www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/manifesto.uk.po gnu/po/why-gnu-linux...


From: Andriy Bandura
Subject: www gnu/po/manifesto.uk.po gnu/po/why-gnu-linux...
Date: Sat, 26 Dec 2015 08:39:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       15/12/26 08:39:37

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.uk.po 
Added files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.uk.po 
        philosophy/po  : vaccination.uk.po 
        education/po   : edu-system-india.uk.po 
        education/misc/po: edu-misc.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/manifesto.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/manifesto.uk.po      4 Dec 2015 07:02:51 -0000       1.4
+++ gnu/po/manifesto.uk.po      26 Dec 2015 08:39:34 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-04 08:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 08:54+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -753,12 +753,19 @@
 "assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
+"Але це погана відповідь, тому що вона 
приймає "
+"неявне припущення запитувача: що без "
+"власності на програми програмісти, 
можливо, не отримають ні копійки. "
+"Передбачається, все або нічого."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
 "possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
 msgstr ""
+"Справжня причина, по якій програмісти не 
будуть голодувати&nbsp;&nbsp; те, що "
+"вони все одно зможуть "
+"отримувати плату за програмування, тільки 
не так багато, як зараз."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -768,6 +775,14 @@
 "business would move to other bases of organization which are now used less "
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
+"Обмеження копіювання&nbsp;&mdash; не єдине, на 
чому можуть "
+"базуватися підприємства з виробництва 
програм. На нього спираються частіше "
+"<a href=\"#f8\">(7)</a>, тому що воно приносить 
найбільше грошей. Якщо це "
+"було б заборонене або "
+"відкинуте клієнтом, програмне 
підприємництво перейшло б на інші принципи 
"
+"організації, які зараз "
+"залучаються рідше. Завжди є численні 
способи організації "
+"підприємств будь-якого роду."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -777,12 +792,22 @@
 "programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
 "practice they would still make considerably more than that.)"
 msgstr ""
+"Можливо, програмування на новій основі не 
буде таким прибутковим, як зараз. "
+"Але "
+"це не аргумент проти заміни. Не вважається 
несправедливістю, що продавці "
+"отримують "
+"зарплату, яку вони зараз отримують. Якщо б 
програмісти отримували стільки ж, "
+"це теж "
+"не було б несправедливістю. (На практиці 
вони отримували б все-таки значно "
+"більше цього.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Хіба люди не мають права 
контролювати, як використовується "
+"їхня творчість?&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -790,6 +815,9 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
+"&ldquo;Контроль використання власних 
ідей&rdquo; в дійсності являє собою "
+"контроль над життям людей; і зазвичай його 
використовують, щоб ускладнити їм "
+"життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -799,6 +827,12 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
+"Ті, хто ретельно вивчив питання про права 
на інтелектуальну власність<a "
+"href=\"#f6\">(8)</a> \n"
+"(як, наприклад, юристи), кажуть, що немає 
ніяких природних прав на "
+"інтелектуальну власність. Ті "
+"види так званих прав на інтелектуальну 
власність, які "
+"визнаються державою, створені особливими 
правовими актами для особливих цілей."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -811,6 +845,15 @@
 "the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
 "individuals who use patented products."
 msgstr ""
+"Наприклад, патентна система була 
створена, щоб заохочувати винахідників до "
+"оприлюднення деталей своїх винаходів. "
+"Її призначенням було допомагати 
суспільству, а не винахідникам. Тоді термін 
"
+"дії патенту, 17&nbsp;років, був малий у 
порівнянні з темпом прогресу. "
+"Оскільки патенти мають значення тільки 
між виробниками, від яких "
+"укладення ліцензійного договору вимагає 
значно менших коштів і зусиль, "
+"ніж налагодження виробництва, то патенти 
часто не завдають багато шкоди. Вони "
+"не обтяжують більшість приватних осіб, 
які користуються патентованими "
+"продуктами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -823,6 +866,17 @@
 "did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
 "books."
 msgstr ""
+"Ідея авторських прав не існувала в 
давнину, коли автори часто без обмеження "
+"копіювали "
+"інших авторів у нехудожніх роботах. Ця 
практика була корисна, і тільки так "
+"роботи багатьох "
+"авторів збереглися хоча б частково. 
Система авторських прав створена "
+"спеціально в цілях "
+"заохочення авторства. В галузі, для якої 
вона була розроблена, друкарства, де "
+"копіювати "
+"було доцільно тільки на друкарському 
верстаті, шкоди від неї було не багато, "
+"і "
+"вона не обтяжувала більшість осіб, які 
читали книги."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -832,6 +886,12 @@
 "are we really better off granting such license? What kind of act are we "
 "licensing a person to do?"
 msgstr ""
+"Всі права на інтелектуальну 
власність&nbsp;&nbsp; "
+"це тільки дозволи, дані суспільством, тому 
"
+"вважалося, правильно або помилково, що 
суспільство в цілому виграє від цього. "
+"Але "
+"у кожному конкретному ми повинні 
запитати: чи справді ми "
+"виграємо, даючи такий дозвіл? Якого роду 
дії ми дозволяємо?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -844,11 +904,20 @@
 "spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
 "law enables him to."
 msgstr ""
+"Ситуація з програмами сьогодні сильно 
відрізняється від друкарства сто років "
+"назад. Той факт, що  програму найпростіше 
копіювати від сусіда до сусіда, "
+"той факт, що у програми є відмінні один від 
одного вихідний текст і "
+"виконуваний об'єктний код, той "
+"факт, що програму застосовують, а не 
читають і насолоджуються нею,&mdash; все "
+"це, об'єднуючись, створює стан, у якому 
особа, що вимагає дотримання "
+"авторських прав, шкодить суспільству в 
цілому і матеріально, і морально; в "
+"якому особистість не \n"
+"повинна цього робити незалежно від того, 
чи дозволяє це закон."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>&ldquo;Конкуренція веде до 
розвитку&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -860,6 +929,14 @@
 "attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
 "all finish late."
 msgstr ""
+"Характерний приклад конкуренції&nbsp;&nbsp; 
біг: нагороджуючи переможця, ми "
+"заохочуємо кожного бігати швидше. Коли 
капіталізм так і працює, він робить "
+"добру справу; але його захисники 
помиляються, вважаючи, що він завжди так "
+"працює. Якщо бігуни "
+"забувають, за що дається нагорода, і 
прагнуть "
+"до перемоги будь-якими засобами, вони 
можуть знайти інші "
+"стратегії&nbsp;&nbsp; наприклад, напад на інших 
бігунів. "
+"Якщо біг перейде в кулачний бій, вони всі 
прийдуть пізно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -869,12 +946,20 @@
 "fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
 "runners for even trying to fight."
 msgstr ""
+"Невільні і секретні програми морально 
рівносильні бігунам, які б'ються. Як "
+"не сумно, єдиний наш суддя, здається, не 
проти бійок; він тільки стримує їх "
+"(&ldquo;На "
+"кожні десять метрів пробігу тільки один 
удар&rdquo;). Насправді він повинен "
+"розборонити "
+"їх і покарати бігунів за одну лише спробу 
затіяти бійку."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Хіба без грошового стимулу всі не 
припинять "
+"програмувати?&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -883,6 +968,11 @@
 "people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
 "who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
 msgstr ""
+"Насправді багато будуть програмувати 
абсолютно без жодного грошового стимулу. "
+"Програмування непереборно тягне деяких 
людей, зазвичай&nbsp;&nbsp; тих, кому "
+"це вдається найкраще. Немає нестачі в 
професійних музикантів, які продовжують "
+"займатися цим, навіть коли "
+"у них немає надії заробити цим на життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -891,6 +981,12 @@
 "the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
 "incentive? My experience shows that they will."
