[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www help/.symlinks server/gnun/gnun.mk software...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www help/.symlinks server/gnun/gnun.mk software... |
Date: |
Fri, 25 Sep 2015 05:46:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 15/09/25 05:46:09
Modified files:
help : .symlinks
server/gnun : gnun.mk
Added files:
software : gethelp.ca.html gethelp.cs.html gethelp.de.html
gethelp.es.html gethelp.fr.html gethelp.html
gethelp.pl.html gethelp.pt-br.html
gethelp.ro.html gethelp.ru.html gethelp.sq.html
gethelp.zh-cn.html gethelp.zh-tw.html
software/po : gethelp.de-en.html gethelp.de.po
gethelp.es-en.html gethelp.es.po
gethelp.fr-en.html gethelp.fr.po gethelp.pot
gethelp.ru-en.html gethelp.ru.po
gethelp.sq-diff.html gethelp.sq-en.html
gethelp.sq.po gethelp.translist
Removed files:
help : gethelp.ca.html gethelp.cs.html gethelp.de.html
gethelp.es.html gethelp.fr.html gethelp.html
gethelp.pl.html gethelp.pt-br.html
gethelp.ro.html gethelp.ru.html gethelp.sq.html
gethelp.zh-cn.html gethelp.zh-tw.html
help/po : gethelp.de-en.html gethelp.de.po
gethelp.es-en.html gethelp.es.po
gethelp.fr-en.html gethelp.fr.po gethelp.pot
gethelp.ru-en.html gethelp.ru.po
gethelp.sq-diff.html gethelp.sq-en.html
gethelp.sq.po gethelp.translist
Log message:
Move from /help to /software.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.cs.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.pl.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.ro.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/gnun.mk?cvsroot=www&r1=1.413&r2=1.414
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.cs.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.ro.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.zh-tw.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0
Patches:
Index: help/.symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/.symlinks,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/.symlinks 8 Feb 2013 11:11:27 -0000 1.7
+++ help/.symlinks 25 Sep 2015 05:45:51 -0000 1.8
@@ -2,3 +2,4 @@
http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate
directory.html
# old page, never really used, see #601651.
help.html used-computers.html
+../software/gethelp.html gethelp.html
Index: server/gnun/gnun.mk
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/gnun.mk,v
retrieving revision 1.413
retrieving revision 1.414
diff -u -b -r1.413 -r1.414
--- server/gnun/gnun.mk 22 Sep 2015 04:25:51 -0000 1.413
+++ server/gnun/gnun.mk 25 Sep 2015 05:45:59 -0000 1.414
@@ -351,7 +351,6 @@
graphics/umsa := umsa
help := evaluation \
- gethelp \
gnu-bucks \
gnu-bucks-recipients \
help \
@@ -665,6 +664,7 @@
software := devel \
for-windows \
+ gethelp \
maintainer-tips \
recent-releases \
reliability \
Index: software/gethelp.ca.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.ca.html
diff -N software/gethelp.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.ca.html 25 Sep 2015 05:45:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=""
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/gethelp.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!-- Fixed by hand on May 12, 2014:
+ - add out-of-date notice and disable top-addendum,
+ - partially update footer,
+ - remove #translations,
+ - translist before banner.
+-->
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
+<h2>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU</h2>
+
+<p>
+La Free Software Foundation no proporciona suport tècnic. La
+nostra missió és desenvolupar, preservar i protegir
+el <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>. Preferim
+deixar que altres es guanyin la vida proporcionant suport tècnic.
+Veiem els programadors com a proveïdors d'un servei, igual que
+els metges i els advocats; els coneixements, tant mèdics com
+jurídics, són de lliure distribució, però els
+que exerceixen la professió cobren pels seus serveis. Així que,
<strong></strong><strong>si
+us plau, no envieu correus electrònics ni truqueu a l'oficina
+de la FSF per sol·licitar suport tècnic.</strong>
+</p>
+
+<p>
+Podeu obtenir de diferents maneres la <a
href="/doc/doc.ca.html">Documentació del
+Projecte GNU</a>, que pot respondre a moltes de les vostres preguntes.
+</p>
+
+<p>
+També allotgem un seguit de <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">llistes
+de correu sobre el programari GNU</a>. Les llistes que comencen per
<code>help-</code> són
+per obtenir ajuda de la comunitat. <a
href="/prep/mailinglists.html">També hi
+ha disponible una relació feta a mà de les llistes de
+correu de GNU</a>. Si no trobeu una llista de correu per a algun programa
+GNU en particular, utilitzeu si us plau la llista <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+Hi ha a més <a href="/server/irc-rules.html">canals d'IRC sobre
+programari GNU</a>, en els quals podeu xatejar amb desenvolupadors
+i altres usuaris.
+</p>
+
+<p>
+El
+ <a href="/prep/service.html">Directori GNU de Serveis</a> és
+ un registre de persones que ofereixen suport i altres serveis de
+ consultoria. Aquesta llista es troba també al fitxer etc/SERVICE
+ de la distribució de GNU Emacs, i a la ruta /pub/gnu/GNUinfo/SERVICE
+ del <a href="/order/ftp.html">servidor FTP de GNU</a>. Contacteu
+ amb nosaltres per obtenir una còpia de la llista o si voleu
+ ser-hi inclòs.
+</p>
+
+<p>
+Si trobeu una deficiència en algun programa GNU, ens agradarà
saber-ho. És
+per això que mantenim <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">llistes
+de correu per als errors de funcionament del programari GNU</a>. Fins
+i tot si no hi ha una llista de correu sobre cert programa, escriviu
+a l'adreça <address@hidden> i el vostre informe
+d'errades arribarà al lloc correcte (a través d'un àlies).
+Així, doncs, si trobeu un error a la versió canònica
+d'un programa GNU, comuniqueu-ho si us plau d'aquesta manera.
+</p>
+
+<p>
+Quan rebem un informe d'error, intentem generalment corregir el problema.
+ Malgrat que la correcció d'errors pugui semblar un suport
+ tècnic individual, no ho és; forma part de la
preparació d'una
+ versió millorada. Podem enviar-vos un versió corregida
+ perquè ens ajudeu a provar la solució i assegurar-nos
+ de la seva qualitat. Si el vostre informe d'errors no obté una
+ resposta per la nostra part, podreu encara obtenir ajuda d'un altre
+ usuari que llegeixi el vostre missatge a les llistes de correu sobre
+ errors de funcionament. En cas contrari, utilitzeu el <a
href="/prep/service.html">Directori
+GNU de Serveis</a>.</p>
+
+<p>
+Si us plau, no ens demaneu que us ajudem a instal·lar programari
+o que us ensenyem a utilitzar-lo (però podeu indicar-nos que
+el programa d'instal·lació falla o que la documentació
és
+confusa).
+</p>
+
+<p>
+Noteu, per acabar, que avui dia moltes companyies distribueixen programari
+ GNU, sovint com a part d'una distribució de GNU/Linux. Quan
+ trobeu errors de funcionament en un programa GNU que vàreu
+ instal·lar amb certa distribució de GNU/Linux, sovint és
+ més útil comunicar directament l'error al distribuïdor
+ que a nosaltres. De vegades els distribuïdors han modificat
+ el programari GNU (ja que són lliures de fer-ho!) o estan
+ utilitzant versions antigues. Per aquesta raó, ells són
+ les persones més indicades per trobar un error de funcionament
+ que es dóna en una distribució determinada.
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha d' <a href="/contact/">altres formes de contactar</a>
+amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de
+les traduccions d'aquest article.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+Copyright © 1999 Richard M. Stallman
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article
+en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui
+aquesta nota.
+</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+
+<div class="translators-credits">
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 13 de juny de
2006.
+</div>
+
+<p class="unprintable">
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:45:59 $
+<!-- timestamp end -->
+ </p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.cs.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.cs.html
diff -N software/gethelp.cs.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.cs.html 25 Sep 2015 05:46:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML>
+<HEAD>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
+<TITLE>Jak získat pomoc ke GNu software - Nadace pro svobodný software
(FSF)</TITLE>
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
+<META HTML-EQUIV="Keywords"
+ CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
+ Historie, Nadace pro svobodný software">
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+<H3>Jak získat pomoc ke GNU software</H3>
+
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ ALT=" [obrázek hlavy GNU] "
+ WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
+[
+ <A HREF="/software/gethelp.en.html">Anglicky</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.fr.html">Francouzsky</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.ca.html">Katalánsky</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.pt-br.html">Portugalsky</A>
+]
+<P>
+<HR>
+<P>
+Nadace pro svobodný software se nestará o technickou podporu.
+Na¹e poslání je vyvíjet, peèovat o, a chránit
+<A href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a>.
+Poskytování podpory necháváme na jiných, kteøí si tak mohou
+zajistit ¾ivobytí. Programátoøi poskytuí slu¾by stejnì tak jako
+jsou volnì distribuovatelné zdravotnické a právní poznatky,
+ale profesionálové vybírají peníze za slu¾by s nimi spojené.
+<STRONG>Prosím nemailujte ani nevolejte FSF s prosbami
+o technickou podporu.</STRONG>
+
+<P>
+
+<A HREF="/doc/doc.html">Dokumentaci k projektu GNU</A>,
+která by vám mìla pomoci, mù¾ete získat nìkolika
+zpùsoby.
+
+<P>
+
+Hostujeme nìkolik <A
+HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">mailových
+konferencí o GNU software</A>.
+Konference zaèínající na <CODE>help-</CODE>
+jsou konference, kde mù¾ete získat pomoc od komunity. <A
+HREF="/prep/mailinglists.html">Zde je ruènì vyrobený
+seznam mailových konferencí</A>. Pokud k nìjakému programu nenajdete
+pøíslu¹nou konferenci, pak pou¾ijte<A
+HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
+
+
+<P>
+
+
+<A HREF="/prep/service.html">Adresáø slu¾eb GNU (58k znakù)</A>
+je seznam lidí, kteøí nabízejí podporu èi jiné konzultaèní zlu¾by.
+Naleznete jej také v souboru etc/service v distribuci GNU Emacsu
+a v `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na
+<A HREF="/order/ftp.html">GNU FTP</A>.
+Pokud chcete získat kopii, nebo být zde také zapsán, kontaktujte nás.
+<P>
+
+Pokud v GNU software najdete nìjaký nedostatek, chtìli bychom to vìdìt.
+Spravujeme proto také <A
+HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">konference pro oznamování
+chyb v GNU software</A>.
+Dokonce i pokud zde není konference uvedena, adresa
+<address@hidden> vìt¹inou doruèí zprávu do
+správných rukou (pøes alias).
+Pokud najdete chybu v GNU programu, zkuste ji prosím touto cestou oznámit.
