www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-recommendations.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/licenses/po license-recommendations.es.po
Date: Tue, 22 Dec 2015 14:09:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/12/22 14:09:49

Added files:
        licenses/po    : license-recommendations.es.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-recommendations.es.po
===================================================================
RCS file: license-recommendations.es.po
diff -N license-recommendations.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-recommendations.es.po       22 Dec 2015 14:09:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Equipo de traductores de GNU <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-20 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-22 13:53+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo elegir una licencia para su obra - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to choose a license for your own work"
+msgstr "Cómo elegir una licencia para su obra"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"To see whether a given license is free or not, see <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">our license list page</a> and the <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"Para saber si una licencia es libre o no, consulte <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">nuestra lista de licencias</a> y la <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">definición de software libre</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask us what license we recommend they use for their project.  "
+"We've written about this publicly before, but the information has been "
+"scattered around between different essays, FAQ entries, and license "
+"commentaries.  This article collects all that information into a single "
+"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
+msgstr ""
+"La gente nos pregunta a menudo qué licencia le recomendaríamos utilizar 
para "
+"su proyecto. Ya hemos escrito sobre esto antes, pero la información está "
+"dispersa por diferentes artículos, preguntas frecuentes y comentarios sobre "
+"las licencias. Toda esa información se recoge en este artículo, para "
+"facilitar la consulta y usarlo como referencia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recommendations are for works designed to do practical jobs.  Those "
+"include software, documentation, and some other things.  Works of art, and "
+"works that state a point of view, are different issues; the GNU Project has "
+"no general stand about how they should be released, except that they should "
+"all be usable without nonfree software (in particular, <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\">without DRM</a>).  However, you might want to "
+"follow these recommendations for art works that go with a particular program."
+msgstr ""
+"Estas recomendaciones se refieren a trabajos diseñados para uso práctico "
+"tales como software y documentación, entre otros. Las obras artísticas y 
las "
+"que exponen algún punto de vista son tema aparte; el proyecto GNU no tiene "
+"una postura general sobre cómo se deben publicar, excepto que se deben poder 
"
+"utilizar sin software privativo (en particular, sin <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\"><abbr title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</abbr></a>).  Sin embargo, se pueden seguir estas recomendaciones "
+"para obras artísticas que acompañen a un programa determinado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recommendations apply to licensing a work that you create&mdash;whether "
+"that's a modification of an existing work, or a new original work.  They do "
+"not address the issue of combining existing material under different "
+"licenses.  If you're looking for help with that, please check <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Las recomendaciones se aplican a la licencia de una obra que usted crea, ya "
+"sea la modificación de una obra existente o una nueva obra original. Estas "
+"recomendaciones no abordan el problema de combinar material existente bajo "
+"diferentes licencias.  Si busca ayuda al respecto, consulte nuestra <a href="
+"\"/licenses/gpl-faq.html\">lista de preguntas frecuentes sobre la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you see what we recommend here, if you'd like advice, you can write to "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Note "
+"that it will probably take a few weeks for the licensing team to get back to "
+"you; if you get no response in a month, please write again."
+msgstr ""
+"Si luego de ver lo que recomendamos aquí desea asesoramiento, puede escribir 
"
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Recuerde que a la oficina de licencias probablemente le tomará varias "
+"semanas responder; si no obtiene respuesta en un mes, por favor escriba de "
+"nuevo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contributing to an existing project"
+msgstr "Contribución a un proyecto existente"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you contribute to an existing project, you should usually release your "
+"modified versions under the same license as the original work.  It's good to "
+"cooperate with the project's maintainers, and using a different license for "
+"your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should "
+"only do that when there is a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"Cuando se contribuye a un proyecto existente, la versión modificada se debe "
+"publicar bajo la misma licencia que la obra original.  Es bueno cooperar con "
+"quienes mantienen el proyecto, y usar una licencia distinta para las "
+"modificaciones suele dificultar la cooperación. Debe hacerlo únicamente "
+"cuando exista una razón de peso que lo justifique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One case where using a different license can be justified is when you make "
+"major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
+"created is considerably more useful than the original, then it's worth "
+"copylefting your work, for all the same <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">reasons we normally recommend copyleft</a>.  If you are in this "
+"situation, please follow the recommendations below for licensing a new "
+"project."
+msgstr ""
+"Un caso en el que se puede justificar el uso de una licencia distinta es "
+"cuando se realizan cambios significativos en una obra que está bajo una "
+"licencia sin copyleft. Si la versión que usted ha creado es "
+"considerablemente más útil que el original, entonces merece ser licenciada "
+"con copyleft, por los mismos <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">motivos por "
+"los que habitualmente recomendamos el copyleft</a>.  Si se encuentra en esta "
+"situación, por favor siga las recomendaciones que señalamos más abajo para 
"
+"la licencia de un nuevo proyecto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you choose to release your contributions under a different license for "
+"whatever reason, you must make sure that the original license allows use of "
+"the material under your chosen license.  For honesty's sake, show explicitly "
+"which parts of the work are under which license."
