a product with service, they will also be willing
+to buy the service having got the product free.  The service companies
+will compete in quality and price; users will not be tied to any
+particular one.  Meanwhile, those of us who don't need the service
+should be able to use the program without paying for the service.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and
+you must charge for the program to support that.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get
+free.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   There are various forms of free or very cheap publicity that can be
+used to inform numbers of computer users about something like GNU.  But
+it may be true that one can reach more microcomputer users with
+advertising.  If this is really so, a business which advertises the
+service of copying and mailing GNU for a fee ought to be successful
+enough to pay for its advertising and more.  This way, only the users
+who benefit from the advertising pay for it.</p>
+
+<p>
+   On the other hand, if many people get GNU from their friends, and
+such companies don't succeed, this will show that advertising was not
+really necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates
+don't want to let the free market decide this?<a href="#f4">(5)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get
+a competitive edge.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   GNU will remove operating system software from the realm of
+competition.  You will not be able to get an edge in this area, but
+neither will your competitors be able to get an edge over you.  You and
+they will compete in other areas, while benefiting mutually in this
+one.  If your business is selling an operating system, you will not
+like GNU, but that's tough on you.  If your business is something else,
+GNU can save you from being pushed into the expensive business of
+selling operating systems.</p>
+
+<p>
+   I would like to see GNU development supported by gifts from many
+manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href="#f5">(6)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their
+creativity?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   If anything deserves a reward, it is social contribution.
+Creativity can be a social contribution, but only in so far as society
+is free to use the results.  If programmers deserve to be rewarded for
+creating innovative programs, by the same token they deserve to be
+punished if they restrict the use of these programs.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for
+his creativity?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to
+maximize one's income, as long as one does not use means that are
+destructive.  But the means customary in the field of software today
+are based on destruction.</p>
+
+<p>
+   Extracting money from users of a program by restricting their use of
+it is destructive because the restrictions reduce the amount and the
+ways that the program can be used.  This reduces the amount of wealth
+that humanity derives from the program.  When there is a deliberate
+choice to restrict, the harmful consequences are deliberate destruction.</p>
+
+<p>
+   The reason a good citizen does not use such destructive means to
+become wealthier is that, if everyone did so, we would all become
+poorer from the mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or,
+the Golden Rule.  Since I do not like the consequences that result if
+everyone hoards information, I am required to consider it wrong for one
+to do so.  Specifically, the desire to be rewarded for one's creativity
+does not justify depriving the world in general of all or part of that
+creativity.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us
+cannot manage to get any money for standing on the street and making
+faces.  But we are not, as a result, condemned to spend our lives
+standing on the street making faces, and starving.  We do something
+else.</p>
+
+<p>
+   But that is the wrong answer because it accepts the questioner's
+implicit assumption: that without ownership of software, programmers
+cannot possibly be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing.</p>
+
+<p>
+   The real reason programmers will not starve is that it will still be
+possible for them to get paid for programming; just not paid as much as
+now.</p>
+
+<p>
+   Restricting copying is not the only basis for business in software.
+It is the most common basis<a href="#f8">(7)</a> because it brings in
+the most money.  If it
+were prohibited, or rejected by the customer, software business would
+move to other bases of organization which are now used less often.