 msgstr ""
+"Але в дійсності, хоча це питання і часто 
задають, воно не відповідає "
+"положенню справ. Платити "
+"програмістам не перестануть, просто плата 
стане меншою. Тому правильне "
+"питання&nbsp;&mdash; &ldquo;буде хто-небудь 
програмувати при зниженні "
+"грошового "
+"стимулу?&rdquo; Мій досвід каже, що будуть."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -899,12 +995,21 @@
 "anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
+"Більше ніж десять років багато з найкращих
 у світі програмістів, що працювали "
+"в Лабораторії "
+"штучного інтелекту за набагато менші 
гроші, ніж вони могли б отримувати "
+"де-небудь в іншому місці. "
+"У них було багато різного роду негрошових 
винагород: слава і визнання, "
+"наприклад. "
+"Крім того, творчість&nbsp;&mdash; це 
задоволення і нагорода сама по собі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
 "for a lot of money."
 msgstr ""
+"Потім більшість з них пішли, коли 
трапилася нагоду робити ту ж "
+"цікаву роботу і отримувати багато грошей."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -914,23 +1019,34 @@
 "with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
 "ones are banned."
 msgstr ""
+"Факти говорять, що люди програмують не 
заради багатства, але якщо дати "
+"можливість заробити багато грошей, вони 
звикнуть очікувати і вимагати цього. "
+"Низькооплачувані "
+"організації програють високооплачуваним, 
але "
+"вони могли б бути на тому ж рівні, якби 
високооплачувані були заборонені. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Ми вкрай потребуємо програмістів; 
"
+"якщо вони вимагають, щоб ми припинили 
допомагати "
+"ближньому своєму, ми повинні 
коритися&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
 "Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
 msgstr ""
+"Ніколи не буває такої крайньої потреби, 
щоб доводилося коритися "
+"подібного роду вимогам. Пам'ятайте: 
&ldquo;Краще мільйони витратити на "
+"оборону, ніж виплатити хоч один цент 
контрибуції!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>&ldquo;Повинні ж програмісти чимось 
жити!&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -940,18 +1056,30 @@
 "most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
 "find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
 msgstr ""
+"На перший погляд, це правильно. Однак, є 
безліч способів, якими програмісти "
+"могли б заробити "
+"на життя без продажу права користуватися 
програмою. "
+"Зараз цей спосіб звичайний, тому що він 
приносить програмістам і підприємцям "
+"більше всього грошей, "
+"а не тому, що це&nbsp;&nbsp; єдиний спосіб 
заробити на життя. Якщо ви "
+"захочете, то легко знайдете інші шляхи. 
Ось кілька прикладів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
 "operating systems onto the new hardware."
 msgstr ""
+"Виробник, що випускає новий комп'ютер, 
заплатить за перенесення операційної "
+"системи на нову "
+"апаратуру."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr ""
+"Підприємство, яке надає послуги з 
навчання, допомоги і підтримки, могло б "
+"також найняти програмістів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -959,6 +1087,10 @@
 "(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
+"Люди з новими ідеями могли б поставляти 
безкоштовні програми<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, приймаючи "
+"дари від задоволених користувачів або 
продаючи послуги "
+"із допомоги. Я зустрічав людей, які вже 
успішно працюють так."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -966,10 +1098,14 @@
 "would contract with programming companies to write programs that the group's "
 "members would like to use."
 msgstr ""
+"Користувачі з подібними потребами можуть 
утворювати спілки користувачів і "
+"платити внески. Спілка"
+"укладала би з програмістськими 
компаніями договір"
+"на випуск програм, які члени спілки хотіли 
б отримати."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Всі види розробок можна фінансувати 
програмними податками:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -977,6 +1113,10 @@
 "software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
 "on software development."
 msgstr ""
+"Припустимо, кожен, хто купує комп'ютер, 
повинен платити N відсотків вартості "
+"як програмний "
+"податок. Уряд передає його агентству на 
кшталт Національного наукового фонду "
+"для вкладу в розвиток програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -986,30 +1126,39 @@
 "is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
 "tax he had to pay."
 msgstr ""
+"Але якщо покупець сам вносить пожертву на 
розвиток програм, він "
+"може зарахувати це в рахунок податку. Він 
може підтримати будь-який проект за "
+"своїм вибором&nbsp;&nbsp; часто обираючи той, 
результати якого він "
+"сподівається використовувати по 
завершенні. Він може зарахувати будь-яку 
суму "
+"пожертвувань, аж до виплати податку 
повністю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
 "weighted according to the amount they will be taxed on."
 msgstr ""
+"Розмір податку міг би визначатися 
голосуванням платників податків, "
+"виваженим відповідно до оподатковуваної 
суми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
-msgstr ""
+msgstr "Наслідки:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr ""
+msgstr "Товариство користувачів комп'ютерів 
підтримує розробку програм."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Це суспільство визначає необхідний 
рівень підтримки."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
 "themselves."
 msgstr ""
+"Користувачі, яким небайдуже, на які 
проекти витратять їх частку, можуть "
+"вибрати самі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1021,6 +1170,14 @@
 "prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
 "programming."
 msgstr ""
+"У довгостроковій перспективі звільнення 
програм&nbsp;&nbsp; "
+"крок до світу без бідності, де нікому не 
доведеться вибиватися з сил тільки "
+"для "
+"того, щоб заробити на життя. Люди будуть 
вільні присвятити "
+"себе таким улюбленим заняттям, як 
програмування, приділивши десяток "
+"обов'язкових годин на тиждень таким необх
ідним завданням, як законодавство, "
+"планування сім'ї, лагодження роботів і 
протиастероїдна "
+"безпека. Там не потрібна буде можливість 
заробляти на життя програмуванням."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1033,6 +1190,16 @@
 "production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
 "to translate into less work for us."
 msgstr ""
+"Ми вже сильно збільшили продуктивність 
праці в суспільстві в цілому, але "
+"тільки мала "
+"частина отриманих ресурсів пішла на 
дозвілля робітників, тому що продуктивну "
+"діяльність доводиться супроводжувати 
великою кількістю діяльності "
+"непродуктивною. Головні причини 
цього&nbsp;&nbsp; "
+"бюрократія і повсюдна конкурентна 
боротьба. "
+"Вільні програми істотно знизять ці втрати 
в галузі виробництва програм. Ми "
+"повинні це "
+"зробити, щоб помножена технікою 
продуктивність зверталася в скорочення 
нашої "
+"роботи."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
@@ -1054,6 +1221,19 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
+"Формулювання тут була недбалим. Малося на 
увазі, що ніхто не повинен "
+"буде платити за <em>дозвіл</em> застосовувати 
систему GNU. Але зі слів це "
+"не зрозуміло, і люди часто розуміють це як 
твердження, що копії GNU завжди "
+"повинні поширюватися за невелику плату 
або безкоштовно. Це ніколи не "
+"малося на увазі; далі маніфест згадує 
можливість надання компаніями "
+"послуг з пересилання за винагороду. 
