www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.uk.po


From: Andriy Bandura
Subject: www/gnu/po manifesto.uk.po
Date: Fri, 04 Dec 2015 06:54:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       15/12/04 06:54:16

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: manifesto.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- manifesto.uk.po     2 Oct 2015 18:58:40 -0000       1.2
+++ manifesto.uk.po     4 Dec 2015 06:54:14 -0000       1.3
@@ -7,17 +7,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-02 08:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-04 08:52+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -495,12 +495,17 @@
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Ніхто не буде застосовувати 
вільну \n"
+"систему, тому що вони не зможуть \n"
+"розраховувати на якусь підтримку&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Доводиться брати плату за 
програму, "
+"щоб оплатити підтримку&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -508,6 +513,12 @@
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
 "free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgstr ""
+"Якщо люди готові швидше платити за GNU \n"
+"разом з обслуговуванням, ніж взяти GNU \n"
+"вільну без обслуговування, підприємство, 
\n"
+"яке надає тільки обслуговування людям, \n"
+"що отримали GNU вільно, має бути \n"
+"прибутковим.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -516,6 +527,11 @@
 "software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
 "will tell you to get lost."
 msgstr ""
+"Потрібно розрізняти підтримку у вигляді 
справжнього програмування від простої "
+"допомоги в роботі. Першу можна "
+"сподіватися отримати від виробника 
програм. Якщо ваша проблема не стосується "
+"досить великого "
+"числа людей, виробник попросить вас 
відчепитися."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -528,6 +544,17 @@
 "distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
 "only some of them."
 msgstr ""
+"Якщо для вашої справи потрібна 
впевненість у підтримки, єдиний "
+"спосіб&nbsp;&nbsp; мати "
+"усі необхідні вихідні тексти і засоби 
розробки. Тоді ви зможете найняти "
+"будь-яку "
+"незайняту особу і усунути проблему; ви не 
залежите від когось одного. Ціни на "
+"вихідні тексти "
+"Unix виносять це за рамки обговорення для 
більшості підприємств. З GNU це "
+"стане "
+"легко. Тут все ще можливо, що не знайдеться 
незайнятої компетентної особи, "
+"але порядок поширення тут ні при чому. "
+"GNU не вирішує всіх світових проблем, 
тільки деякі з них."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -535,6 +562,9 @@
 "doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
 "how."
 msgstr ""
+"У той же час користувачі, які нічого не 
знають про комп'ютери, потребують "
+"допомоги: виконання "
+"за них того, що вони самі легко зробили б, 
але не знають як."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -546,18 +576,32 @@
 "who don't need the service should be able to use the program without paying "
 "for the service."
 msgstr ""
+"Такі послуги могли б надавати компанії, 
які пропонують тільки послуги з "
+"ремонту та допомоги. "
+"Якщо вірно, що користувачі готові 
витратити гроші, щоб отримати продукт з "
+"підтримкою, то вони точно так само зах
очуть купити послуги, отримавши продукт "
+"вільним. Компанії по обслуговуванню "
+"будуть конкурувати за якістю і ціною. 
Користувачі не будуть прив'язані до "
+"якої-небудь "
+"однієї. У той же час ті з нас, кому не 
потрібні ці послуги, зможуть "
+"користуватися програмою без оплати 
послуг."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
 "must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Ви не станете популярні без 
реклами, а для цього доведеться "
+"стягувати плату "
+"за програму&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Немає сенсу рекламувати програму, 
"
+"яку можна отримати вільно&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -568,6 +612,14 @@
 "GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
 "more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
 msgstr ""
+"Наявні різні форми безкоштовного або дуже 
дешевого отримання популярності, "
+"які можна "
+"застосувати для оповіщення користувачів 
комп'ютерів про що-небудь, "
+"пов'язане із GNU. Але можливо рекламою можна 
отримати більше користувачів "
+"мікрокомп'ютерів. Якщо це дійсно так, то 
підприємство, що рекламує "
+"послуги з копіювання та пересилання GNU за 
плату, має бути достатньо "
+"життєздатним,  щоб оплатити рекламу та 
інше. Таким чином, "
+"за рекламу платять тільки ті, кому вона 
корисна."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -576,12 +628,18 @@
 "necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
 "let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgstr ""
+"З іншого боку, якщо багато отримають GNU від 
своїх знайомих, і такі "
+"компанії не будуть мати успіху, це покаже, 
що насправді реклама "
+"не потрібна для поширення GNU. Чому прих
ильники вільного ринку не хочуть "
+"дозволити вирішити це вільному ринку?<a 
href=\"#f4\">(5)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
 "competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Моїй компанії потрібна фірмова "
+"операційна система, щоб бути попереду 
конкурентів&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -593,18 +651,31 @@
 "you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
 "into the expensive business of selling operating systems."