+There are always numerous ways to organize any kind of business.</p>
+
+<p>
+   Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it
+is now.  But that is not an argument against the change.  It is not
+considered an injustice that sales clerks make the salaries that they
+now do.  If programmers made the same, that would not be an injustice
+either.  (In practice they would still make considerably more than
+that.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their
+creativity is used?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes
+control over other people's lives; and it is usually used to make
+their lives more difficult.</p>
+
+<p>
+   People who have studied the issue of intellectual property
+rights<a href="#f6">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there
+is no intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed
+intellectual property rights that the government recognizes were
+created by specific acts of legislation for specific purposes.</p>
+
+<p>
+   For example, the patent system was established to encourage
+inventors to disclose the details of their inventions.  Its purpose was
+to help society rather than to help inventors.  At the time, the life
+span of 17 years for a patent was short compared with the rate of
+advance of the state of the art.  Since patents are an issue only among
+manufacturers, for whom the cost and effort of a license agreement are
+small compared with setting up production, the patents often do not do
+much harm.  They do not obstruct most individuals who use patented
+products.</p>
+
+<p>
+   The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors
+frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This
+practice was useful, and is the only way many authors' works have
+survived even in part.  The copyright system was created expressly for
+the purpose of encouraging authorship.  In the domain for which it was
+invented&mdash;books, which could be copied economically only on a printing
+press&mdash;it did little harm, and did not obstruct most of the individuals
+who read the books.</p>
+
+<p>
+   All intellectual property rights are just licenses granted by society
+because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole
+would benefit by granting them.  But in any particular situation, we
+have to ask: are we really better off granting such license?  What kind
+of act are we licensing a person to do?</p>
+
+<p>
+   The case of programs today is very different from that of books a
+hundred years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is
+from one neighbor to another, the fact that a program has both source
+code and object code which are distinct, and the fact that a program is
+used rather than read and enjoyed, combine to create a situation in
+which a person who enforces a copyright is harming society as a whole
+both materially and spiritually; in which a person should not do so
+regardless of whether the law enables him to.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>&ldquo;Competition makes things get done
+better.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we
+encourage everyone to run faster.  When capitalism really works this
+way, it does a good job; but its defenders are wrong in assuming it
+always works this way.  If the runners forget why the reward is offered
+and become intent on winning, no matter how, they may find other
+strategies&mdash;such as, attacking other runners.  If the runners get into
+a fist fight, they will all finish late.</p>
+
+<p>
+   Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners
+in a fist fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem
+to object to fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten
+yards you run, you can fire one shot&rdquo;).  He really ought to
+break them up, and penalize runners for even trying to fight.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary
+incentive?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Actually, many people will program with absolutely no monetary
+incentive.  Programming has an irresistible fascination for some
+people, usually the people who are best at it.  There is no shortage of
+professional musicians who keep at it even though they have no hope of
+making a living that way.</p>
+
+<p>
+   But really this question, though commonly asked, is not appropriate
+to the situation.  Pay for programmers will not disappear, only become
+less.  So the right question is, will anyone program with a reduced
+monetary incentive?  My experience shows that they will.</p>
+
+<p>
+   For more than ten years, many of the world's best programmers worked
+at the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could
+have had anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards:
+fame and appreciation, for example.  And creativity is also fun, a
+reward in itself.</p>
+
+<p>
+   Then most of them left when offered a chance to do the same
+interesting work for a lot of money.</p>
+
+<p>
+   What the facts show is that people will program for reasons other
+than riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they
+will come to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly
+in competition with high-paying ones, but they do not have to do badly
+if the high-paying ones are banned.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand
+that we stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.
+Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!</p>
+
+<p id="living">
+<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+   In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways
+that programmers could make a living without selling the right to use a
+program.  This way is customary now because it brings programmers and
+businessmen the most money, not because it is the only way to make a
+living.  It is easy to find other ways if you want to find them.  Here
+are a number of examples.</p>
+
+<p>
+   A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of
+operating systems onto the new hardware.</p>
+
+<p>
+   The sale of teaching, handholding and maintenance services could
+also employ programmers.</p>
+
+<p>
+   People with new ideas could distribute programs as
+freeware<a href="#f7">(9)</a>, asking for donations from satisfied
+users, or selling handholding services.  I have met people who are
+already working this way successfully.</p>
+
+<p>
+   Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A
+group would contract with programming companies to write programs that
+the group's members would like to use.</p>
+
+<p>
+   All sorts of development can be funded with a Software Tax:</p>
+
+<p>
+     Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the
+     price as a software tax.  The government gives this to an agency
+     like the NSF to spend on software development.</p>
+
+<p>
+     But if the computer buyer makes a donation to software development
+     himself, he can take a credit against the tax.  He can donate to
+     the project of his own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to
+     use the results when it is done.  He can take a credit for any
+     amount of donation up to the total tax he had to pay.</p>
+
+<p>
+     The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the
+     tax, weighted according to the amount they will be taxed on.</p>
+
+<p>
+     The consequences:</p>
+
+<ul>
+<li>The computer-using community supports software development.</li>
+<li>This community decides what level of support is needed.</li>
+<li>Users who care which projects their share is spent on can
+          choose this for themselves.</li>
+</ul>
+<p>
+   In the long run, making programs free is a step toward the
+postscarcity world, where nobody will have to work very hard just to
+make a living.  People will be free to devote themselves to activities
+that are fun, such as programming, after spending the necessary ten
+hours a week on required tasks such as legislation, family counseling,
+robot repair and asteroid prospecting.  There will be no need to be
+able to make a living from programming.</p>
+
+<p>
+   We have already greatly reduced the amount of work that the whole
+society must do for its actual productivity, but only a little of this
+has translated itself into leisure for workers because much
+nonproductive activity is required to accompany productive activity.