Згодом я навчився ретельно "
+"розрізняти &ldquo;вільний&rdquo; у сенсі 
свободи і &ldquo;"
+"вільний&rdquo; в сенсі вартості. Вільна 
програма&nbsp;&mdash; це "
+"програма, яку користувачі можуть 
поширювати і змінювати. Можливо, "
+"одні користувачі отримують копії 
безкоштовно, а інші&nbsp;&nbsp; за плату,"
+"&mdash; і якщо ці збори допоможуть поліпшити 
програму&nbsp;&nbsp; тим краще. "
+"Важливо те, що у кожного, у кого є копія, є 
свобода співпрацювати з "
+"іншими в її застосуванні."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1063,6 +1243,11 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
+"Вислів &ldquo;роздавати&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще одна 
ознака того, що я "
+"тоді ще не розрізняв ясно питання свободи 
і ціни. Зараз ми рекомендуємо "
+"уникати цього слова, коли мова йде про 
вільні програми. Декладніше "
+"див. на сторінці &ldquo;<a href=\"/philosophy/words to avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\">Слова і фрази, що вводять в 
оману</a>&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1071,10 +1256,15 @@
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
+"У цьому місці я теж не зміг акуратно 
розмежувати два різні значення "
+"слова &ldquo;вільний&rdquo;. Саме по собі 
твердження не помилкови: ви "
+"можете отримати копії програм GNU 
безкоштовно&nbsp;&mdash; від знайомих або "
+"по "
+"мережі. Але воно передбачає помилкову 
думку."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr ""
+msgstr "Кілька таких компаній вже існує."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1083,12 +1273,19 @@
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
+"Фонд вільного програмного забезпечення 
протягом десяти років збирав "
+"основну частину своїх коштів послугами по 
постачанню, хоча це і некомерційна "
+"організація. Ви можете <a 
href=\"/order/order.html\">зробити замовлення в "
+"фонді</"
+"a> для підтримки нашої роботи."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
+"Група комп'ютерних компаній приблизно в 
1991 році зібрала фонди на підтримку "
+"компілятора GNU C."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1101,6 +1298,15 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
+"Я думаю, що помилявся, кажучи, що невільні 
програми&nbsp;&nbsp;  "
+"найпоширеніша схема заробляння грошей на 
програмах. Мабуть,  "
+"насправді найзвичайніша модель 
підприємства&nbsp;&nbsp; розробка "
+"програм на замовлення. Вона не дає 
можливості збирати орендну плату, тому "
+"підприємство продовжує виконувати 
реальну роботу, щоб продовжувати 
отримувати "
+"дохід. Практика замовних програм 
продовжувала б існувати в більш або "
+"менш незмінному вигляді у світі вільних 
програм. Отже, я більше не "
+"очікую, що більшість професійних 
програмістів буде менше "
+"заробляти в світі вільних програм."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1114,6 +1320,18 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
+"У вісімдесяті роки XX століття я ще не 
усвідомлював, як заплутують розмови "
+"про "
+"&ldquo;питання&rdquo; &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo;. Цей "
+"термін явно необ'єктивний; менш очевидний 
факт, що він звалює в одну купу "
+"різні не пов'язані один з одним закони, які 
охоплюють дуже різні "
+"питання. Наразі я закликаю людей 
відмовитися від терміна &ldquo;"
+"інтелектуальна власність&rdquo; повністю, 
щоб він не приводив інших "
+"до думки, що ці закони формують один 
монолітну галузь. Щоб ствержувати "
+"зрозуміло, потрібно обговорювати патенти, 
авторські права і товарні знаки "
+"окремо. "
+"Див. <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">подальше 
пояснення</a> того, "
+"чому цей термін вносить плутанину і 
необ'єктивність."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1124,6 +1342,13 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
+"Згодом ми навчилися розрізняти 
&ldquo;вільні&rdquo; і &ldquo;"
+"безкоштовні&rdquo; програми. Термін 
&ldquo;безкоштовна програма&rdquo; "
+"означає, що ви можете поширювати, але 
зазвичай не можемо вивчати і "
+"правити вихідні коди, бо вони здебільшого 
не вільні. Докладніше "
+"див. на сторінці &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Слова і фрази, 
що вводять в "
+"оману</a>&rdquo;."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1186,10 +1411,22 @@
 "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
 "recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
 msgstr ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice. "
+"<br /> \n"
+"(Всім дозволено робити і поширювати 
дослівні копії "
+"цього документа на будь-якому носії за 
умови, що зауваження "
+"про авторські права і цей дозвіл 
зберігаються і що розповсюджувач "
+"дає одержувачу дозвіл на подальше 
поширення, як це "
+"дозволено цим зауваженням)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
 msgstr ""
+"Modified versions may not be made. <br /> \n"
+"(Змінені версії робити не можна)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1201,3 +1438,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/why-gnu-linux.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.uk.po
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.uk.po  26 Dec 2015 08:39:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,466 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-09 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 09:21+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Чому GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's in a Name?"
+msgstr "Що у назві?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард 
Столмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives "
+"a history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and "
+"our page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who "
+"Have Never Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви 
можете прочитати наші <a "
+"href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">&ldquo;Питання про GNU/Linux&rdquo;</a>, 
сторінку <a "
+"href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux і проект GNU&rdquo;</a>, на 
якій "
+"наведена історія системи GNU/Linux стосовно 
цієї проблеми "
+"найменування, а також <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">&ldquo;Користувачі GNU, які николи не чули 
про GNU&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in "
+"detail) an accurate idea."
+msgstr ""
+"Назви передають значення; наш вибір назв 
визначає значення того, що "
+"ми говоримо. Невідповідна назва дає людям 
неправильне уявлення. Як "
+"троянду не називати&nbsp;&nbsp; в ній аромат 
залишиться той самий; але якщо "
+"ви "
+"станете називати її ручкою, люди будуть 
розчаровані, коли спробують нею "
+"писати. А якщо ви станете називати ручки 
трояндами, люди можуть не зрозуміти, "
+"для "
+"чого вони придатні. Якщо ви називаєте нашу 
операційну систему &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, це передає неправильне уявлення 
про її витоки, історію та "
+"призначення. Якщо ви називаєте її <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;</a>, це передає (хоча і не у всіх 
подробицях) "
+"точне уявлення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Чи це так важливо для нашої спільноти? 
Хіба важливо, чи знають люди про "
+"витоки системи, її історію і призначення? 