 msgstr ""
+"GNU видалить програми операційної системи 
із"
+"царства конкуренції. Ви не зможете бути 
попереду всіх в цій області, але і "
+"ваші конкуренти "
+"не зможуть обігнати вас. Ви будете 
конкурувати з "
+"ними в інших областях, отримуючи взаємну 
вигоду в "
+"цій. Якщо ви торгуєте операційною 
системою, то GNU "
+"вам не сподобається, тут вам не пощастило. 
Якщо ви "
+"займаєтеся чимось іншим, GNU не дасть 
втягнути вас "
+"у дорогу справу торгівлі операційними 
системами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
 "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgstr ""
+"Я хотів би побачити, як розробку GNU 
підтримують дари багатьох виробників і \n"
+"користувачів, знижуючи вартість для 
кожного.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Хіба програмісти не заслуговують 
нагороди за "
+"творчість?&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,12 +685,22 @@
 "programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
 "use of these programs."
 msgstr ""
+"Якщо щось і заслуговує нагороди, то це 
заслуги перед суспільством. Творчість "
+"може бути заслугою перед суспільством, "
+"але лише в тій мірі, в якій суспільство 
вільне використовувати "
+"результати. Якщо програмісти 
заслуговують нагороди за створення 
передових "
+"програм, "
+"то з цієї ж причини вони заслуговують 
покарання, якщо вони обмежують "
+"користування "
+"цими програмами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
 "creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Невже у програміста не повинна 
бути "
+"можливість просити винагороди за свою 
творчість?&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -627,6 +708,11 @@
 "one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
 "the means customary in the field of software today are based on destruction."
 msgstr ""
+"Немає нічого поганого в бажанні отримати 
плату за роботу, ні в прагненні "
+"максимізувати свої "
+"доходи до тих пір, поки застосовувані 
засоби "
+"не руйнівні. Але кошти, звичайні в галузі 
програмного забезпечення сьогодні, "
+"базуються на руйнуванні."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -636,6 +722,13 @@
 "derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
 "the harmful consequences are deliberate destruction."
 msgstr ""
+"Витягування грошей з користувачів 
програми обмеженнями на її застосування є "
+"руйнівним, "
+"тому що обмеження знижує кількість 
способів застосування цієї програми. Це "
+"знижує "
+"кількість багатства, яке людство отримує 
з програми. Коли на обмеження йдуть "
+"навмисно, шкідливі наслідки&nbsp;"
+"&mdash; це умисне руйнування."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -647,10 +740,19 @@
 "to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
 "general of all or part of that creativity."
 msgstr ""
+"Причина, через яку порядний громадянин не 
застосовує такі руйнівні засоби для "
+"збагачення,&mdash; те, що якщо б так чинив 
кожен, ми всі стали б "
+"бідніші від взаємного руйнування. Це 
кантівська етика, або золоте правило. "
+"Оскільки "
+"мені не подобаються наслідки, які 
виникають, якщо всі приховують інформацію, "
+"мені доводиться вважати, "
+"що чинити так погано. Зокрема, бажання 
бути винагородженим за свою творчість "
+"не виправдовує "
+"позбавлення світу в цілому усієї або 
частини цієї творчості."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>&ldquo;Не будуть програмісти 
голодувати?&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -659,6 +761,12 @@
 "are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
 "making faces, and starving.  We do something else."
 msgstr ""
+"Я міг би відповісти, що нікого не змушують 
бути програмістом. Більшість з нас "
+"не можуть отримати "
+"скільки-завгодно грошей, стоячи на вулиці 
і скиглячи "
+"жалібно. Але це не означає, що ми засуджені 
проводити наше життя, просячи "
+"милостиню і голодуючи. "
+"Ми робимо щось інше."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1114,3 +1222,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]