+msgstr ""
+"Si por cualquier motivo opta por publicar sus contribuciones bajo una "
+"licencia distinta, debe asegurarse de que la licencia original permita el "
+"uso del material bajo la licencia que ha elegido. Para ser honesto, indique "
+"explícitamente qué partes del trabajo se encuentran bajo qué licencia."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
+"the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
+"copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
+"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
+"best licensing strategy."
+msgstr ""
+"Recomendamos diferentes licencias para diferentes proyectos, dependiendo "
+"principalmente del propósito del software.  En general recomendamos usar la "
+"licencia con copyleft más fuerte que no interfiera con ese propósito. "
+"Nuestro artículo «<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">¿Qué es el 
Copyleft?</"
+"a>» explica el concepto de copyleft más detalladamente y por qué "
+"generalmente se lo considera como la mejor estrategia de licenciamiento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For most programs, we recommend that you use the most recent version of the "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your "
+"project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
+"includes numerous protections for users' freedom."
+msgstr ""
+"Para la mayoría de los programas recomendamos utilizar la versión más "
+"reciente de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de "
+"GNU (GPL)</a> para su proyecto.  Su copyleft fuerte es apropiado para todo "
+"tipo de software, e incluye numerosas protecciones para la libertad de los "
+"usuarios."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now for the exceptions."
+msgstr "Veamos ahora las excepciones."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Small programs"
+msgstr "Programas pequeños"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not worth the trouble to use copyleft for most small programs.  We use "
+"300 lines as our benchmark: when a software package's source code is shorter "
+"than that, the benefits provided by copyleft are usually too small to "
+"justify the inconvenience of making sure a copy of the license always "
+"accompanies the software."
+msgstr ""
+"Para la mayoría de los programas pequeños, usar el copyleft no amerita el "
+"esfuerzo. Nosotros tomamos como referencia las 300 líneas: cuando el código 
"
+"fuente de un paquete de software tiene menos de 300 líneas, los beneficios "
+"que proporciona el copyleft suelen ser demasiado pequeños para justificar la 
"
+"inconveniencia de asegurarse que una copia de la licencia acompañe siempre "
+"al software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For those programs, we recommend the <a href=\"http://www.apache.org/";
+"licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a pushover (non-"
+"copyleft) software license that has terms to prevent contributors and "
+"distributors from suing for patent infringement.  This doesn't make the "
+"software immune to threats from patents (a software license can't do that), "
+"but it does prevent patent holders from setting up a &ldquo;bait and "
+"switch&rdquo; where they release the software under free terms then require "
+"recipients to agree to nonfree terms in a patent license."
+msgstr ""
+"Para esos programas recomendamos la <a href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"LICENSE-2.0\">Licencia Apache 2.0</a>. Se trata de una licencia de software "
+"laxa (sin copyleft) que contiene cláusulas para evitar que contribuidores y "
+"distribuidores sean demandados por violación de patentes. Esto no inmuniza "
+"al software frente a amenazas de patentes (una licencia de software no puede "
+"hacerlo), pero impide que los propietarios de las patentes utilicen el "
+"señuelo de publicar el software bajo términos libres y luego, en una "
+"licencia de patente, requieran que los destinatarios acepten términos que no 
"
+"son libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to "
+"use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that one."
+msgstr ""
+"Entre las licencias permisivas, la Apache 2.0 es la mejor. Así que, si por "
+"cualquier motivo va a emplear una licencia permisiva, esta es la que "
+"recomendamos."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For libraries, we distinguish three kind of cases."
+msgstr "Para las bibliotecas, distinguimos tres tipos de casos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some libraries implement free standards that are competing against "
+"restricted standards, such as Ogg Vorbis (which competes against MP3 audio) "
+"and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these projects, "
+"widespread use of the code is vital for advancing the cause of free "
+"software, and does more good than a copyleft on the project's code would do."
+msgstr ""
+"Algunas bibliotecas implementan estándares libres que compiten con "
+"estándares restrictivos, como Ogg Vorbis (que compite con MP3) y WebM (que "
+"compite con MPEG-4). En estos proyectos, un amplio uso del código es vital "
+"para promover la causa del software libre y aporta más beneficios que "
+"licenciar el código bajo copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these special situations, we recommend the <a href=\"http://www.apache.";
+"org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>."