+The main causes of this are bureaucracy and isometric struggles against
+competition.  Free software will greatly reduce these drains in the
+area of software production.  We must do this, in order for technical
+gains in productivity to translate into less work for us.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Footnotes</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+     revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
+     to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
+<ol>
+<li id="f1">The wording here was careless.  The intention
+was that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU
+system.  But the words don't make this clear, and people often
+interpret them as saying that copies of GNU should always be
+distributed at little or no charge.  That was never the intent; later
+on, the manifesto mentions the possibility of companies providing the
+service of distribution for a profit.  Subsequently I have learned to
+distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of
+freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software
+is software that users have the freedom to distribute and change.
+Some users may obtain copies at no charge, while others pay to obtain
+copies&mdash;and if the funds help support improving the software, so much
+the better.  The important thing is that everyone who has a copy has
+the freedom to cooperate with others in using it.</li>
+
+<li id="f2a">The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
+indication that I had not yet clearly separated the issue of price
+from that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when
+talking about free software.  See
+&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Confusing
+Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation.</li>
+
+<li id="f2">This is another place I failed to distinguish
+carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.
+The statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU
+software at no charge, from your friends or over the net.  But it does
+suggest the wrong idea.</li>
+
+<li id="f3">Several such companies now exist.</li>
+
+<li id="f4">Although it is a
+charity rather than a company, the Free Software Foundation for 10 years raised
+most of its funds from its distribution service.  You
+can <a href="/order/order.html">order things from the FSF</a>
+to support its work.
+</li>
+
+<li id="f5">A group of computer companies pooled funds
+around 1991 to support maintenance of the GNU C Compiler.</li>
+
+<li id="f8">I think I was mistaken in saying that proprietary
+software was the most common basis for making money in software.
+It seems that actually the most common business model was and is
+development of custom software.  That does not offer the possibility
+of collecting rents, so the business has to keep doing real work
+in order to keep getting income.  The custom software business would
+continue to exist, more or less unchanged, in a free software world.
+Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn less
+in a free software world.</li>
+
+<li id="f6">In the 1980s I had not yet realized how confusing
+it was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual
+property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the
+fact that it lumps together various disparate laws which raise very
+different issues.  Nowadays I urge people to reject the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead others to
+suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be clear
+is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.
+See <a href="/philosophy/not-ipr.html">further explanation</a> of how
+this term spreads confusion and bias.</li>
+
+<li id="f7">Subsequently we learned to distinguish
+between &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The
+term &ldquo;freeware&rdquo; means software you are free to
+redistribute, but usually you are not free to study and change the
+source code, so most of it is not free software.  See
+&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">Confusing
+Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation.</li>
+
+</ol>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
+of this document, in any medium, provided that the copyright notice and
+permission notice are preserved, and that the distributor grants the
+recipient permission for further redistribution as permitted by this
+notice.
+<br />
+Modified versions may not be made.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/26 08:58:41 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.uk-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.uk-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.uk-en.html     26 Dec 2015 08:58:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why GNU/Linux?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A
+rose by any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what
+they are good for.  If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose.  If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community?  Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose?  Yes&mdash;because people
+who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+    Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+    it really worth a fuss when people don't give credit?  Isn't the
+    important thing that the job was done, not who did it?  You
+    ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+    about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if
+the job were done and it were time to relax.  If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation.  Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also.  But the term
+&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate.  As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power.  All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise
+&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users
+to <a href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>drop
+the goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of
+Linux&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom.  It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers.  When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used.  Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase.  But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software.  As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts.  We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community&mdash;determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software
+to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those
+applications.  The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it.  In contrast, people
+who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that
+the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in
+Linux&rdquo;, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position.  To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done.  Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published in 
+<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>
+<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/26 08:58:41 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]