Так&nbsp;&nbsp; тому що люди, "
+"які забувають історію, нерідко приречені 
на її повторення. Немає гарантій, що "
+"Вільний світ, побудований навколо <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>, виживе; ми ще не повністю позбулися 
проблем, які "
+"привели нас до розробки GNU, і вони 
загрожують відновитися."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Коли я пояснюю, чому правильно називати 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
+"а не &ldquo;Linux&rdquo;, мені іноді відповідають 
так:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em> Навіть якщо проект GNU заслуговує подяки 
за цю роботу, хіба "
+"варто сперечатися, коли люди не віддають 
належного? Хіба важливо не те, що "
+"робота "
+"виконана, а той, хто її зробив? Ви повинні 
відпочивати, пишатися добре "
+"виконаною роботою і не турбуватися про 
подяки. </em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Ця порада була б мудрою, якби ситуація 
була дійсно "
+"така&nbsp;&mdash; якщо б робота була вже 
виконана і прийшов час "
+"відпочивати. Якби лише так було! Але 
труднощів більше ніж достатньо, і не "
+"час приймати майбутнє, як само собою 
зрозуміле. Сила нашої спільноти "
+"базується на прихильності до свободи і 
співпраці. Вживання назви "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; "
+"це один із способів нагадати собі і 
розповісти іншим про ці цілі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term "
+"&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with "
+"a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
+"As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Можна написати хорошу вільну програму, не 
думаючи про GNU; багато хорошої "
+"роботи зроблено і від імені Linux. Але термін 
&ldquo;Linux&rdquo; з моменту "
+"появи завжди асоціювався з філософією, 
яка не тяжіє до свободи "
+"співпраці. Оскільки ця назва все більше 
вживається в комерції, "
+"у майбутньому нам буде ще важче 
поєднувати його з духом єдності."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Найнебезпечніша загроза майбутньому 
вільного програмного забезпечення "
+"виходить від "
+"схильності компаній, що виробляють 
дистрибутиви &ldquo;Linux&rdquo;, включати "
+"в <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> невільні 
програми "
+"заради зручності та ефективності. Так 
роблять розробники всіх серйозних "
+"комерційних дистрибутивів; ніхто не 
обмежується вільними програмами. "
+"Більшість з них не відрізняють чітко 
невільні пакунки в своїх "
+"дистрибутивах. Багато хто навіть 
розробляє невільні програми і включають їх 
у "
+"систему. А деякі проводять обурливу 
рекламу систем &ldquo;"
+"ОС Linux&rdquo;, які ліцензуються &ldquo;на окреме 
робоче "
+"місце&rdquo;, що дає користувачеві стільки ж 
свободи, скільки і Microsoft "
+"Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the "
+"&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to <a "
+"href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";>drop the "
+"goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of "
+"Linux&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Люди намагаються виправдати додавання 
невільних програм зростанням &ldquo;"
+"популярності Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; фактично 
ставлячи вище популярність за "
+"свободу. Іноді це стверджується відкрито. 
Наприклад, &ldquo;Wired "
+"Magazine&rdquo; писав про те, що Роберт 
Мак-Міллан, редактор &ldquo;Linux "
+"Magazine&rdquo;, &ldquo;переконаний у тому, що рух у 
бік програм з "
+"відкритим вихідним кодом має 
підживлюватися технічними, а не "
+"політичними рішеннями&rdquo;. А генеральний 
директор Caldera відкрито "
+"спонукав користувачів <a 
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
+"free-3002091004/\">відмовитися від свободи як 
мети, а натомість працювати "
+"над підвищенням &ldquo;популярності 
Linux&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the "
+"popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree "
+"software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to "
+"accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It "
+"is not good to drive faster if you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Додавання невільних програм в систему <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> може збільшити популярність, 
якщо під популярністю ми "
+"розуміємо кількість людей, що 
використовують яку-небудь <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a> в поєднанні з невільними 
програмами. Але "
+"водночас це неявне співтовариство 
закликає сприймати невільні програми "
+"як щось хороше і забути про цілі свободи. 
Безглуздо їхати швидше, якщо "
+"ви не можете втриматися на дорозі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Якщо невільне &ldquo;доповнення&rdquo;&nbsp;&mdash; 
це бібліотека або "
+"засіб програмування, воно може стати 
пасткою для розробників "
+"програм. Якщо вони пишуть вільні програми, 
що залежать від невільного "
+"пакунку, їхня програма не може стати 
частиною повністю вільної системи. В "
+"минулого Motif і Qt зловили в цю пастку велику 
кількість вільних "
+"програм, створивши проблеми, на рішення 
яких пішли роки. Бібліотека Motif "
+"представляла певну проблему до тих пір, 
поки не застаріла і не перестала "
+"застосовуватися. Пізніше невільна 
реалізація Java компанії Sun призвела до "
+"подібного явища&nbsp;&nbsp; <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">пастка Java</a>; на щастя, в даний час це в 
основному виправлено."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Якщо наше співтовариство продовжить рух
атися в цьому напрямку, воно може "
+"перенаправити майбутнє <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> у "
+"бік мозаїки з вільних і невільних 
компонентів. Через п'ять років у "
+"нас, звичайно, буде ще багато вільних 
програм; але якщо ми не будемо "
+"обережні, ними навряд чи можна буде 
користуватися без невільних програм, "
+"які користувачі очікують отримати в 
комплекті. Якщо це станеться, наш "
+"рух за свободу чекає провал."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Якби випуск вільних альтернатив був лише 
питанням програмування, "
+"вирішення майбутніх проблем ставало б 
легшим із зростанням можливостей "
+"нашого співтовариства по розробці. Але ми 
зустрічаємо перешкоди, які "
+"загрожують "
+"ускладнити це&nbsp;&nbsp; закони, що 
забороняють вільні програми. Коли "
+"патенти на програми громадяться один на 
одного, а такі закони, як &ldquo;"
+"Закон про авторське право в цифрову епох
у&rdquo; (<acronym title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym>), застосовуються 
для заборони "
+"розробки вільних програм для таких 
важливих завдань, як перегляд DVD або "
+"прослуховування потоків RealAudio, у нас не 
залишається ніякого очевидного "
+"способи боротьби з запатентованими і 
секретними форматами даних, крім "
+"<strong>відмови від невільних програм, які їх 
використовують</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Для подолання цих труднощів потрібно 
багато різного роду зусиль. Але "
+"щоб вистояти в будь-яких випробуваннях, 
нам насамперед необхідно пам'ятати "
+"про "
+"наших цілі свободи співпраці. Не можна 
очікувати, що одне бажання "
+"отримати ефективні і надійні програми 
спонукає людей на великі труди. "
+"Нам потрібна рішучість людей, які 
борються за свою свободу і єдність&nbsp;"
+"&mdash; рішучість боротися, не припиняючи, 
довгі роки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of "
+"&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about "
+"&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the "
+"companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the "
+"system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree "
+"applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; "
+"typically invite salesman to present those applications.  The main place "
+"people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
+"determination is in the GNU Project."
+msgstr ""
+"У нашій громаді ця мета і ця рішучість вих
одить головним чином з "
+"проекту GNU. Це ми говоримо про свободу і 
єдність як про те, що потрібно "
+"відстоювати; організації, які говорять 
про &ldquo;Linux&rdquo;, зазвичай "
+"цього "
+"не кажуть. Журнали про &ldquo;Linux&rdquo; зазвичай 
повні реклами невільних "
+"програм; компанії, які збирають і 
постачають &ldquo;Linux&rdquo;, додають "
+"невільні програми в систему; інші 
компанії &ldquo;підтримують "
+"Linux&rdquo;, розробляючи невільні програми для 
роботи в GNU/Linux; "
+"групи користувачів &ldquo;Linux&rdquo; нерідко 
запрошують для продавців "
+"демонстрації цих програм. Головне місце, 
де люди з нашої громади "
+"можуть зустрітися з ідеєю свободи і 
рішучістю, &nbsp;&mdash; це проект GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr ""
+"Але коли люди зустрінуться з цим чи 
відчують вони, що їх це стосується?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Люди, які знають, що вони користуються 
системою, яка вийшла з проекту "
+"GNU, бачать прямий зв'язок між собою і GNU. Це 
не означає, що вони "
+"автоматично погодяться з нашою 
філософією, але принаймні вони побачать "
+"причину всерйоз про це задуматися. 