+
+<P>
+
+Kdy¾ dostaneme oznámení o chybì, vìt¹inou se sna¾íme problém
+napravit. I kdy¾ by tyto opravy chyb mohly vypadat jako individuální
+podpora pro opravy chyb, není tomu tak. Je to souèást pøípravy
+nové vylep¹ené verze programu. Mù¾eme vám zaslat opravu chyby,
+abyste nám mohl pomoci ji testovat a zajistit její kvalitu.
+Kdy¾ nevyøe¹íme vá¹ problém my, stále to mù¾e udìlat nìjaký
+jiný u¾ivatel, který ète konferenci. Jinak zkuste pou¾ít
+<A HREF="/prep/service.html">GNU Service Directory (58k characters)</A>.
+
+<P>
+Prosím ne¾ádejte nás o pomoc s instalací software èi
+uèením jak jej pou¾ívat, ale oznamujte nám chyby v instalaèních
+skriptech a nejasná místa v dokumentaci.
+<P>
+
+Uvìdomte si také, ¾e mnoho spoleèností redistribuuje GNU
+software, èasto jako souèást distribuce GNU/Linuxu.
+Pokud najdete chybu v programu, který jste získali jako
+souèást takové distribuce, tak je vìt¹inou u¾iteèné
+zkusit nejprve oznámit chybu pøímo distributorovi, ne nám.
+Obèas se stává, ¾e distributoøi GNU software modifikují
+(co¾ samozøejmì mohou!) nebo dodávají star¹í verze,
+tak¾e budou asi nejlépe schopni najít chybu v oné
+konkrétní distribuci.
+
+
+<HR>
+
+Návrat na <A HREF="/home.html">domovskou stránku GNU</A>.
+<P>
+FSF & GNU informace & otázky na
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+Dal¹í <A HREF="/contact/">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
+<P>
+Komentáøe k tìmto web stránkám na
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+jiné otázky zasílejte na
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<P>
+Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
+je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>
+
Index: software/gethelp.de.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.de.html
diff -N software/gethelp.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.de.html 25 Sep 2015 05:46:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Unterstützung zu GNU-Software erhalten</h2>
+
+<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
+stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die
+Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a
+href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen,
+mit der Bereitstellung von Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu
+verdienen. Wir betrachten Programmierer ebenso wie Ãrzte und Rechtsanwälte
+als Dienstleister. Sowohl medizinisches als auch juristisches Wissen sind
+frei weiterverbreitbar, aber deren Praktiker berechnen die
+Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher keine Nachricht oder wenden sich
+an das Büro der FSF, um technische Unterstützung zu erhalten.</strong></p>
+
+<p>Viele Fragen werden in der <cite><a href="/doc/">Dokumentation des
+GNU-Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen
+werden kann.</p>
+
+
+<h3>Programmfehler melden</h3>
+
+<p>Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a
+href="/distros/free-distros">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie
+einen Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer
+bestimmten GNU/Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den
+Programmfehler bitte zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über
+Webformulare direkt an den Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist
+es üblich, die von uns freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren
+(da sie dies tun dürfen!) und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die
+Betreuer der Original-GNU-Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon,
+was insbesondere Distributoren modifiziert haben.</p>
+
+<p>Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns
+autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend
+Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden
+können:</p>
+
+<ul>
+<li>Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span
+class="teletype">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin
+Programmfehler gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der
Hilfemeldung).</li>
+
+<li>Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das
+<span
+class="teletype">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></span>.
+Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle
+Informationen über GNU-Pakete im <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Freie-Software-Verzeichnis</a> der
+FSF abrufbar. Die Startseite sollte ebenfalls in der Dokumentation oder in
+LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt werden und ist häufig über eine
+allgemeine Internetsuche auffindbar.</li>
+
+<li>Die E-Mail-Adresse <bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org> funktioniert
im
+allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste
+genannt wird.</li>
+
+<li>Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben.</li>
+</ul>
+
+<p>Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten,
+versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere
+Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es
+nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten
+Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie
+uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen. Sollte
+niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von
+jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest.</p>
+
+<p>Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software
+oder deren Verwendung behilflich zu sein ‑ aber informieren
+Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder
+Dokumentation unklar ist.</p>
+
+<p>Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom
+Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen
+für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen an
+<address@hidden> âausweitenâ. Dies ist insbesondere dann
+gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des
+Paketbetreuers gefunden werden kann.</p>
+
+<p>Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine gröÃeren
Anlagen
+hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen
+Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a
+href="https://savannah.gnu.org">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16
+MB zum Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen
+und in der Nachricht eine URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine
+Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen
Weg.</p>
+
+
+<h3>Allgemeine Unterstützung erhalten</h3>
+
+<p>Wir stellen viele <a href="http://lists.gnu.org/">Mailinglisten für GNU-
und
+andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch
+allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span
+class="teletype">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der
+Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine
+Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
+class="teletype">help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
+führt ein <a
+href="https://www.fsf.org/resources/service">Dienstleistungsverzeichnis</a>,
+in dem Kontaktinformationen zu Personen und Unternehmen, die Unterstützung
+und andere Beratungsdienste anbieten, aufgeführt sind.</p>
+
+<p>Es sind auch <a href="/server/irc-rules">IRC-Kanäle für GNU-Software</a>
+verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em>
+können.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2014,
+2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.es.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.es.html
diff -N software/gethelp.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.es.html 25 Sep 2015 05:46:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Cómo obtener ayuda para el software de GNU</h2>
+
+<p>La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte
+técnico. Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>. Dejamos que otros se
+ganen la vida proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como
+proveedores de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los
+conocimientos, tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero
+quienes ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que,
+<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
+FSF para solicitar soporte técnico.</strong></p>
+
+<p>Puede obtener de diferentes maneras la <a
href="/doc/doc.html">Documentación
+del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas de sus dudas.</p>
+
+
+<h3>Enviar informes de errores</h3>
+
+<p>En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a menudo
+como parte de una <a href="/distros/free-distros.html">distribución
+GNU/Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de
+GNU que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de
+comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de
+las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a
+disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU
+original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o
+distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los
+paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha
+hecho cada distribuidor.</p>
+
+<p>De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión
+convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras
+en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de
+errores:</p>
+
+<ul>
+<li>Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción
+<code>--help</code> obtendrá la dirección para enviar los informes de
+errores, generalmente se encuentra al final del mensaje.</li>
+
+<li>También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no
+la encuentra o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar
+información sobre todos los paquetes de GNU en el <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Directorio de software libre</a>
+de la FSF. La página web suele también aparecer en la documentación o el
+archivo README del paquete, o a menudo se puede encontrar realizando una
+búsqueda en Internet.</li>
+
+<li>La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente funciona
para
+los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. </li>
+
+<li>En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información
útil.</li>
+</ul>
+
+<p>Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional,
+generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de
+errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia
+individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una
+versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude a
+probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no obtiene
+una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea
+su mensaje en nuestras listas de correo. </p>
+
+<p>En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software
+o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el <i>script</i> de
+instalación falla o dónde es confusa la documentación.</p>
+
+<p>Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del
+responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor
+espere al menos dos semanas), puede "priorizar" el error escribiendo a
+<address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se
+encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable
+del mantenimiento.</p>
+
+<p>Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El
+tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es de
+200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> se pueden subir archivos de 16
+MB como máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en
+el mensaje. Si esto le resultara imposible, comunÃquese con nosotros para
+buscar una solución.</p>
+
+
+<h3>Obtener ayuda en general</h3>
+
+<p>Nosotros hospedamos muchas <a href="http://lists.gnu.org/">listas de correo
+para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
+debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra
+<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no
+encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use
+la lista <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>El <a href="http://www.fsf.org/resources/service"><cite>FSF Service
+Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y
+otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de
+contacto nueva y actualizada).</p>
+
+<p>También existen <a href="/server/irc-rules.html">canales IRC activos</a>
+donde puede conversar con desarrolladores y usuarios.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+dirÃjase a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.fr.html
diff -N software/gethelp.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.fr.html 25 Sep 2015 05:46:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU</h2>
+
+<p>La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre
+mission est de développer, de préserver et de protéger les <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Nous laissons Ã
+d'autres le soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons
+les programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière
+que les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et
+le savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs
+praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de
+nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support
+technique</strong>.</p>
+
+<p>Vous pouvez obtenir la <a href="/doc/doc.html">documentation du projet
+GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse Ã
+la plupart de vos questions.</p>
+
+
+<h3>Pour faire un rapport de bogue</h3>
+
+<p>Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU,
+souvent comme composants d'une <a
+href="/distros/free-distros.html">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous
+découvrez un bogue dans un programme GNU que vous avez installé avec une
+distribution GNU/Linux particulière, veuillez faire un rapport de bogue
+directement au distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion
+du distributeur ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs
+modifient les logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres
+de le faire !) ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs
+des paquets GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel
+distributeur a fait.</p>
+
+<p>Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique
d'un
+paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les
+rapports de bogue de la manière suivante : </p>
+
+<ul>
+<li>Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver
+l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>,
+généralement à la fin du message d'aide. </li>
+
+<li>Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne
+marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information
+pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">répertoire du logiciel libre</a>
+de la FSF. La page d'accueil devrait être également indiquée de manière
très
+visible dans la documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on
+peut souvent la trouver par une recherche générale sur Internet. </li>
+
+<li>L'adresse de courriel <bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org> fonctionne
+généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de
+diffusion à part entière.</li>
+
+<li>Le code source du paquet peut donner d'autres indices.</li>
+</ul>
+
+<p>Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées
+canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que
+nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
+elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle
+version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
+bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa
+qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
+de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant
+nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues.</p>
+
+<p>En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer
+un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de
+nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
+où une documentation manque de clarté.</p>
+
+<p>Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le
+mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux
+semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant Ã
+<address@hidden>. Cela se justifie en particulier si vous ne
+pouvez pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur.</p>
+
+<p>En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop
+gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'Ã 200Â ko
+environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> ont une limite de 16Â Mo. La
+meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure
+une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors
+posez la question ; on peut trouver une solution. </p>
+
+
+<h3>Comment obtenir de l'aide en général</h3>
+
+<p>Nous hébergeons de nombreuses <a href="http://lists.gnu.org/">listes de
+diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien
+pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et
+l'assistance. Les listes de diffusion avec des noms commençant par
+<code>help-</code> servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne
+pouvez pas trouver de liste de diffusion pour un programme GNU particulier,
+veuillez utiliser la liste de diffusion <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>Le <a href="http://www.fsf.org/resources/service">répertoire des services
de
+la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des services
+de conseil (cette page contient les coordonnées des services nouvellement
+listés ou mis à jour).</p>
+
+<p>Il y a aussi des <a href="/server/irc-rules.html">canaux IRC actifs dédiés
+aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les
+utilisateurs.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : ?<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.html
diff -N software/gethelp.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.html 25 Sep 2015 05:46:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:01 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.pl.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.pl.html
diff -N software/gethelp.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.pl.html 25 Sep 2015 05:46:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,101 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl. wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+
+<h2>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU</h2>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Fundacja Wolnego Oprogramowania nie prowadzi pomocy technicznej. Nasz± misj±
jest rozwijanie, konserwacja i ochrona <a
href="/philosophy/free-sw.html">wolnego oprogramowania</a>. Zarabianie na ¿ycie
¶wiadczeniem pomocy technicznej pozostawiamy innym. Spodziewamy siê, ¿e
programi¶ci bêd± ¶wiadczyæ us³ugi, w du¿ym stopniu tak, jak to robi±
obecnie lekarze czy prawnicy: i wiedzê medyczn±, i prawn± mo¿na
swobodnie przekazywaæ, ale profesjonali¶ci wykorzystuj±cy j± w praktyce
pobieraj± op³aty za swoje us³ugi. Zatem <strong>prosimy, nie piszcie ani nie
dzwoñcie do biura FSF z pro¶bami o pomoc techniczn±</strong>.</p>
+<p>
+<a href="/doc/doc.html">Dokumentacjê Projektu GNU</a>, w której znajdziecie
odpowiedzi na wiele swoich pytañ, mo¿ecie uzyskaæ ró¿nymi sposobami.</p>
+<p>
+Prowadzimy natomiast kilka <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">list pocztowych po¶wiêconych
programom GNU</a>. Do uzyskiwania pomocy od spo³eczno¶ci przeznaczono listy
o nazwach zaczynaj±cych siê od <code>help-</code>. dysponujemy te¿ <a
href="/prep/mailinglists.html">rêcznie utworzonym zestawieniem list pocztowych
GNU</a>. Je¶li nie mo¿ecie znale¼æ listy dla konkretnego programu GNU, prosimy
skorzystaæ z listy pocztowej <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>
+<a href="/prep/service.html">Katalog Us³ug GNU</a> to lista osób, które
oferuj± pomoc techniczn± i inne us³ugi konsultacyjne. Znajdziecie j± tak¿e
w pliku `etc/SERVICE' pakietu dystrybucyjnego GNU Emacsa oraz w pliku
`/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na <a href="/order/ftp.html">serwerze GNU FTP</a>.