+msgstr ""
+"En estas situaciones especiales recomendamos la <a href=\"http://www.apache.";
+"org/licenses/LICENSE-2.0\">Licencia Apache 2.0</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For all other libraries, we recommend some kind of copyleft.  If developers "
+"are already using an established alternative library released under a "
+"nonfree license or a lax pushover license, then we recommend using the <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
+msgstr ""
+"Para todas las demás bibliotecas recomendamos algún tipo de licencia con "
+"copyleft.  Si los desarrolladores ya están utilizando una biblioteca "
+"alternativa bien establecida publicada bajo una licencia que no es libre o "
+"una licencia permisiva, entonces recomendamos usar la  <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.html\">Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"GNU "
+"Lesser General Public License\">GNU LGPL</abbr>)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike the first case, where the library implements an ethically superior "
+"standard, here adoption for its own sake will not accomplish any special "
+"objective goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely.  However, "
+"if you require developers who use your library to release their whole "
+"programs under copyleft, they'll simply use one of the alternatives "
+"available, and that won't advance our cause either.  The Lesser GPL was "
+"designed to fill the middle ground between these cases, allowing proprietary "
+"software developers to use the covered library, but providing a weak "
+"copyleft that gives users freedom regarding the library code itself."
+msgstr ""
+"A diferencia del primer caso, donde la biblioteca implementa un estándar "
+"éticamente superior, aquí la adopción del código no servirá por si misma 
a "
+"ningún objetivo en particular, así que no hay motivo para evitar "
+"completamente una licencia con copyleft. No obstante, si a los "
+"desarrolladores que utilicen esa biblioteca usted les exige que publiquen "
+"sus programas completos bajo una licencia con copyleft, simplemente "
+"utilizarán alguna de las alternativas disponibles, y eso tampoco favorecerá 
"
+"nuestra causa. La GPL reducida se diseñó para colmar la brecha entre estos "
+"casos, ya que permite que los desarrolladores de software privativo utilicen "
+"la biblioteca en cuestión, pero manteniendo una forma débil de copyleft que 
"
+"da libertad a los usuarios con respecto al código de la biblioteca misma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
+"entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
+"plain GNU GPL.  For the reasons why, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
+"html\">&ldquo;Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Para las bibliotecas que proporcionan funciones especiales y no están "
+"expuestas a la competencia de otras que no tienen copyleft o no son libres, "
+"recomendamos utilizar la GPL de GNU ordinaria.  Si desea conocer los "
+"motivos, consulte «<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Por qué en su "
+"próxima biblioteca no debería utilizar la Licencia Pública General 
Reducida "
+"de GNU (<abbr title=\"GNU Lesser General Public License\">GNU LGPL</abbr>)</"
+"a>»."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Server Software"
+msgstr "Software para servidores"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If it is likely that others will make improved versions of your program to "
+"run on servers and not distribute their versions to anyone else, and you're "
+"concerned that this will put your released version at a disadvantage, we "
+"recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the "
+"sole substantive difference is that it has an extra condition to ensure that "
+"people who use the software over a network will be able to get the source "
+"code for it."
+msgstr ""
+"Si existe la probabilidad de que otros hagan versiones mejoradas de su "
+"programa para ejecutar en servidores sin distribuirlas a nadie más, y si le "
+"preocupa que esto ponga en desventaja la versión que usted ha publicado, "
+"recomendamos utilizar la Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr 
title="
+"\"GNU Affero General Public License\">GNU AGPL</abbr>). Los términos de la "
+"licencia AGPL son prácticamente idénticos a los de la GPL; la única "
+"diferencia sustancial es que incluye una cláusula adicional para garantizar "
+"que las personas que utilizan el software en red puedan obtener el código "
+"fuente correspondiente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for "
+"users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's "
+"server.  For instance, it won't stop <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">Service as a Software Substitute (SaaSS)</a> from "
+"denying users' freedom&mdash;but most servers don't do SaaSS.  For more "
+"about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;"
+"Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"El requisito de la licencia AGPL no aborda los problemas que se les pueden "
+"presentar <em>a los usuarios</em> cuando confían sus tareas informáticas o "
+"sus datos a un servidor ajeno. Por ejemplo, no impedirá que <a href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">el servicio sustitutivo "
+"del software (<abbr title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>)"
+"</a> prive de su libertad a los usuarios, pero la mayoría de los servidores "
+"no utilizan SaaSS.  Si desea saber más sobre estos asuntos, consulte «<a "
+"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Por qué usar la licencia Affero GPL</"
+"a>»."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (GFDL)</a> for tutorials, reference manuals and other large works of "
+"documentation.  It's a strong copyleft license for educational works, "
+"initially written for software manuals, and includes terms which "
+"specifically address common issues that arise when those works are "
+"distributed or modified."