Навпаки, люди, які вважають себе "
+"&ldquo;користувачами Linux&rdquo; і вважають, що 
проект GNU лише &ldquo;"
+"розробив засоби, які виявилися корисними 
для Linux&rdquo;, зазвичай "
+"усвідомлюють лише непрямий зв'язок між 
собою і GNU. Вони можуть просто "
+"проігнорувати філософію GNU, коли 
зустрінуться з нею."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who "
+"love this system ought to know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Проект GNU ідеалістичний, а всі, хто 
підтримує ідеалізм сьогодні, зустрічають "
+"сильну перешкоду: переважаюча ідеологія 
спонукає людей відмовитися від "
+"ідеалізму як чогось 
&ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш ідеалізм завжди 
був "
+"вкрай практичним: це причина, по якій у нас 
є вільна операційна "
+"система <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Люди, 
які "
+"люблять цю систему, зобов'язані знати, що 
саме наш ідеалізм втілив її в "
+"життя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Якби &ldquo;робота&rdquo; дійсно була вже 
зроблена, і якщо б мова "
+"йшла тільки про визнання заслуг, можливо, 
було б мудріше залишити все, як "
+"є. Але це не так. Щоб надихнути людей на 
роботу, яку потрібно "
+"виконати, нам необхідно, щоб за нами 
визнавали те, що ми вже зробили. "
+"Будь ласка, допоможіть нам, називаючи цю 
операційну систему <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";> <cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Цей нарис публікується в збірнику <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Вільні програми, вільне 
суспільство: "
+"вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Річард 
Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії "
+"Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/vaccination.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/vaccination.uk.po
diff -N philosophy/po/vaccination.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/vaccination.uk.po     26 Dec 2015 08:39:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,204 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/vaccination.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vaccination.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Language: uk\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Вірусний код і вакцинація - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Viral Code and Vaccination"
+msgstr "Вірусний код і вакцинація"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Robert J. Chassell</strong>"
+msgstr "<strong>Роберт Дж. Часел</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When others hurt me, I try to defend myself.  But some tell me that this "
+"makes them sick.  They tell me that I should permit people to rob me of my "
+"work.  They tell me that I should never try to defend myself."
+msgstr ""
+"Коли мені боляче, я намагаюся захищатися. 
Але деякі кажуть мені, що це "
+"робить їх хворими. Вони кажуть мені, що я 
повинен дозволити людям вкрасти у "
+"мене "
+"роботи. Вони кажуть мені, що я ніколи не 
повинен намагатися захистити себе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They tell me that I should stop using the GNU General Public License, a "
+"license that vaccinates me against hurt.  Instead, I should adopt a license "
+"that permits other people to rob me with impunity.  They want me to adopt a "
+"license that forbids me from fighting back.  They want me to give up my "
+"right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
+"current copyright law."
+msgstr ""
+"Вони кажуть мені, що я повинен припинити 
використання стандартної громадської "
+"ліцензії GNU, "
+"яка вакцинує мене проти того, від чого 
мені боляче. Замість цього я повинен "
+"прийняти ліцензію, "
+"що дозволяє іншим людям грабувати мене 
безкарно. Вони хочуть мене прийняти "
+"ліцензію, яка забороняє мені відсіч. Вони х
очуть, щоб я відкинув своє"
+"право на отримання похідних від моєї 
власної роботи,  на яке я маю право "
+"відповідно до  "
+"чинного закону про авторські права."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the language is a little less feverish than this.  Usually, I "
+"myself am not called &ldquo;infectious&rdquo;.  Rather, the legal defense "
+"that I use is called &ldquo;infectious&rdquo;.  The license I choose is "
+"called &ldquo;viral&rdquo;."
+msgstr ""
+"Природно, не кажуть з таким тривожним 
тоном. Як правило, ніхто не говорить "
+"мені, що я „заражений“. Скоріше так 
називають правовий захист, який я "
+"використовую. Вибрану мною ліцензію 
називають „вірусною“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and "
+"&ldquo;virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A "
+"legal tool is not a disease organism; but it is popular to think of the law "
+"as an illness, so the metaphor has impact."
+msgstr ""
+"У повсякденному мовленні, такі слова, як 
„зараза“ і „вірус“ були пов'язані з "
+"хворобами. В риториці використовуються в 
якості метафори. Юридичні засоби не "
+"можуть бути хвороботворним організмом, 
але лише тому, що в суспільстві панує "
+"думка, що закони мов хвороба, тому ці 
метафори добре роблять свою роботу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people who want to rob me use language that says I make them sick when I "
+"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the "
+"so-called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my "
+"rights, and the health and rights of other people.  Instead, they choose "
+"metaphor to twist people's thinking.  They do not want anyone to think that "
+"I am a good citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool "
+"others into thinking that I am a disease agent."
+msgstr ""
+"Люди, які хочуть мене пограбувати, мені 
кажуть, що я зроблю їх хворими,  "
+"коли зупиню їхнє пограбування мене.  Вони 
не хочуть звертати увагу на так "
+"звану „хворобу“, яка так їх мучить — для 
них „хвороба“ моє здоров'я і "
+"мої права, як і здоров'я і права інших 
людей. Замість цього вони "
+"підбирають метафори, які вводять у оману 
людей. Не хочуть, щоби"
+"хтось думав про мене, як хорошого 
громадянина, який запобігає "
+"злочину. Вони хочуть поширити метафору 
про те, щоб інші думають "
+"про мене як джерело зараження."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License protects me.  The connotation of "
+"&ldquo;virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense "
+"gives an illness to those who want to rob me.  I want freedom from their "
+"robbery; but they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot "
+"hurt me."
+msgstr ""
+"Загальна громадська ліцензія GNU захищає 
мене. Додатковим значенням "
+"&ldquo;віруса&rdquo; і &ldquo;зараження&rdquo; є те, що 
мій вибір оборони "
+"дає хворобу для тих, хто хоче мене 
пограбувати. Я хочу свободи від їхнього "
+"пограбування; але вони хочуть влади, щоб 
заподіяти мені біль. Вони хворіють, "
+"коли вони не можуть "
+"вчинити мені боляче."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use another health and illness-related metaphor, the GNU General Public "
+"License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
+msgstr ""
+"Щоб використовувати іншу метафору, 
пов'язану зі здоров'ям і хворобою, скажу, "
+"що "
+"Загальна громадська ліцензія GNU мене 
<em>вакцинує</em>, вона захищає мене "
+"від злодія."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note that the theft about which I am talking is entirely legal in some "
+"situations: if you license your work under a modified BSD license, or a "
+"similar license, then others may legally take your work, make fixes or "
+"improvements to it, and forbid you from using that code. I personally "
+"dislike this arrangement, but it exists."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що крадіжка, про яку я 
кажу, в деяких ситуаціях це тільки "
+"правова: якщо ліцензувати свої твори під 
зміненою BSD або аналогічною "
+"ліцензією, то інші можуть на законних 
підставах взяти вашу працю, щоб зробити "
+"в ній виправлення і поліпшення, а потім 
вам забороняти використовувати цей "
+"код. Особисто я терпіти не можу цю 
постановку, але вона існує."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Звіти про непрацюючі посилання і інші 
виправлення чи пропозиції можна "
+"надсилати за адресою <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell"
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2014 Роберт Дж. Часел"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: education/po/edu-system-india.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-system-india.uk.po
diff -N education/po/edu-system-india.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-system-india.uk.po 26 Dec 2015 08:39:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,522 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-system-india.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-system-india.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 10:35+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Language: uk\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education System in India - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Система освіти в Індії - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"edu-cases.html\">Аналіз випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"edu-projects.html\">Освітні матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"edu-faq.html\">Питання і відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-team.html\">The Team</a>"
+msgstr "<a href=\"edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; The Education "
+"System in India"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">Подробиці</a> &rarr; 
Система "
+"освіти в Індії"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Education System in India"
+msgstr "Система освіти в Індії"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\"> (1)</a>"
+msgstr "<strong>Д-р. В. Васі Кумар</strong><a href=\"#sasi\"> 
(1)</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "In the Beginning"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In ancient times, India had the Gurukula system of education in which anyone "
+"who wished to study went to a teacher's (Guru) house and requested to be "