Je¶li chcecie otrzymaæ kopiê albo zostaæ ujêci na li¶cie, prosimy
o skontaktowanie siê z nami.</p>
+<p>
+Je¶li w oprogramowaniu GNU znajdziecie jakie¶ usterki, chcieliby¶my o tym
wiedzieæ. Dlatego utrzymujemy równie¿ <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">listy pocztowe do zg³aszania
b³êdów w programach GNU</a>. Nawet je¶li jaka¶ lista nie jest wymieniona
w wykazie, w wiêkszo¶ci przypadków zg³oszenie b³êdu wys³ane na adres
<address@hidden> dotrze we w³a¶ciwe miejsce (przez alias). Tak wiêc,
je¶li znajdziecie b³±d w kanonicznej wersji programu GNU, prosimy,
spróbujcie go zg³osiæ w ten sposób.</p>
+<p>
+Po otrzymaniu zg³oszenia b³êdu zwykle próbujemy naprawiæ usterkê. Chocia¿
przekazywane przez nas poprawki mog± wydawaæ siê ¶wiadczeniem pomocy
w indywidualnych przypadkach, nie s± nim, s± czê¶ci± procesu
przygotowywania nowej, poprawionej wersji. Zapewne prze¶lemy wam ³atê
eliminuj±ca b³±d, po to, ¿eby¶cie pomogli nam przetestowaæ poprawkê
i sprawdziæ jej jako¶æ. Je¶li nie otrzymacie od nas rozwi±zania
zg³oszonego problemu, mo¿ecie je dostaæ od którego¶ z u¿ytkowników,
czytaj±cych listy pocztowe po¶wiêcone b³êdom. Je¶li i to zawiedzie,
prosimy o skorzystanie z <a href="/prep/service.html">Katalogu Us³ug
GNU</a>.</p>
+<p>
+Prosimy, nie zwracajcie siê do nas o pomoc przy instalacji oprogramowania lub
w nauce pos³ugiwania siê nim, przekazujcie nam natomiast informacje
o b³êdach dzia³ania skryptów instalacyjnych albo niejasnych miejscach
w dokumentacji.</p>
+<p>
+Na koniec, prosimy zwróæcie uwagê, ¿e oprogramowanie GNU jest obecnie
redystrybuowane przez wiele firm, czêsto jako czê¶æ dystrybucji GNU/Linux. Gdy
napotkacie b³êdy w programie GNU, który zainstalowali¶cie z dan±
dystrybucj± GNU/Linuksa, czêsto warto najpierw spróbowaæ zg³osiæ je wprost do
dystrybutora, nie do nas. Zdarza siê, ¿e dystrybutorzy modyfikuj± programy GNU
(co swobodnie mog± robiæ!) lub korzystaj± ze starszych wersji, wiêc mog± byæ
najlepsi w zlokalizowaniu b³êdu wystêpuj±cego w konkretnej
dystrybucji.</p>
+
+<hr />
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+[
+ <a href="/software/gethelp.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/software/gethelp.zh-cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/software/gethelp.zh-tw.html">繁體中文</a>
+| <a href="/software/gethelp.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/software/gethelp.en.html">English</a>
+| <a href="/software/gethelp.es.html">Español</a>
+| <a href="/software/gethelp.fr.html">Français</a>
+| <a href="/software/gethelp.pl.html">polski</a>
+| <a href="/software/gethelp.pt-br.html">Português</a>
+| <a href="/software/gethelp.ro.html">Română</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/contact/">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
+Aktualizowane:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:01 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.pt-br.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.pt-br.html
diff -N software/gethelp.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.pt-br.html 25 Sep 2015 05:46:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
+
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
+<TITLE>Como conseguir ajuda com o Software GNU -
+A Fundação para o Software Livre (FSF)</TITLE>
+
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
+
+<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
+
+</HEAD>
+
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+
+
+
+<H3>Como conseguir ajuda com o Software GNU</H3>
+
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+
+ ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
+
+ WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
+
+[
+
+ <A HREF="/software/gethelp.ca.html">Catalão</A>
+
+ | <A HREF="/software/gethelp.fr.html">Francês</A>
+
+ | <A HREF="/software/gethelp.en.html">Inglês</A>
+
+ | <A HREF="/software/gethelp.pt-br.html">português do Brasil</A>
+
+ ]
+
+<P>
+
+<HR>
+
+<P>
+
+A Fundação para o Software Livre não fornece suporte técnico. Nossa
+
+missão é desenvolver software, porque este é o modo mais eficiente de
+
+utilizar nosso tempo para que mais atividades possam ser realizadas com
+
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A>
+
+Nós deixamos para outros a tarefa de ganhar a vida fornecendo suporte.
+
+Nós vemos os programadores como prestadores de serviços, de forma
+
+semelhante ao que médicos e advogados fazem hoje; tanto o conhecimento
+
+médico quanto jurídico são livremente redistribuídos, mas os profissionais
+
+cobram pelo serviço. Por isso, <B>por favor não nos escreva
+
+nem telefone para o escritório FSF pedindo por suporte técnico</B>.
+
+
+
+<P>
+
+Você pode obter a
+
+<A HREF="/doc/doc.html">Documentação do Projeto GNU</A>
+
+por vários meios, que devem responder à maioria das suas questões.
+
+
+
+<P>
+
+Nós hospedamos várias
+
+<a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">listas de e-mail sobre
+
+software GNU</a>. As listas cujo
+
+nome se inicia por <tt>help-</tt> servem para pedir ajuda à comunidade. Está
+
+disponível também uma <a href="/prep/mailinglists.html">relação feita à mão
+
+das listas do GNU</a>. Se você não conseguir
+
+encontrar uma lista sobre um programa GNU em particular, por favor use a
+
+lista <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
+
+
+
+<P>
+
+O
+
+<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>
+
+é uma lista de pessoas que oferecem suporte e outros serviços de
+
+consultoria. Ele também está no arquivo "etc/SERVICE" na distribuição
+
+do GNU Emacs, "SERVICE" na distribuição do GCC, e
+
+"/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE" no
+
+<A HREF="/order/ftp.html">servidor de FTP do GNU</A>.
+
+Nos contacte para obter uma cópia ou para ser listado nele.
+
+
+
+<P>
+
+Se você encontrar uma deficiência em qualquer software GNU, nós
+
+gostaríamos de saber. Por isso nós também mantemos muitas
+
+<A HREF="/prep/mailinglists.html">listas sobre bugs em software GNU</A>.
+
+Mesmo que uma lista não seja listada, em geral o endereço
+
+<address@hidden> chegará ao local correto para informar
+
+bugs (via um redirecionamento de e-mail). Portanto, se você encontrar um bug
+
+em uma versão oficial de um programa GNU, por favor tente informa-lo desta
+
+forma.
+
+
+
+<P>
+
+Quando nós recebemos um relatório de bug, nós geralmente tentamos
+
+consertar o problema. Embora nossas correções de bugs possam parecer
+
+assistência individual, elas não são; elas são parte do trabalho
+
+de se preparar
+
+uma nova versão aperfeiçoada. Nós podemos enviar para você um patch
+
+para o bug de modo que você nos ajude a testar a correção e garantir
+
+a sua qualidade. Se o seu relatório de bug não receber uma solução de
+
+nós, você ainda pode conseguir uma de outro usuário que leia nossas
+
+listas de e-mail sobre bugs. Ou então, utilize o
+
+<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>.
+
+<P>
+
+Por favor não nos peça ajuda para a instalação de software ou para
+
+aprender como utiliza-lo -- mas nos diga se um script de instalação
+
+falhar ou se a documentação não for clara.
+
+<P>
+
+Finalmente, observe que atualmente muitas empresas redistribuem software GNU,
+
+frequentemente como parte de uma distribuição do GNU/Linux. Quando você
+
+encontrar bugs em um programa GNU que você instalou como parte de uma dada
+
+distribuição do GNU/Linux, é frequentemente recomendado tentar antes
+
+informar o bug diretamente para o distribuidor e não para nós. Às vezes,
+
+os distribuidores tem versões modificadas do software GNU (eles são livres
+
+para fazer isso!) ou eles estão utilizando versões antigas. Portanto, eles
+
+podem ser as melhores pessoas para localizar o bug como pertencendo a
+
+uma distribuição em particular.
+
+
+
+<P>
+
+
+
+<HR>
+
+
+
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
+
+<P>
+
+Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
+
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A>
+
+a FSF.