+msgstr ""
+"Para tutoriales, manuales de referencia y otros trabajos extensos de "
+"documentación recomendamos la <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de "
+"Documentación Libre de GNU (<abbr title=\"GNU Free Documentation License"
+"\">GFDL</abbr>)</a>. Es una licencia con copyleft fuerte para trabajos "
+"educativos, inicialmente escrita para manuales de software, que incluye "
+"cláusulas enfocadas específicamente a problemas comunes que surgen cuando 
se "
+"distribuyen o modifican esos trabajos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
+"better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> "
+"GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in "
+"a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with the GFDL."
+msgstr ""
+"Para trabajos de documentación breves y secundarios, como tarjetas de "
+"referencia, es mejor usar la <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GNUAllPermissive\">Licencia completamente permisiva de GNU</a>, dado "
+"que la licencia GFDL difícilmente podría caber en una tarjeta de "
+"referencia.  No use la CC-BY, pues es incompatible con la GFDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For man pages, we recommend the GFDL if the page is long, and the <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive license</"
+"a> if it is short."
+msgstr ""
+"Para páginas de manual recomendamos la GFDL si la página es extensa, y la 
<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">Licencia completamente "
+"permisiva de GNU</a> si es corta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
+"for a programming language might include examples for readers to follow.  "
+"You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
+"release them under another license that's appropriate for software.  Doing "
+"so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that "
+"you dedicate small pieces of code to the public domain using <a href="
+"\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger "
+"pieces under the same license that the associated software project uses."
+msgstr ""
+"Hay documentación que incluye código fuente de software.  Por ejemplo, un "
+"manual de un lenguaje de programación puede incluir ejemplos que faciliten "
+"la comprensión. Se deben incluir dentro del manual bajo los términos de la "
+"licencia FDL, y publicarlos bajo otra licencia que resulte apropiada para "
+"software.  Hacerlo de esta forma facilita el uso del código en otros "
+"proyectos.  Recomendamos poner los fragmentos pequeños de código en el "
+"dominio publico empleando la <a href=\"http://creativecommons.org/about/";
+"cc0\">CC0</a>, y distribuir los más extensos bajo la misma licencia que "
+"utiliza el proyecto de software asociado."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other data for programs"
+msgstr "Otros datos de programas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section discusses all other works for practical use that you might "
+"include with software.  To give you some examples, this includes icons and "
+"other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  You can "
+"also follow them for art, though we wouldn't criticize if you don't."
+msgstr ""
+"En esta sección nos ocupamos de todas las demás obras de utilidad práctica 
"
+"que podrían incluirse con el software. Por señalar algunos ejemplos, se "
+"incluyen aquí los iconos y otros gráficos útiles o funcionales, tipos de "
+"letra y datos geográficos. También puede aplicar estas recomendaciones a 
las "
+"obras artísticas, aunque no le censuraremos si no lo hace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are creating these works specifically for use with a software "
+"project, we generally recommend that you release your work under the same "
+"license as the software.  There is no problem in doing so with the licenses "
+"we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to "
+"any kind of work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has "
+"a clear preferred form for modification.  Using the same license as the "
+"software will help make compliance easier for distributors, and avoids any "
+"doubt about potential compatibility issues.  Using a different free license "
+"may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
+"better cooperation with other free projects."
+msgstr ""
+"Si está creando estas obras para utilizarlas específicamente con un 
proyecto "
+"de software, generalmente recomendamos que las publique bajo la misma "
+"licencia que el software. No hay problema de hacerlo con las licencias que "
+"hemos recomendado: la GPLv3, la LGPLv3, la AGPLv3 y la GPLv2 se pueden "
+"aplicar a cualquier tipo de obra (no solo software) que pueda estar sujeta a "
+"copyright y que tenga una forma preferida y clara para su modificación. "
+"Emplear la misma licencia que en el software facilitará su cumplimiento a "
+"los distribuidores y evitará dudas sobre posibles cuestiones de "
+"compatibilidad. Utilizar una licencia libre distinta puede resultar "
+"apropiado si proporciona algún beneficio práctico, como una mejor "
+"cooperación con otros proyectos libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your work is not being created for use with a particular software "
+"project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the "
+"project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's "
+"appropriate for your work.  We have some of these <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license list</a>.  If no "
+"license seems especially appropriate, the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#ccbysa\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a> license is a "
+"copyleft that can be used for many different kinds of works."
+msgstr ""
+"Si su obra no se ha creado para utilizarse con un proyecto de software en "
+"particular, o si no fuera apropiado utilizar la misma licencia que en el "
+"proyecto, entonces únicamente le recomendamos que elija una licencia con "
+"copyleft apropiada para su trabajo. Algunas de ellas se encuentran en "
+"nuestra <a href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">lista de "
+"licencias</a>. Si ninguna de ellas parece especialmente apropiada, la "
+"licencia <a href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-CompartirIgual</a> es una licencia con copyleft que puede "
+"utilizarse para varios tipos diferentes de obras."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]