+"taught. If accepted as a student by the guru, he would then stay at the "
+"guru's place and help in all activities at home. This not only created a "
+"strong tie between the teacher and the student, but also taught the student "
+"everything about running a house. The guru taught everything the child "
+"wanted to learn, from Sanskrit to the holy scriptures and from Mathematics "
+"to Metaphysics. The student stayed as long as she wished or until the guru "
+"felt that he had taught everything he could teach. All learning was closely "
+"linked to nature and to life, and not confined to memorizing some "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern school system was brought to India, including the English "
+"language, originally by Lord Thomas Babington Macaulay in the 1830s. The "
+"curriculum was confined to &ldquo;modern&rdquo; subjects such as science and "
+"mathematics, and subjects like metaphysics and philosophy were considered "
+"unnecessary. Teaching was confined to classrooms and the link with nature "
+"was broken, as also the close relationship between the teacher and the "
+"student."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Uttar Pradesh (a state in India) Board of High School and Intermediate "
+"Education was the first Board set up in India in the year 1921 with "
+"jurisdiction over Rajputana, Central India and Gwalior. In 1929, the Board "
+"of High School and Intermediate Education, Rajputana, was "
+"established. Later, boards were established in some of the states.  But "
+"eventually, in 1952, the constitution of the board was amended and it was "
+"renamed Central Board of Secondary Education (CBSE). All schools in Delhi "
+"and some other regions came under the Board. It was the function of the "
+"Board to decide on things like curriculum, textbooks and examination system "
+"for all schools affiliated to it. Today there are thousands of schools "
+"affiliated to the Board, both within India and in many other countries from "
+"Afghanistan to Zimbabwe."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Universal and compulsory education for all children in the age group of 6-14 "
+"was a cherished dream of the new government of the Republic of India. This "
+"is evident from the fact that it is incorporated as a directive policy in "
+"article 45 of the constitution. But this objective remains far away even "
+"more than half a century later. However, in the recent past, the government "
+"appears to have taken a serious note of this lapse and has made primary "
+"education a Fundamental Right of every Indian citizen. The pressures of "
+"economic growth and the acute scarcity of skilled and trained manpower must "
+"certainly have played a role to make the government take such a step. The "
+"expenditure by the Government of India on school education in recent years "
+"comes to around 3% of the GDP, which is recognized to be very low."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;In recent times, several major announcements were made for developing "
+"the poor state of affairs in education sector in India, the most notable "
+"ones being the National Common Minimum Programme (NCMP) of the United "
+"Progressive Alliance (UPA) government. The announcements are; (a) To "
+"progressively increase expenditure on education to around 6 percent of "
+"GDP. (b) To support this increase in expenditure on education, and to "
+"increase the quality of education, there would be an imposition of an "
+"education cess over all central government taxes. (c) To ensure that no one "
+"is denied of education due to economic backwardness and poverty. (d) To make "
+"right to education a fundamental right for all children in the age group "
+"6&ndash;14 years. (e) To universalize education through its flagship "
+"programmes such as Sarva Siksha Abhiyan and Mid Day Meal.&rdquo; <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_india\";>Wikipedia: "
+"Education in India</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The School System"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"India is divided into 28 states and 7 so-called &ldquo;Union "
+"Territories&rdquo;. The states have their own elected governments while the "
+"Union Territories are ruled directly by the Government of India, with the "
+"President of India appointing an administrator for each Union Territory. As "
+"per the constitution of India, school education was originally a state "
+"subject &mdash;that is, the states had complete authority on deciding "
+"policies and implementing them. The role of the Government of India (GoI) "
+"was limited to coordination and deciding on the standards of higher "
+"education. This was changed with a constitutional amendment in 1976 so that "
+"education now comes in the so-called <em>concurrent list</em>. That is, "
+"school education policies and programmes are suggested at the national level "
+"by the GoI though the state governments have a lot of freedom in "
+"implementing programmes.  Policies are announced at the national level "
+"periodically. The Central Advisory Board of Education (CABE), set up in "
+"1935, continues to play a lead role in the evolution and monitoring of "
+"educational policies and programmes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a national organization that plays a key role in developing "
+"policies and programmes, called the National Council for Educational "
+"Research and Training (NCERT) that prepares a National Curriculum "
+"Framework. Each state has its counterpart called the State Council for "
+"Educational Research and Training (SCERT). These are the bodies that "
+"essentially propose educational strategies, curricula, pedagogical schemes "
+"and evaluation methodologies to the states' departments of education. The "
+"SCERTs generally follow guidelines established by the NCERT. But the states "
+"have considerable freedom in implementing the education system."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The National Policy on Education, 1986 and the Programme of Action (POA) "
+"1992 envisaged free and compulsory education of satisfactory quality for all "
+"children below 14 years before the 21st Century. The government committed to "
+"earmark 6% of the Gross Domestic Product (GDP)  for education, half of which "
+"would be spent on primary education. The expenditure on Education as a "
+"percentage of GDP also rose from 0.7 per cent in 1951-52 to about 3.6 per "
+"cent in 1997-98."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The school system in India has four levels: lower primary (age 6 to 10), "
+"upper primary (11 and 12), high (13 to 15) and higher secondary (17 and "
+"18). The lower primary school is divided into five &ldquo;standards&rdquo;, "
+"upper primary school into two, high school into three and higher secondary "
+"into two. Students have to learn a common curriculum largely (except for "
+"regional changes in mother tongue) till the end of high school. There is "
+"some amount of specialization possible at the higher secondary "
+"level. Students throughout the country have to learn three languages "
+"(namely, English, Hindi and their mother tongue) except in regions where "
+"Hindi is the mother tongue and in some streams as discussed below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are mainly three streams in school education in India. Two of these "
+"are coordinated at the national level, of which one is under the Central "
+"Board of Secondary Education (CBSE) and was originally meant for children of "
+"central government employees who are periodically transferred and may have "
+"to move to any place in the country. A number of &ldquo;central "
+"schools&rdquo; (named Kendriya Vidyalayas) have been established for the "
+"purpose in all main urban areas in the country, and they follow a common "
+"schedule so that a student going from one school to another on a particular "
+"day will hardly see any difference in what is being taught. One subject "
+"(Social Studies, consisting of History, Geography and Civics) is always "
+"taught in Hindi, and other subjects in English, in these schools. Kendriya "
+"Vidyalayas admit other children also if seats are available. All of them "
+"follow textbooks written and published by the NCERT. In addition to these "
+"government-run schools, a number of private schools in the country follow "
+"the CBSE syllabus though they may use different text books and follow "
+"different teaching schedules. They have a certain amount of freedom in what "
+"they teach in lower classes. The CBSE also has 141 affiliated schools in 21 "
+"other countries mainly catering to the needs of the Indian population there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second central scheme is the Indian Certificate of Secondary Education "
+"(ICSE). It seems that this was started as a replacement for the Cambridge "
+"School Certificate. The idea was mooted in a conference held in 1952 under "
+"the Chairmanship of Maulana Abul Kalam Azad, the then Minister for "
+"Education. The main purpose of the conference was to consider the "
+"replacement of the overseas Cambridge School Certificate Examination by an "
+"All India Examination. In October 1956 at the meeting of the Inter-State "
+"Board for Anglo-Indian Education, a proposal was adopted for the setting up "
+"of an Indian Council to administer the University of Cambridge, Local "
+"Examinations Syndicate's Examination in India and to advise the Syndicate on "
+"the best way to adapt its examination to the needs of the country. The "
+"inaugural meeting of the Council was held on 3rd November, 1958. In December "
+"1967, the Council was registered as a Society under the Societies "
+"Registration Act, 1860.  The Council was listed in the Delhi School "
+"Education Act 1973, as a body conducting public examinations. Now a large "
+"number of schools across the country are affiliated to this Council. All "
+"these are private schools and generally cater to children from wealthy "
+"families."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both the CBSE and the ICSE council conduct their own examinations in schools "