+
+<P>
+
+Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
+
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+
+envie outras questões para
+
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+
+
+
+<P>
+
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
+
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+
+
+
+<P>
+
+Atualizado:
+
+<!-- hhmts start -->
+
+03 Feb 2001 fsl
+
+<!-- hhmts end -->
+
+
+
+<P>
+
+Traduzido por: Fernando Lozano
+
+<A href="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
+
+<HR>
+
+</BODY>
+
+</HTML>
+
Index: software/gethelp.ro.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.ro.html
diff -N software/gethelp.ro.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.ro.html 25 Sep 2015 05:46:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML LANG="ro">
+<HEAD>
+<TITLE>Cum sa obtineti ajutor pentru software-ul GNU - Fundatia pentru
Software Liber (Free Software Foundation - FSF)</TITLE>
+<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
+<META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="ro">
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+
+<H3>Cum sÄ obÈineÈi ajutor pentru software-ul GNU</H3>
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ ALT=" [imaginea unui cap de GNU] "
+ WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+<P>
+<HR>
+<P>
+
+FundaÈia pentru Software Liber (The Free Software Foundation - FSF) nu
furnizeazÄ suport tehnic.
+Misiunea noastrÄ este dezvoltarea, conservarea Èi protejarea <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-ului liber</a>.
+Le lÄsÄm altora oportunitatea de a-Èi câÈtiga existenÈa furnizând
suport tehnic.
+Noi considerÄm cÄ programatorii presteazÄ un serviciu asemÄnÄtor cu
activitÄÈile doctorilor Èi avocaÈilor; ansamblul cunoÈtinÈelor din ambele
profesii sunt distribuite în mod liber, dar cei ce le practicÄ taxeazÄ
pentru servicii.
+Prin urmare <STRONG>vÄ rugÄm sÄ nu ne trimiteÈi emailuri Èi sÄ nu ne
sunaÈi la FSF pentru suport tehnic.</STRONG>
+
+<P>
+
+PuteÈi obÈine <A HREF="/doc/doc.html">documentaÈia pentru Proiectul GNU</A>
pe diferite cÄi Èi aceasta ar trebui sÄ clarifice multe dintre întrebÄrile
d-voastrÄ.
+
+<P>
+
+Noi gÄzduim o serie de <A
+HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">liste de email pentru software
GNU</A>.
+Listele de email a cÄror adresÄ Ã®ncep cu <CODE>help-</CODE> sunt liste
pentru obÈinerea de ajutor de la comunitate.
+<A HREF="/prep/mailinglists.html">O listÄ a listelor de email GNU este de
asemenea disponibilÄ</A>.
+DacÄ nu puteÈi gÄsi o anumitÄ listÄ pentru unul din programele GNU, vÄ
rugÄm folosiÈi lista <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
+
+<P>
+
+<A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58k caractere)</A>
este o listÄ de persoane care oferÄ suport Èi alte servicii de consultanÈÄ.
+Aceasta este conÈinutÄ Èi în fiÈierele 'etc/SERVICE' în distribuÈia de
GNU Emacs Èi `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' pe un <A HREF="/order/ftp.html">server
FTP GNU</A>.
+ContactaÈi-ne pentru a obÈine o copie sau pentru a fi adÄugat la listÄ.
+
+<P>
+
+DacÄ gÄsiÈi vreo deficienÈÄ Ã®ntr-un software GNU vÄ rugÄm sÄ ne-o
aduceÈi la cunoÈtinÈÄ.
+Din acest motiv menÈinem <A
HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">liste de email pentru "bug"-uri
în software-ul GNU</A>.
+Iar dacÄ o listÄ de email nu este disponibilÄ, adresa
<address@hidden> va direcÈiona mesajul d-voastrÄ cÄtre grupul ce
întreÈine respectivul program.
+AÈadar, dacÄ descoperiÈi un "bug" într-o versiune standard a unui program
GNU, vÄ rugÄm sÄ Ã®l raportaÈi pe aceastÄ cale.
+
+<P>
+
+Când primim un raport despre un "bug", în general încercÄm sÄ corectÄm
problema.
+DeÈi corectarea "bug"-urilor pare la prima vedere a fi asistenÈÄ
individualÄ, aceasta nu este o interpretare corectÄ; acestea sunt doar etape
în pregÄtirea unei versiuni noi, îmbunÄtÄÈite.
+Am putea chiar sÄ vÄ trimitem un patch ce corecteazÄ problema raportatÄ de
d-voastrÄ iar în acest fel ne ajutaÈi cu testarea corecturii Èi cu
asigurarea calitÄÈii acesteia.
+DacÄ raportul d-voastrÄ despre un "bug" nu primeÈte rÄspuns de la noi,
s-ar putea sÄ primiÈi rÄspuns de la un alt utilizator care citeÈte mesajele
de pe listele noastre de email referitoare la "bug"-uri.
+DacÄ nu primiÈi nici un rÄspuns, contactaÈi una dintre persoanele
enumerate în <A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58K
caractere)</A>.
+
+<P>
+
+VÄ rugÄm sÄ nu ne cereÈi sÄ vÄ ajutÄm sÄ instalaÈi sau sÄ vÄ
învÄÈÄm cum sÄ folosiÈi software-ul GNU - dar ne puteÈi spune cum
eÈueazÄ o instalare sau dacÄ documentaÈia e neclarÄ.
+
+<P>
+
+Ãn încheiere, multe companii redistribuie copii de software GNU, adeseori ca
parte a unei distribuÈii GNU/Linux.
+Când gÄsiÈi "bug"-uri într-un program GNU pe care l-aÈi instalat ca parte
a distribuÈiei, este adeseori mai folositor sÄ raportaÈi problema direct
distribuitorului, nu nouÄ.
+Uneori, distribuitorii au versiuni modificate ale software-ului GNU (ei sunt
liberi sÄ facÄ modificÄri) sau ei distribuie versiuni mai vechi.
+Prin urmare ei sunt cei în mÄsurÄ sÄ decidÄ dacÄ problema se datoreazÄ
lor sau versiunii originale a software-ului.
+
+<P>
+<HR>
+<P>
+Ãnapoi la <A HREF="/home.html">pagina GNU</A>.
+<P>
+ÃntrebÄri despre FSF & GNU la
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+Alte <A HREF="/contact/">metode de a contacta</A> FSF.
+<P>
+Comentarii despre aceste pagini de web la
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+trimiteÈi alte întrebÄri la
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<P>
+Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan
+<P>
+Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este
permisÄ pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ notÄ sÄ fie pÄstratÄ.
+<P>
+Actualizat la:
+<!-- hhmts start -->
+ 3 Dec 2000 tower
+<!-- hhmts end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>
Index: software/gethelp.ru.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.ru.html
diff -N software/gethelp.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.ru.html 25 Sep 2015 05:46:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,188 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU â
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU â Фонд Ñвободного
+пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU</h2>
+
+<p>Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑ
ниÑеÑкой
+поддеÑжки. ÐаÑа задаÑа — ÑазÑабоÑка,
ÑоÑ
Ñанение и заÑиÑа <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>.
ÐаÑабаÑÑваÑÑ Ð½Ð°
+поддеÑжке Ð¼Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑем дÑÑгим. ÐÑ
понимаем пÑогÑаммиÑÑов как лÑдей,
+пÑедоÑÑавлÑÑÑиÑ
ÑÑлÑги пÑимеÑно Ñак, как
ÑейÑÐ°Ñ ÑÑо делаÑÑ Ð²ÑаÑи или
+ÑÑиÑÑÑ. РмедиÑинÑкие, и ÑÑидиÑеÑкие
Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ñвободно, но Ñе, кÑо
+ими живÑÑ, беÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ Ð·Ð° ÑÑлÑги. Так ÑÑо,
<strong>пожалÑйÑÑа, не
+обÑаÑайÑеÑÑ Ð² оÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¡ÐРза ÑеÑ
ниÑеÑкой
поддеÑжкой по ÑлекÑÑонной поÑÑе или
+ÑелеÑонÑ</strong>.</p>
+
+<p>Ðа многие ваÑи вопÑоÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑвеÑиÑÑ <a
href="/doc/doc.html">докÑменÑаÑиÑ
+пÑоекÑа GNU</a>, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе полÑÑиÑÑ
ÑазнÑми ÑпоÑобами.</p>
+
+
+<h3>ÐÑÑеÑÑ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
</h3>
+
+<p>СейÑÐ°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ компании ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, и неÑедко как ÑаÑÑÑ <a
+href="/distros/free-distros.html">диÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux</a>.
Ðогда вÑ
+наÑ
одиÑе оÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð² пÑогÑамме GNU,
ÑÑÑановленной из Ñой или иной поÑÑавки
+GNU/Linux, ÑпеÑва попÑобÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
ÑообÑиÑÑ Ð¾ ней не нам, а
+непоÑÑедÑÑвенно поÑÑавÑикÑ, иÑполÑзÑÑ ÐµÐ³Ð¾
ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки или конÑакÑнÑе
+ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑайÑе. ÐеÑедко поÑÑавÑики
изменÑÑÑ Ð¾ÑигиналÑнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU (на
+ÑÑо имеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ пÑаво!) и/или
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÑаÑÑе веÑÑии. РазÑабоÑÑики
+оÑигиналÑнÑÑ
пакеÑов GNU, как пÑавило, не в
кÑÑÑе Ñого, ÑÑо Ñделано в
+оÑделÑно взÑÑом диÑÑÑибÑÑиве.</p>
+
+<p>ÐÑли же, однако, Ð²Ñ Ð½Ð°Ñли деÑÐµÐºÑ Ð²
оÑигиналÑном вÑпÑÑке пакеÑа GNU, Ñо мÑ
+Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом знаÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи,
кÑда ÑообÑаÑÑ Ð¾Ð± оÑибке в
+конкÑеÑном пакеÑе, ÑледÑÑÑим обÑазом:</p>
+
+<ul>
+<li>ÐÑли запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² командной
ÑÑÑоке Ñ ÐºÐ»ÑÑом <code>--help</code>,
+она должна вÑвеÑÑи нÑжнÑй адÑеÑ, обÑÑно в
конÑе ÑпÑавки.</li>
+
+<li>РпÑоÑивном ÑлÑÑае поиÑиÑе домаÑнÑÑ
ÑÑÑаниÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðак пÑавило, ÑÑо
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имÑпакеÑа</em>. ÐÑли
ÑÑо
+окажеÑÑÑ Ð½Ðµ Ñак или Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе имени
пакеÑа, инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑем пакеÑам
+GNU еÑÑÑ Ð² наÑем <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">ÐаÑалоге
+ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>. Ðомимо ÑÑого,
домаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑа должна бÑÑÑ Ñвно
+ÑпомÑнÑÑа в докÑменÑаÑии на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ в
Ñайле README; ее Ñакже ÑаÑÑо можно
+найÑи глобалÑнÑм поиÑком в ÐнÑеÑнеÑе.</li>
+
+<li>ÐÐ»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов GNU обÑкновенно должен
ÑабоÑаÑÑ Ð°Ð´ÑеÑ
+<bug-<em>имÑпакеÑа</em>@gnu.org>, даже еÑли ÑÑо и
не полноÑеннÑй
+ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки.</li>
+
+<li>ÐÑÑ
однÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа могÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑказаÑÑ
еÑе ÑÑо-нибÑдÑ.</li>
+</ul>
+
+<p>Ðогда Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем ÑообÑение об оÑибке в
наÑем оÑигиналÑном вÑпÑÑке, мÑ, как
+пÑавило, ÑÑаÑаемÑÑ ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑоблемÑ.
ХоÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ
+пеÑÑоналÑной помоÑÑÑ, ÑÑо не Ñак: они вÑ
одÑÑ Ð² подгоÑÐ¾Ð²ÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, ÑлÑÑÑенной
+веÑÑии. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑÑлаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ паÑÑ Ð´Ð»Ñ
оÑибки, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼
+пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑбедиÑÑÑÑ Ð²
иÑ
каÑеÑÑвенноÑÑи. Ðаже еÑли на
+ваÑе ÑообÑение о пÑоблеме Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑедложим
ÑеÑениÑ, возможно, Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе его
+Ð¾Ñ Ð´ÑÑгого полÑзоваÑелÑ, коÑоÑÑй ÑиÑаеÑ
наÑи ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ñ ÑообÑениÑми
+об оÑибкаÑ
.</p>
+
+<p>ÐнÑми Ñловами, пожалÑйÑÑа, не пÑоÑиÑе наÑ
помоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ инÑÑ
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑиÑÑ ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ, но
ÑообÑайÑе нам о ÑбоÑÑ
ÑÑенаÑиÑ
+ÑÑÑановки или о непонÑÑнÑÑ
меÑÑаÑ
в
докÑменÑаÑии.</p>
+
+<p>ÐÑли ÑопÑовождаÑÑий доволÑно долго не
оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð° ÑообÑение о важной оÑибке
+(дайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñ
оÑÑ Ð±Ñ Ð´Ð²Ðµ недели), вÑ
можеÑе “обоÑÑÑиÑÑ”
+пÑоблемÑ, напиÑав по адÑеÑÑ <address@hidden>. Ð
оÑобенноÑÑи ÑÑо
+опÑавдано, когда Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе Ñледов
недавней акÑивноÑÑи ÑопÑовождаÑÑего.</p>
+
+<p>ÐоÑÑÐ»Ð°Ñ ÑообÑение об оÑибке, не
пÑикÑеплÑйÑе, пожалÑйÑÑа, ÑвеÑÑ
болÑÑие
+пÑиложениÑ. ÐÑеделÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
ÑпиÑкаÑ
ÑаÑÑÑлки GNU ÑоÑÑавлÑеÑ
+поÑÑдка 200 кÐ, вÑе, ÑÑо болÑÑе, пÑинÑÑо не
бÑдеÑ. ÐÑедел Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки на <a
+href="http://savannah.gnu.org">СаваннÑ</a> —16 ÐÐ.
ÐÑÑÑим
+ваÑианÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑазмеÑÑиÑÑ ÑÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²
СеÑи, а в пиÑÑме даÑÑ ÑÑÑлкÑ. ÐÑли Ñ
+Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи Ñак ÑделаÑÑ, ÑпÑоÑиÑе,
можно бÑÐ´ÐµÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¿ÑидÑмаÑÑ.</p>
+
+
+<h3>ÐолÑÑение помоÑи по обÑим вопÑоÑам</h3>
+
+<p>У Ð½Ð°Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ <a
href="http://lists.gnu.org/">ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки длÑ
+ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм (GNU и не ÑолÑко)</a>, как
Ð´Ð»Ñ ÑообÑений об оÑибкаÑ
, Ñак
+и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑиÑ
вопÑоÑов и помоÑи. РаÑÑÑлки,
имена коÑоÑÑÑ
наÑинаÑÑÑÑ Ñ
+<code>help-</code>, пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑениÑ
помоÑи Ð¾Ñ ÑообÑеÑÑва. ÐÑли
+Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе найÑи ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки длÑ
конкÑеÑной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, пиÑиÑе в
+ÑаÑÑÑÐ»ÐºÑ <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service">ÐаÑалог ÑÑлÑг
+ФСÐÐ</a> — ÑÑо ÑпиÑок лÑдей, коÑоÑÑе
пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Ð¸
+дÑÑгие конÑÑлÑÑаÑионнÑе ÑÑлÑги.
(ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
и
+обновленнÑÑ
запиÑей — на Ñой же
ÑÑÑаниÑе.)</p>
+
+<p>Также дейÑÑвÑÑÑ <a
href="/server/irc-rules.html">IRC-ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð¾ пÑогÑаммаÑ
+GNU</a>, где Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑепиÑÑваÑÑÑÑ Ñ
ÑазÑабоÑÑиками и полÑзоваÑелÑми.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
+неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
+адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
+возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
+Inc.<br />Copyright © 2015 Dmitry Alexandrov (translation)</p>
+
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.sq.html
diff -N software/gethelp.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.sq.html 25 Sep 2015 05:46:02 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU</h2>
+
+<p>Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik. Misioni ynë është
+zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të
tjerëve
+të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit
si
+ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija
+mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata
+që merren me këtë të kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju
lutemi,
+mos na dërgoni email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për
+asistencë teknike.</strong></p>
+
+<p><a href="/doc/doc.html">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni
+përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft nga
+pyetjet tuaja.</p>
+
+
+<h3>Njoftim të metash</h3>
+
+<p>Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një
<a
+href="/distros/free-distros.html">shpërndarjeje GNU/Linux</a>. Kur gjeni të
+meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një shpërndarjeje të
+dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën
+drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh
+ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
+software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh (ngaqë janë të
lirë
+të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër.
Mirëmbajtësit e
+paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një
+shpërndarës i dhënë.</p>
+
+<p>Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim
të një
+pakete GNU, duam ta marrim vesh. Se ku të njoftoni të meta për një paketë
+të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:</p>
+
+<ul>
+<li>Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin
+<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta,
+zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës.</li>
+
+<li>Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës. Zakonisht kjo është
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Nëse kjo nuk
+sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU
+përfshihen te <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Lista e
+Software-it të Lirë</a> e FSF-së. Faqja hyrëse do të duhej përmendur
qartë
+gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet
+me një kërkim të rëndomtë në Internet.</li>
+
+<li>Adresa email <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> përgjithësisht do të
+funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë
+postimesh.</li>
+
+<li>Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të
tjera.</li>
+</ul>
+
+<p>Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në
+qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin. Edhe pse ndreqjet tona
+të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; janë
+pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar. Mund tâju
+dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni
në
+provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij. Nëse njoftimi juaj
për
+një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund tâju vijë një e
tillë prej
+një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të
metat.</p>
+
+<p>Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni tâju ndihim si të
instaloni
+software-e apo si të mësoni ta përdorni—por na tregoni ama se si
+dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë.</p>
+
+<p>Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas
një
+periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund ta
+“përshkallëzoni” aksionin tuaj duke i shkruar
+<address@hidden>. Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk
+mund të gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi.</p>
+
+<p>Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje
+shumë të mëdha. Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një kufi
+prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
+Për ngarkimet te <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> ka një kufi
+prej 16 MB. Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në internet
dhe
+url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj. Nëse nuk keni mundësi ta
bëni
+këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur.</p>
+
+
+<h3>Si të kihet ndihmë e përgjithshme</h3>
+
+<p>Strehojmë një numër <a href="http://lists.gnu.org/">listash postimesh
rreth
+software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>. Listat e postimeve që
+fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
+bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të
caktuar</p>
+
+<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service">Drejtoria GNU e
+Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe
shërbime
+të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për
+lista të reja dhe të përditësuara.)</p>
+
+<p>Ka gjithashtu <a href="/server/irc-rules.html">kanale aktive IRC për
+software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
+përdorues të tyre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/gethelp.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.zh-cn.html
diff -N software/gethelp.zh-cn.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.zh-cn.html 25 Sep 2015 05:46:02 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,65 @@
+<HTML><HEAD><TITLE>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú- ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á (FSF)</TITLE>
+<META content="text/html; charset=gb2312" http-equiv=Content-Type><LINK
+href="mailto:address@hidden" rev=made>
+<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR></HEAD>
+<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
+<H3>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú</H3>
+<A
+href="/graphics/agnuhead.html"><IMG
+alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122
+src="graphics/gnu-head-sm.jpg"
+width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!! -->[