+"across the country that are affiliated to them at the end of 10 years of "
+"schooling (after high school) and again at the end of 12 years (after higher "
+"secondary). Admission to the 11th class is normally based on the performance "
+"in this all-India examination. Since this puts a lot of pressure on the "
+"child to perform well, there have been suggestions to remove the examination "
+"at the end of 10 years."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Exclusive Schools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the above, there are a relatively small number of schools "
+"that follow foreign curricula such as the so-called Senior Cambridge, though "
+"this was largely superseded by the ICSE stream elsewhere. Some of these "
+"schools also offer the students the opportunity to sit for the ICSE "
+"examinations. These are usually very expensive residential schools where "
+"some of the Indians working abroad send their children. They normally have "
+"fabulous infrastructure, low student-teacher ratio and very few "
+"students. Many of them have teachers from abroad.  There are also other "
+"exclusive schools such as the Doon School in Dehradun that take in a small "
+"number of students and charge exorbitant fees."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apart from all of these, there are a handful of schools around the country, "
+"such as the Rishi Valley school in Andhra Pradesh, that try to break away "
+"from the normal education system that promotes rote learning and implement "
+"innovative systems such as the Montessori method. Most such schools are "
+"expensive, have high teacher-student ratios and provide a learning "
+"environment in which each child can learn at his/her own pace.  It would be "
+"interesting and instructive to do a study on what impact the kind of school "
+"has had on the life of their alumni."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "State Schools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each state in the country has its own Department of Education that runs its "
+"own school system with its own textbooks and evaluation system.  As "
+"mentioned earlier, the curriculum, pedagogy and evaluation method are "
+"largely decided by the SCERT in the state, following the national guidelines "
+"prescribed by the NCERT."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each state has three kinds of schools that follow the state curriculum. The "
+"government runs its own schools in land and buildings owned by the "
+"government and paying the staff from its own resources.  These are generally "
+"known as <em>government schools</em>. The fees are quite low in such "
+"schools. Then there are privately owned schools with their own land and "
+"buildings. Here the fees are high and the teachers are paid by the "
+"management. Such schools mostly cater to the urban middle class "
+"families. The third kind consists of schools that are provided grant-in-aid "
+"by the government, though the school was started by a private agency in "
+"their own land and buildings. The grant-in-aid is meant to help reduce the "
+"fees and make it possible for poor families to send their children. In some "
+"states like Kerala, these schools are very similar to government schools "
+"since the teachers are paid by the government and the fees are the same as "
+"in government schools."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Case of Kerala"
+msgstr "Випадок штату Керала"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state of Kerala, a small state in the South Western coast of India, has "
+"been different from the rest of the country in many ways for the last few "
+"decades. It has, for instance, the highest literacy rate among all states, "
+"and was declared the first fully literate state about a decade back. Life "
+"expectancy, both male and female, is very high, close to that of the "
+"developed world. Other parameters such as fertility rate, infant and child "
+"mortality are among the best in the country, if not the best. The total "
+"fertility rate has been below the replacement rate of 2.1 for the last two "
+"decades. Probably as a side-effect of economic and social development, "
+"suicide rates and alcoholism are also very high. Government policies also "
+"have been very different from the rest of the country, leading to the "
+"development model followed in Kerala, with high expenditure in education and "
+"welfare, coming to be known as the &ldquo;Kerala Model&ldquo; among "
+"economists."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Kerala has also always shown interest in trying out ways of improving its "
+"school education system. Every time the NCERT came up with new ideas, it was "
+"Kerala that tried it out first. The state experimented with the District "
+"Primary Education Programme (DPEP) with gusto, though there was opposition "
+"to it from various quarters, and even took it beyond primary classes. The "
+"state was the first in the country to move from the traditional behaviorist "
+"way of teaching to a social constructivist paradigm. It was mentioned in the "
+"National Curriculum Framework of NCERT in the year 2000, and Kerala started "
+"trying it out the next year. The transaction in the classroom and the "
+"evaluation methodology were changed.  Instead of direct questions that could "
+"be answered only through memorizing the lessons, indirect questions and open "
+"ended questions were included so that the student needed to think before "
+"answering, and the answers could be subjective to some extent. This meant "
+"that the students had to digest what they studied and had to be able to use "
+"their knowledge in a specific situation to answer the questions. At the same "
+"time, the new method took away a lot of pressure and the children began to "
+"find examinations interesting and enjoyable instead of being stressful. A "
+"Comprehensive and Continuous Evaluation (CCE) system was introduced along "
+"with this, which took into consideration the overall personality of the "
+"student and reduced the dependence on a single final examination for "
+"deciding promotion to the next class. At present, the CBSE also has "
+"implemented CCE, but in a more flexible manner."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Kerala was also the first state in the country to introduce Information "
+"Technology as a subject of study at the High School level.  It was started "
+"in class 8 with the textbook introducing Microsoft Windows and Microsoft "
+"Office. But within one year the government was forced to include Free "
+"Software also in the curriculum by protests from Free Software enthusiasts "
+"and a favorable stance taken by a school teachers association that had the "
+"majority of government teachers as its members. Eventually, from the year "
+"2007, only GNU/Linux was taught in the schools, and all computers in schools "
+"had only GNU/Linux installed.  At that time, perhaps even today, this was "
+"the largest installation of GNU/Linux in schools, and made headlines even in "
+"other countries. Every year, from 2007 onwards, about 500,000 children pass "
+"out of the schools learning the concepts behind Free Software and the "
+"GNU/Linux operating system and applications. The state is now moving towards "
+"IT Enabled Education. Eventually, IT will not be taught as a separate "
+"subject.  Instead, all subjects will be taught with the help of IT so that "
+"the children will, on the one hand, learn IT skills and, on the other, make "
+"use of educational applications (such as those mentioned below) and "
+"resources in the Internet (such as textual material from sites like "
+"Wikipedia, images, animations and videos) to study their subjects and to do "
+"exercises. Teachers and students have already started using applications "
+"such as <a href=\"http://directory.fsf.org/project/drgeo/\";> Dr. Geo</a>, <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GeoGebra\";> GeoGebra</a>, and <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/KTechLab\";> KtechLab</a> for studying "
+"geometry and electronics. Applications like <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/sunclock/\";> Sunclock</a>, <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kalzium\";> Kalzium</a> and <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/ghemical/\";> Ghemical</a> are also "
+"popular among teachers and students."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The initiative taken by Kerala is now influencing other states and even the "
+"policies of the Government of India. States like Karnataka and Gujarat are "
+"now planning to introduce Free Software in their schools, and some other "
+"states like Maharashtra are examining the option. The new education policy "
+"of the Government of India speaks about constructivism, IT enabled "
+"education, Free Software and sharing educational resources.  Once a few of "
+"the larger states successfully migrate to Free Software, it is hoped that "
+"the entire country would follow suit in a relatively short time. When that "
+"happens, India could have the largest user base of GNU/Linux and Free "
+"Software in general."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "References"
+msgstr "Посилання"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/txt_minut";
+"e_education_1835.html"
+msgstr ""
+"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/txt_minut";
+"e_education_1835.html"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "http://varnam.org/blog/2007/08/the_story_behind_macaulays_edu";
+msgstr "http://varnam.org/blog/2007/08/the_story_behind_macaulays_edu";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Central_Board_of_Secondary_Education";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Central_Board_of_Secondary_Education";
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a id=\"sasi\"></a><a href=\"http://swatantryam.blogspot.com/\";>V. Sasi "
+"Kumar</a> is a doctor in physics and a member of the FSF India Board of "
+"Directors. He advocates for Free Software and freedom of knowledge."