+<A href="/software/gethelp.ca.html">¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓï</A> | <A
+href="/software/gethelp.zh-cn.html">¼òÌåÖÐÎÄ</A>|<A
+href="/software/gethelp.zh-tw.html">·±ÌåÖÐÎÄ</A>|<A
+href="/software/gethelp.cs.html">½Ý¿ËÎÄ</A> | <A
+href="/software/gethelp.en.html">Ó¢ÎÄ</A> | <A
+href="/software/gethelp.fr.html">·¨ÎÄ</A> | <A
+href="/software/gethelp.pt-br.html">ÆÏÌÑÑÀÎÄ</A> ]
+<P>
+<HR>
+<P>×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á²»Ìṩ¼¼ÊõÖ§³Ö£¬ÎÒÃǵÄÈÎÎñÊÇ¿ª·¢£¬Î¬»¤ºÍ±£»¤<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">×ÔÓÉÈí¼þ</a>¡£ÎÒÃÇÈÃÆäËûÈËͨ¹ýÌṩ֧³Ö<br>
+
À´Ä±Éú¡£ÎÒÃÇ·¢ÏÖÏÖÔÚ³ÌÐòÔ±ºÍÒ½ÉúÂÉʦһÑùÌṩ·þÎñ£¬Ò½Ñ§ºÍ·¨ÂÉ֪ʶÊÇ×ÔÓÉ´«²¥µÄ£¬µ«ÊÇʵ¼ùÕßΪ·þ<br>
+ ÎñÊÕ·Ñ¡£<b>ËùÒÔÇë²»ÒªµçÓÊ»òÖµç»ù½ð»á°ì¹«ÊÒÀ´Ñ°Çó¼¼ÊõÖ§³Ö¡£</b>
+<P>Äú¿ÉÒÔͨ¹ýÐí¶à;¾¶»ñµÃ<a
href="http://www.gnu.org/doc/doc.html">GNU¹¤³ÌÎĵµ</a>£¬ÕâЩÎĵµÄܻشðÐí¶àÄúµÄÎÊÌâ¡£
+<P>ÎÒÃÇ¿ªÍ¨Ðí¶à<a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">GNUÈí¼þÓʼþÁбí</a>¡£ÕâЩÒÔ¡°help-¡±¿ªÍ·µÄÓʼþÁбíÊÇÏòÉçÇøÇóÖúµÄÁÐ±í¡£<a
href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html">ÎÒÃÇÒ²Ìṩ<br>
+
Ò»¸öÊÖ¹¤Î¬»¤µÄGNUÓʼþÁбí±í</a>¡£Èç¹ûÄú²»ÄÜÕÒµ½Ä³Ò»Êµ¼ÊGNU³ÌÐòµÄÓʼþÁÐ±í£¬ÇëʹÓÃ
<a href="mailto:address@hidden">mailto:address@hidden</a>ÓʼþÁÐ±í¡£
+<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU·þÎñĿ¼£¨58k
×Ö·û£©</a>ÊÇÒ»¸öÌṩ֧³ÖºÍÆäËû×Éѯ·þÎñÈËÃǵÄÁÐ±í¡£ËüÒ²ÊÕ²ØÔÚGNU
+ Emacs·¢²¼µÄ¡°ect/SERVICE¡± ÎļþÖкÍ<a
href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">GNU
FTPÖ÷»ú</a>µÄ¡°/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE¡±ÖС£Äú¿ÉÒÔÁªÏµÎÒÃǵõ½Ò»·Ý¿½±´»òÕßÁÐÓÚÉÏÃæ¡£
+<P>Èç¹ûÄúÔÚGNUÈí¼þÖÐÕÒµ½Ò»¸öȱÏÝ£¬ÎÒÃÇÏ£ÍûÖªµÀ¡£Òò´Ë£¬ÎÒÃÇҲΪGNUÈí¼þµÄBUGSά»¤<a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">ÓʼþÁбí</a>¡£¼´Ê¹
+ ÓÐÓʼþÁбíδÁгö£¬µäÐ͵Ø
<address@hidden>µØÖ·½«µ½´ïBUG±¨¸æµÄÕýÈ·µØ·½£¨Í¨¹ýÒ»¸ö±ðÃû£©¡£
ËùÒÔÈç¹ûÄúÔÚGNU³ÌÐòµÄÕÒµ½Ò»¸öBUG
+ £¬ÇëÊÔ×Å°´Õâ¸ö·½·¨±¨¸æ¡£
+<P>µ±ÎÒÃÇÊÕµ½Ò»¸öBUG±¨¸æ£¬ÎÒÃÇͨ³£ÊÔͼȥÐÞÕý¸ÃÎÊÌâ¡£¾¡¹ÜÎÒÃǵÄBUGÐÞÕý¹¤×÷¿´ÆðÀ´ÏóÊǸöÈËÐÖú£¬
µ«ÊÇʵ¼ÊÉϲ»ÊÇ¡£ËûÃÇÊÇ×¼±¸Ò»¸öеĸĽø°æ±¾µÄÒ»²¿·Ö¡£ÎÒÃÇ¿ÉÄÜ»á¸øÄúÒ»¸öBUGµÄ²¹¶¡ÒÔ±ãÄúÄÜ°ïÖú
+
ÎÒÃDzâÊÔ¸ÃÐÞÕýºÍÑéÖ¤ÆäÖÊÁ¿¡£Èç¹ûÄúµÄBUG±¨¸æûÓÐÒý·¢À´×ÔÎÒÃǵĽâ¾ö£¬ÄúÈÔÈ»¿ÉÒÔ´ÓÔĶÁ
ÎÒÃÇBUG±¨¸æÓʼþÁбíµÄÆäËûÓû§µÃµ½Ò»¸ö¡£·ñÔò£¬Ê¹ÓÃ<a
href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU·þÎñĿ¼(58k
+ ×Ö·û)</a>¡£
+<P>Ç벻ҪΪÁË°²×°Èí¼þ»òѧϰʹÓÃËü¶øÏòÎÒÃÇÇóÖú--µ«ÊÇÎñ±Ø¸æËßÎÒÃÇ°²×°½Å±¾ÈçºÎʧ°Ü»òÎĵµÄÄÀï²»
Çå³þ¡£
+<P>×îºó£¬Çë×¢ÒâÏÖÔÚÐí¶à¹«Ë¾¶¼ÔÙ·¢²¼GNUÈí¼þ£¬Í¨³£ÊÇ×÷ΪGNU/Linux·¢²¼µÄÒ»²¿·Ö¡£µ±Äú·¢ÏÖÄú°²×°µÄ
Ò»¸öGNU/Linux·¢²¼µÄGNU³ÌÐòµÄBUGS£¬Ê×ÏÈÖ±½ÓÏò·¢²¼Õß±¨¸æÕâ¸öBUG»áÓÐÓ㬶ø²»ÊDZ¨¸æ¸øÎÒÃÇ¡£ÓÐ
+
ʱ£¬·¢²¼ÕßÐÞ¸ÄÁËGNUÈí¼þ£¨ÒòΪËûÃÇ¿ÉÒÔ×ÔÓɵØÕâÑù×ö£¡£©»òÕßËûÃÇÔËÐнÏÀϵİ汾¡£Òò´Ë£¬ËûÃÇ¿ÉÄÜ
ÊÇÕÒµ½ÔÚijһÌض¨·¢²¼ÖдæÔÚBUGµÄ×î¼ÑÈËÑ¡¡£
+<P>
+<HR>
+<p>
+·µ»Ø <A HREF="/home.html">GNU Ê×Ò³</A>¡£
+<P>
+
+Ç뽫ÓйØ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF) & GNU µÄ²éѯ & ÎÊÌâ·¢Ë͵½
+
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>¡£
+Ò²¿ÉÒÔͨ¹ý <A HREF="/contact/">ÆäËûÁªÏµ·½·¨</A> ÁªÏµ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF)¡£
+<P>
+
+Ç뽫ÓйØÍøÒ³µÄ½¨Òé·¢Ë͵½
+
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>£¬
+ÆäËûÎÊÌâ·¢Ë͵½
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>¡£
+<P>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<P> ÖÐÎÄ·Ò룺 ²ÌÎÄÁÁ<BR>
+·ÒëУÕý£º ÁõÕѺê
+<P> ±¾Ò³·Òë×Ô<A HREF="/philosophy/reliability.html">Ó¢ÎÄÔÎÄ</A>¡£
+<P>
+È«ÎÄÔÚ±£Ö¤ÍêÕûÐÔµÄÇ°ÌáÏ¿ÉÒÔÔÚÈÎÒâýÌåתÔØ - Ðë±£Áô´Ë±ê×¢¡£
+<P>×îºóÐÞ¸ÄÈÕÆÚ£º2002Äê03ÔÂ09ÈÕ 17:12:09 ×÷ÕߣºSisa
+<HR>
+</BODY></HTML>
Index: software/gethelp.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.zh-tw.html
diff -N software/gethelp.zh-tw.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.zh-tw.html 25 Sep 2015 05:46:02 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,85 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
+<HTML><HEAD><TITLE>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U - ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡]FSF¡^</TITLE>
+<META content="text/html; charset=big5" http-equiv=Content-Type><LINK
+href="mailto:address@hidden" rev=made>
+<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
+<H3>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U</H3>
+<A
+href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html"><IMG
+alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122
+src="graphics/gnu-head-sm.jpg"
+width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
+[
+ <A HREF="/software/gethelp.ca.html">¥[®õ¶©¥§¨È¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.zh-cn.html">²Å餤¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.zh-tw.html">ÁcÅ餤¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.cs.html">±¶§J¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.en.html">^¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.fr.html">ªk¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.pt-br.html">¸²µå¤ú¤å</A>
+]
+<P>
+<HR>
+<P>¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|address@hidden@ <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">¦Û¥Ñ³nÅé</a>¡C
+
address@hidden
+
+<b>©Ò¥H½Ð¤£n¹q¶l©ÎP¹q°òª÷·|¿ì¤½«Ç¨Ó´M¨D§Þ³N¤ä´©¡C</b>
+
+<P>±z¥i¥H³q¹L³\¦h³~®|Àò±o <a
+href="http://www.gnu.org/doc/doc.html">GNU
p¹º¤å¥ó</a>¡A³o¨Ç¤å¥ó¯à¦^µª³\¦h±zªº°ÝÃD¡C
+
+<P>§Ú̶}³q¤F³\¦h <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">GNU
³nÅé¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
+³o¨Ç¥H¡uhelp-¡v¶}ÀYªº¶l¥ó¦Cªí¬O¦VªÀ¸s¨D§Uªº¦Cªí¡C<a
href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html">
+
address@hidden@ªº GNU ¶l¥ó¦Cªíªí</a>address@hidden GNU µ{¦¡ªº¶l¥ó¦Cªí¡A½Ð¨Ï¥Î
<a href="mailto:address@hidden">mailto:address@hidden</a>¶l¥ó¦Cªí¡C
+
+<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU ªA°È¥Ø¿ý¡]58k
¦ì¤¸²Õ¡^</a>
address@hidden GNU Emacsµo¥¬ªº¡uect/SERVICE¡v ¤å¥ó¤¤©M
+<a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">GNU FTP¥D¾÷</a>
+ªº¡u/pub/gnu/GNUinfo/address@hidden
+
+<P>address@hidden GNU ³nÅ骺 BUGS ºûÅ@ <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
+§Y¨Ï¦³¶l¥ó¦Cªí¥¼¦C¥X¡A¨å«¬¦a <address@hidden> ¦a§}±N¨ì¹FBUG³ø§iªº¥¿½T¦a¤è
address@hidden ©Ò¥H¦pªG±z¦b GNU address@hidden BUG¡A½Ð¸ÕµÛ«ö³oÓ¤èªk³ø§i¡C
+
+<P>address@hidden BUG ³ø§i¡A§Ú̳q±`¸Õ¹Ï¥h×¥¿¸Ó°ÝÃD¡CºÉºÞ§Ú̪º BUG
address@hidden address@hidden@³¡¤À¡C§ÚÌ¥i¯à·|address@hidden BUG
ªº¸É¤B¥H«K±z¯àÀ°§U§ÚÌ´ú¸Õ¸Ó×¥¿©MÅçÃÒ¨ä½è¶q¡C¦pªG±zªº BUG
³ø§i¨S¦³¤Þµo¨Ó¦Û§Ú̪º¸Ñ¨M¡A±z¤´µM¥i¥H±q¾\Ū §ÚÌ BUG address@hidden
+<a href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU ªA°È¥Ø¿ý(58k ¦ì¤¸²Õ)</a>¡C
+
+<P>½Ð¤£n¬°¤F¦w¸Ë³nÅé©Î¾Ç²ß¨Ï¥Î¥¦¦Ó¦V§Ų́D§U--¦ý¬O°È¥²§i¶D§Ú̦w¸Ë¸}¥»¦p¦ó¥¢±Ñ©Î¤å¥óþ¸Ì¤£²M·¡¡C
+
+<P>³Ì«á¡A½Ðª`·N²{¦b³\¦h¤½¥q³£¦Aµo¥¬ GNU address@hidden GNU/Linux
address@hidden address@hidden GNU/Linux µo¥¬ªº GNU µ{¦¡ªº
BUGS¡Aº¥ýª½±µ¦Vµo¥¬ªÌ³ø§i³oÓ BUG ·|¦³¥Î¡A¦Ó¤£¬O³ø§iµ¹§ÚÌ¡C¦³®É¡Aµo¥¬ªÌקï¤F
GNU address@hidden BUG ªº³Ì¨Î¤H¿ï¡C
+<P>
+<HR>
+
+<p />
+ªð¦^ <a href="/home.html">GNU º¶</a>¡C
+
+<p />
+½Ð±N¦³Ãö ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¥H¤Î GNU ªº ¬d¸ß©M°ÝÃD µo°e¨ì
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>¡C
+<br />
+¤]¥i¥H³q¹L <a href="/contact/">¨ä¥L¤èªk</a> Ápô¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡C
+
+<p />
+½Ð±N¦³Ãöºô¶ªº·N¨£µo°e¨ì
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>¡B
+
+<br />
+¨ä¥L°ÝÃD«hµo°e¨ì <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>¡C
+
+<p />
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+
+<p />¥»¤å¤¹³\¦b¤£Åܧó¤å¥ó¤º®eªº«e´£¤U¥Zµn¦b¥ô¦ó«¬ºAªº´CÅ餤¡A¦ý»Ý«O¯d¦¹µù°O¡C
+
+<p />¤¤¤åĶªÌ¡G ½² ¤å«G¡C
+<br />ÅçÃÒŪªÌ¡G ¼B ¬L§»¡C
+<br />¥»¤å½Ķ¦Û <a href="/help/gethelp.html">^¤åª©</a>¡G
+Updated: $Date: 2015/09/25 05:46:02 $ $Author: ineiev $
+
+<p />³Ì«á×¥¿®É¶¡¡G 2002 ¦~ 05 ¤ë 24 ¤é¡C
+
+
+<HR>
+</BODY></HTML>
Index: software/po/gethelp.de-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.de-en.html
diff -N software/po/gethelp.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.de-en.html 25 Sep 2015 05:46:02 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:02 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/gethelp.de.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.de.po
diff -N software/po/gethelp.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.de.po 25 Sep 2015 05:46:02 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,341 @@
+# German translation of http://gnu.org/software/gethelp.html.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Unterstützung zu GNU-Software erhalten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die "
+"Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen, mit der Bereitstellung von
"
+"Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Wir betrachten "
+"Programmierer ebenso wie Ãrzte und Rechtsanwälte als Dienstleister. Sowohl "
+"medizinisches als auch juristisches Wissen sind frei weiterverbreitbar, aber "
+"deren Praktiker berechnen die Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher "
+"keine Nachricht oder wenden sich an das Büro der FSF, um technische "
+"Unterstützung zu erhalten.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Viele Fragen werden in der <cite><a href=\"/doc/\">Dokumentation des GNU-"
+"Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen werden
"
+"kann."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Programmfehler melden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a href=\"/"
+"distros/free-distros\">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie einen "
+"Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer bestimmten GNU/"
+"Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den Programmfehler bitte "
+"zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über Webformulare direkt an den "
+"Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist es üblich, die von uns "
+"freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren (da sie dies tun dürfen!)
"
+"und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die Betreuer der Original-GNU-"
+"Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon, was insbesondere "
+"Distributoren modifiziert haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns "
+"autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend "
+"Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden
"
+"können:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span
class=\"teletype"
+"\">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin Programmfehler "
+"gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der Hilfemeldung)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das "
+"<span class=\"teletype\">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></"
+"span>. Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle "
+"Informationen über GNU-Pakete im <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
+"\">Freie-Software-Verzeichnis</a> der FSF abrufbar. Die Startseite sollte "
+"ebenfalls in der Dokumentation oder in LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt "
+"werden und ist häufig über eine allgemeine Internetsuche auffindbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse <bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org> funktioniert im "
+"allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste "
+"genannt wird."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten, "
+"versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere "
+"Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es "
+"nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten "
+"Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie "
+"uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen.
Sollte "
+"niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von "
+"jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software "
+"oder deren Verwendung behilflich zu sein ‑ aber informieren "
+"Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder "
+"Dokumentation unklar ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom "
+"Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen "
+"für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen
an "
+"<address@hidden> âausweitenâ. Dies ist insbesondere dann "
+"gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des "
+"Paketbetreuers gefunden werden kann."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine gröÃeren
Anlagen "
+"hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen "
+"Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16 MB zum Hochladen. Der beste "
+"Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und in der Nachricht eine "
+"URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine Möglichkeit haben, fragen "
+"Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen Weg."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Allgemeine Unterstützung erhalten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Wir stellen viele <a href=\"http://lists.gnu.org/\">Mailinglisten für GNU- "
+"und andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch "
+"allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span class="
+"\"teletype\">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der "
+"Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine "
+"Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a href=\"http://"
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\" class=\"teletype\">help-gnu-"
+"utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"führt ein <a href=\"https://www.fsf.org/resources/service"
+"\">Dienstleistungsverzeichnis</a>, in dem Kontaktinformationen zu Personen "
+"und Unternehmen, die Unterstützung und andere Beratungsdienste anbieten, "
+"aufgeführt sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Es sind auch <a href=\"/server/irc-rules\">IRC-Kanäle für GNU-Software</a> "
+"verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em> "
+"können."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a> gesendet werden."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
+"org></a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014, 2015."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+#~ "Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+#~ "anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+#~ "\">Savannah</a> have a limit of about 500k. The best approach is to put "
+#~ "the files on the web and include a url in your message. If you have no "
+#~ "way to do that, then ask about it; something can be worked out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine gröÃeren "
+#~ "Anlagen hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 KiB "
+#~ "und weisen Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://"
+#~ "savannah.gnu.org\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 500 KiB zum "
+#~ "Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und "
+#~ "eine URL als Verweis in der Nachricht anzugeben. Sollten Sie dazu keine "
+#~ "Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen "
+#~ "Weg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
Index: software/po/gethelp.es-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.es-en.html
diff -N software/po/gethelp.es-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.es-en.html 25 Sep 2015 05:46:03 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/gethelp.es.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.es.po
diff -N software/po/gethelp.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.es.po 25 Sep 2015 05:46:03 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,314 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Cintura Partida <address@hidden>, 2002.
+# Francisco Javier Cantais <address@hidden>, 2004.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:21+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte técnico. "
+"Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se ganen la vida "
+"proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como proveedores "
+"de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los conocimientos, "
+"tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero quienes "
+"ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que, "
+"<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
"
+"FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Puede obtener de diferentes maneras la <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas "
+"de sus dudas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Enviar informes de errores"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a menudo "
+"como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución GNU/"
+"Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU "
+"que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de "
+"comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de "
+"las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a "
+"disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU "
+"original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o "
+"distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los "
+"paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha "
+"hecho cada distribuidor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión "
+"convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras "
+"en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de "
+"errores:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción <code>--help</"
+"code> obtendrá la dirección para enviar los informes de errores, "
+"generalmente se encuentra al final del mensaje."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
<code>http://"
+"www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la encuentra "
+"o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información sobre "
+"todos los paquetes de GNU en el <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
+"\">Directorio de software libre</a> de la FSF. La página web suele también "
+"aparecer en la documentación o el archivo README del paquete, o a menudo se "
+"puede encontrar realizando una búsqueda en Internet."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente funciona para
"
+"los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+"En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información
útil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional, "
+"generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de "
+"errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia "
+"individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una "
+"versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude
a "
+"probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no obtiene
"
+"una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea "
+"su mensaje en nuestras listas de correo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software "
+"o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el <i>script</i> de "
+"instalación falla o dónde es confusa la documentación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del "
+"responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor "
+"espere al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a <"
+"address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se "
+"encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable "
+"del mantenimiento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El "
+"tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es
de "
+"200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 16 MB como "
+"máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el "
+"mensaje. Si esto le resultara imposible, comunÃquese con nosotros para "
+"buscar una solución."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Obtener ayuda en general"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de "
+"correo para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
"
+"debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra "
+"<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no "
+"encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use "
+"la lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\"><cite>FSF Service "
+"Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y "
+"otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de "
+"contacto nueva y actualizada)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC activos</a> "
+"donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
Index: software/po/gethelp.fr-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.fr-en.html
diff -N software/po/gethelp.fr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.fr-en.html 25 Sep 2015 05:46:03 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.fr.po
diff -N software/po/gethelp.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.fr.po 25 Sep 2015 05:46:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,316 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR: ? 1999.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre "
+"mission est de développer, de préserver et de protéger les <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>. Nous laissons à d'autres le "
+"soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons les "
+"programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière que "
+"les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et le "
+"savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs "
+"praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de "
+"nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support "
+"technique</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir la <a href=\"/doc/doc.html\">documentation du projet "
+"GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse
à "
+"la plupart de vos questions."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Pour faire un rapport de bogue"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU, "
+"souvent comme composants d'une <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous découvrez un bogue dans un "
+"programme GNU que vous avez installé avec une distribution GNU/Linux "
+"particulière, veuillez faire un rapport de bogue directement au "
+"distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion du distributeur
"
+"ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs modifient les "
+"logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres de le faire !)
"
+"ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs des paquets "
+"GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel distributeur a "
+"fait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique d'un
"
+"paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les "
+"rapports de bogue de la manière suivante : "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver "
+"l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>, "
+"généralement à la fin du message d'aide. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne "
+"marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information "
+"pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a href=\"http://directory.fsf."