+msgstr ""
+"<a id=\"sasi\"></a><a href=\"http://swatantryam.blogspot.com/\";>В. Васі "
+"Кумар</a> є доктором із фізики та членом 
Індійської ради директорів ФВПЗ. Він "
+"виступає за вільне програмне 
забезпечення і свободу знань."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Dr. V. Sasi Kumar."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Д-р. В. Васі Кумар."
+
+#. TRANSLATORS: Please note that the license here is CC-BY-SA
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії "
+"Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike (<em>Із зазначенням авторства&nbsp;&mdash; 
Поширення на тих самих "
+"умовах</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: education/misc/po/edu-misc.uk.po
===================================================================
RCS file: education/misc/po/edu-misc.uk.po
diff -N education/misc/po/edu-misc.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/po/edu-misc.uk.po    26 Dec 2015 08:39:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,610 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/misc/edu-misc.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-misc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Language: uk\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Інші освітні матеріали - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/misc/\">Інше</a> &rarr; Інші освітні 
матеріали"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Education Miscellaneous Materials"
+msgstr "Інші освітні матеріали"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we keep various kinds of materials that we use in our "
+"Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in "
+"various languages, and similar."
+msgstr ""
+"На цих сторінках ми тримаємо різні види 
матеріалів, які ми використовуємо в "
+"наших "
+"освітніх сторінках, такі як фотографії, 
транскрипції і субтитри відео на"
+"різних мовах тощо."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Pictures"
+msgstr "Малюнки"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Аналіз випадків"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Ambedkar Community Computer Center (AC3) - Bangalore - India"
+msgstr ""
+"Амбедкарський громадський 
обчислювальний центр (AC3) - Банґалор - Індія"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgstr ""
+"RMS із індійською молоддю, jpeg <a 
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">"
+"97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
+msgstr "Ірімпанамська річна вища середня 
школа (VHSS Irimpanam)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Students at a Free Software event, jpeg <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+msgstr ""
+"Студенти на заході ФВПЗ, jpeg <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+msgstr ""
+"Інтерфейс Tux Paint на мові малаялам, jpeg <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tux Paint"
+msgstr "Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface English, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+msgstr ""
+"Англійський інтерйфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface German, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Німецький інтерфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Greek, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
+msgstr ""
+"Грецький інтерфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface French, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Французький інтерфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Italian, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
+msgstr ""
+"Італійський інтерфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Japanese, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
+msgstr ""
+"Японський інтерфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Португальський (бразильська) інтерфейс Tux 
Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Spanish, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Іспанський інтерфейс Tux Paint, png, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
+msgstr ""
+"Інтерфейс Tux Paint зі штампами на мові 
малаялам, jpeg, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Appooppanthaady flower, jpeg, <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+msgstr ""
+"Квітка Appooppanthaady, jpeg, <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgstr ""
+"Квітка антуріум, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GCompris"
+msgstr "GCompris"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgstr ""
+"Інтерфейс GCompris, jpeg <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Videos"
+msgstr "Відео"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&rarr; Richard Stallman's video on Education:"
+msgstr "&rarr; Відео Річарда Столмена про освіту:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Original "
+"version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> 
Первісна "
+"версія на іспанській без субтитрів</a>, 20.7 
MB."
+
+#. type: Content of: <p>
+#:
+msgid ""
+"&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
+msgstr "&nbsp; Інші версії із вбудованими 
субтитрами на таких мовах:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";>47 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\";>17 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Англійська: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";>47 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\";>17 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\";>56 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\";>14 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Французька: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\";>56 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\";>14 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Italian: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\";>47 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\";>11 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Італійська: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\";>47 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\";>11 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Portuguese (Brazilian): <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\";>"
+"46 "
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\";>"
+"14 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Португальська (Бразильська): <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\";>"
+"46 "
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\";>"
+"14 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spanish: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";>55 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\";>17 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Іспанська: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";>55 
"
+"MB</a> | <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\";>17 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"&rarr; Відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - Ми 
використовуємо "
+"GNU/Linux&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> High "
+"resolution</a>, 146 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> "
+"Висока якість</a>, 146 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> Low "
+"resolution</a>, 15 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> 
Низька "
+"якість</a>, 15 MB."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&rarr; Video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam School&rdquo;:"
+msgstr "&rarr; Відео &ldquo;Свободу на практиці у 
Ірімпанамській школі&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Original "
+"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> 
Первісна "
+"версія "
+"на мові малаялам без субтитрів</a>, 107 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Англійська: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+"Французька: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 "
+"MB</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Video Transcriptions and Descriptions"
+msgstr "Транскрипці та описи відео"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Transcriptions of Richard Stallman's video on education:"
+msgstr "Транскрипції відео Річарда Столмена 
про освіту:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</a> "
+"| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a> "
+"| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">French</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">German</a> "
+"| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Italian</a> | "
+"<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese 
"
+"(Brazilian)</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Албанська</a>
 "
+"| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Англійська</a>"
+" "
+"| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">Французька</a>
 "
+"| "
+"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">Німецька</a>"
+" "
+"| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Італійська</a>
 "
+"| "
+"<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">"
+"Португальська "
+"(бразильська)</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Іспанська</a>
 |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use "
+"GNU/Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Описи відео &ldquo;Як GIMP змінив життя Мані - 
Ми використовуємо "
+"GNU/Linux&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> "
+"|"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Англійська</a>"
+" "
+"| <a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">Французька<"
+"/a> "
+"|"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Video Subtitles in SubRip Format"
+msgstr "Субтитри до відео у форматі SubRip"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Subtitles for Richard Stallman's video on education:"
+msgstr "Субтитри до відео Річарда Столмена 
про освіту:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese "
+"(Brazilian)</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Албанська</a> | 
<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Англійська</a> 
| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">Французька</a> 
| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Німецька</a> | 
<a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Італійська</a> 
| <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Португальська
 "
+"(бразильська)</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Іспанська</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Subtitles for the video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam "
+"School&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Субтитри для відео &ldquo;Свобода на 
практиці в Ірімпанамській школі&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Албанська</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Англійська</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">Французька</a> |"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg.  <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+msgstr ""
+"Вимова на мові малаяалам: квітка Appooppanthaady, 
ogg.  <a "
+"href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a "
+"href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+msgstr ""
+"Вимова на мові малаялам: квітка антуріум, 
ogg, <a "
+"href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a "
+"href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgstr ""
+"Вимова на мові малаялам: квітка аденіум, 
ogg, <a "
+"href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного "
+"програмного забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії "
+"Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]