+"org/wiki/GNU/\">répertoire du logiciel libre</a> de la FSF. La page "
+"d'accueil devrait être également indiquée de manière très visible dans
la "
+"documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on peut souvent la "
+"trouver par une recherche générale sur Internet. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"L'adresse de courriel <bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org> fonctionne "
+"généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de "
+"diffusion à part entière."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Le code source du paquet peut donner d'autres indices."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées "
+"canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que "
+"nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
"
+"elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle "
+"version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
"
+"bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa "
+"qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
"
+"de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant "
+"nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer "
+"un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de "
+"nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
"
+"où une documentation manque de clarté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le "
+"mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux "
+"semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à <"
+"address@hidden>. Cela se justifie en particulier si vous ne pouvez "
+"pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop "
+"gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'Ã 200Â ko "
+"environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> ont une limite de 16Â Mo. La "
+"meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure "
+"une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors "
+"posez la question ; on peut trouver une solution. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Comment obtenir de l'aide en général"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Nous hébergeons de nombreuses <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listes de "
+"diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien "
+"pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et
l'assistance. "
+"Les listes de diffusion avec des noms commençant par <code>help-</code> "
+"servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne pouvez pas trouver
"
+"de liste de diffusion pour un programme GNU particulier, veuillez utiliser "
+"la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-"
+"gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">répertoire des services "
+"de la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des "
+"services de conseil (cette page contient les coordonnées des services "
+"nouvellement listés ou mis à jour)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Il y a aussi des <a href=\"/server/irc-rules.html\">canaux IRC actifs
dédiés "
+"aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les "
+"utilisateurs."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+"address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
+"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@april.org"
+"\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: software/po/gethelp.pot
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.pot
diff -N software/po/gethelp.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.pot 25 Sep 2015 05:46:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. We leave it to others "
+"to earn a living providing support. We see programmers as providing a "
+"service, much as doctors and lawyers do now; both medical and legal "
+"knowledge are freely redistributable, but their practitioners charge for "
+"service. So <strong>please do not email us or call the FSF Office for "
+"technical support.</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you "
+"find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux "
+"distribution, please first try reporting the bug directly to the "
+"distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms. "
+"It is common for distributors to modify the original GNU software we release "
+"(as they are free to do!), and/or distribute older versions. The "
+"maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what "
+"particular distributors have done."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can "
+"“escalate” the bug by writing to <address@hidden>. "
+"This is especially warranted if you can't find evidence of recent activity "
+"by the maintainer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The "
+"best approach is to put the files on the web and include a url in your "
+"message. If you have no way to do that, then ask about it; something can be "
+"worked out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>
"
+"mailing list."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service "
+"Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting "
+"services. (Contact information for new and updated listings is on that "
+"page.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: software/po/gethelp.ru-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.ru-en.html
diff -N software/po/gethelp.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.ru-en.html 25 Sep 2015 05:46:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/gethelp.ru.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.ru.po
diff -N software/po/gethelp.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.ru.po 25 Sep 2015 05:46:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Dmitry Alexandrov (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Dmitry Alexandrov <address@hidden>, 2015.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015 (proofreading).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru_RU\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU â
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU â Фонд Ñвободного "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Фонд Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ
не пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑ
ниÑеÑкой "
+"поддеÑжки. ÐаÑа задаÑа — ÑазÑабоÑка,
ÑоÑ
Ñанение и заÑиÑа <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>.
ÐаÑабаÑÑваÑÑ Ð½Ð° "
+"поддеÑжке Ð¼Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑем дÑÑгим. ÐÑ
понимаем пÑогÑаммиÑÑов как лÑдей, "
+"пÑедоÑÑавлÑÑÑиÑ
ÑÑлÑги пÑимеÑно Ñак, как
ÑейÑÐ°Ñ ÑÑо делаÑÑ Ð²ÑаÑи или ÑÑиÑÑÑ. "
+"РмедиÑинÑкие, и ÑÑидиÑеÑкие знаниÑ
доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ñвободно, но Ñе, кÑо ими живÑÑ, "
+"беÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ Ð·Ð° ÑÑлÑги. Так ÑÑо,
<strong>пожалÑйÑÑа, не обÑаÑайÑеÑÑ Ð² оÑÐ¸Ñ "
+"ФСÐРза ÑеÑ
ниÑеÑкой поддеÑжкой по
ÑлекÑÑонной поÑÑе или ÑелеÑонÑ</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Ðа многие ваÑи вопÑоÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑвеÑиÑÑ <a
href=\"/doc/doc.html"
+"\">докÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоекÑа GNU</a>, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ
можеÑе полÑÑиÑÑ ÑазнÑми "
+"ÑпоÑобами."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "ÐÑÑеÑÑ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"СейÑÐ°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ компании ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, и неÑедко как ÑаÑÑÑ <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">диÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux</a>.
Ðогда Ð²Ñ "
+"наÑ
одиÑе оÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð² пÑогÑамме GNU,
ÑÑÑановленной из Ñой или иной поÑÑавки GNU/"
+"Linux, ÑпеÑва попÑобÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
ÑообÑиÑÑ Ð¾ ней не нам, а "
+"непоÑÑедÑÑвенно поÑÑавÑикÑ, иÑполÑзÑÑ
его ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки или конÑакÑнÑе "
+"ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑайÑе. ÐеÑедко поÑÑавÑики
изменÑÑÑ Ð¾ÑигиналÑнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU (на "
+"ÑÑо имеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ пÑаво!) и/или
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÑаÑÑе веÑÑии. Ð
азÑабоÑÑики "
+"оÑигиналÑнÑÑ
пакеÑов GNU, как пÑавило, не в
кÑÑÑе Ñого, ÑÑо Ñделано в "
+"оÑделÑно взÑÑом диÑÑÑибÑÑиве."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"ÐÑли же, однако, Ð²Ñ Ð½Ð°Ñли деÑÐµÐºÑ Ð²
оÑигиналÑном вÑпÑÑке пакеÑа GNU, Ñо Ð¼Ñ "
+"Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом знаÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи,
кÑда ÑообÑаÑÑ Ð¾Ð± оÑибке в "
+"конкÑеÑном пакеÑе, ÑледÑÑÑим обÑазом:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"ÐÑли запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² командной
ÑÑÑоке Ñ ÐºÐ»ÑÑом <code>--help</code>, "
+"она должна вÑвеÑÑи нÑжнÑй адÑеÑ, обÑÑно в
конÑе ÑпÑавки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"РпÑоÑивном ÑлÑÑае поиÑиÑе домаÑнÑÑ
ÑÑÑаниÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðак пÑавило, ÑÑо "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имÑпакеÑа</em>.
ÐÑли ÑÑо "
+"окажеÑÑÑ Ð½Ðµ Ñак или Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе имени
пакеÑа, инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑем пакеÑам "
+"GNU еÑÑÑ Ð² наÑем <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">ÐаÑалоге "
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>. Ðомимо ÑÑого,
домаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑа должна бÑÑÑ Ñвно "
+"ÑпомÑнÑÑа в докÑменÑаÑии на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ в
Ñайле README; ее Ñакже ÑаÑÑо можно "
+"найÑи глобалÑнÑм поиÑком в ÐнÑеÑнеÑе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов GNU обÑкновенно должен
ÑабоÑаÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ <bug-<em>имÑпакеÑа</"
+"em>@gnu.org>, даже еÑли ÑÑо и не полноÑеннÑй
ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "ÐÑÑ
однÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа могÑÑ
подÑказаÑÑ ÐµÑе ÑÑо-нибÑдÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Ðогда Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем ÑообÑение об оÑибке в
наÑем оÑигиналÑном вÑпÑÑке, мÑ, как "
+"пÑавило, ÑÑаÑаемÑÑ ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑоблемÑ.
ХоÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ "
+"пеÑÑоналÑной помоÑÑÑ, ÑÑо не Ñак: они вÑ
одÑÑ Ð² подгоÑÐ¾Ð²ÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, ÑлÑÑÑенной "
+"веÑÑии. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑÑлаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ паÑÑ Ð´Ð»Ñ
оÑибки, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼ "
+"пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑбедиÑÑÑÑ Ð²
иÑ
каÑеÑÑвенноÑÑи. Ðаже еÑли на "
+"ваÑе ÑообÑение о пÑоблеме Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑедложим
ÑеÑениÑ, возможно, Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе его "
+"Ð¾Ñ Ð´ÑÑгого полÑзоваÑелÑ, коÑоÑÑй ÑиÑаеÑ
наÑи ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ñ ÑообÑениÑми "
+"об оÑибкаÑ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"ÐнÑми Ñловами, пожалÑйÑÑа, не пÑоÑиÑе наÑ
помоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ инÑÑ "
+"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑиÑÑ ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ, но
ÑообÑайÑе нам о ÑбоÑÑ
ÑÑенаÑÐ¸Ñ "
+"ÑÑÑановки или о непонÑÑнÑÑ
меÑÑаÑ
в
докÑменÑаÑии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"ÐÑли ÑопÑовождаÑÑий доволÑно долго не
оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð° ÑообÑение о важной оÑибке "
+"(дайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñ
оÑÑ Ð±Ñ Ð´Ð²Ðµ недели), вÑ
можеÑе “обоÑÑÑиÑÑ” "
+"пÑоблемÑ, напиÑав по адÑеÑÑ <address@hidden>. Ð
оÑобенноÑÑи ÑÑо "
+"опÑавдано, когда Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе Ñледов
недавней акÑивноÑÑи ÑопÑовождаÑÑего."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑÐ»Ð°Ñ ÑообÑение об оÑибке, не
пÑикÑеплÑйÑе, пожалÑйÑÑа, ÑвеÑÑ
болÑÑие "
+"пÑиложениÑ. ÐÑеделÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
ÑпиÑкаÑ
ÑаÑÑÑлки GNU ÑоÑÑавлÑÐµÑ "
+"поÑÑдка 200 кÐ, вÑе, ÑÑо болÑÑе, пÑинÑÑо не
бÑдеÑ. ÐÑедел Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки на <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\">СаваннÑ</a> —16 ÐÐ.
ÐÑÑÑим "
+"ваÑианÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑазмеÑÑиÑÑ ÑÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²
СеÑи, а в пиÑÑме даÑÑ ÑÑÑлкÑ. ÐÑли Ñ "
+"Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи Ñак ÑделаÑÑ, ÑпÑоÑиÑе,
можно бÑÐ´ÐµÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¿ÑидÑмаÑÑ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "ÐолÑÑение помоÑи по обÑим вопÑоÑам"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ "
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм (GNU и не ÑолÑко)</a>, как
Ð´Ð»Ñ ÑообÑений об оÑибкаÑ
, Ñак "
+"и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑиÑ
вопÑоÑов и помоÑи. РаÑÑÑлки,
имена коÑоÑÑÑ
наÑинаÑÑÑÑ Ñ "
+"<code>help-</code>, пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑениÑ
помоÑи Ð¾Ñ ÑообÑеÑÑва. ÐÑли "
+"Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе найÑи ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки длÑ
конкÑеÑной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, пиÑиÑе в "
+"ÑаÑÑÑÐ»ÐºÑ <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">ÐаÑалог ÑÑлÑг
ФСÐÐ</a> "
+"— ÑÑо ÑпиÑок лÑдей, коÑоÑÑе
пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Ð¸ дÑÑгие "
+"конÑÑлÑÑаÑионнÑе ÑÑлÑги. (ÐонÑакÑнаÑ
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
и обновленнÑÑ
"
+"запиÑей — на Ñой же ÑÑÑаниÑе.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Также дейÑÑвÑÑÑ <a
href=\"/server/irc-rules.html\">IRC-ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð¾ пÑогÑаммаÑ
"
+"GNU</a>, где Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑепиÑÑваÑÑÑÑ Ñ
ÑазÑабоÑÑиками и полÑзоваÑелÑми."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"<br />Copyright © 2015 Dmitry Alexandrov (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
Index: software/po/gethelp.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.sq-diff.html
diff -N software/po/gethelp.sq-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.sq-diff.html 25 Sep 2015 05:46:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/software/gethelp.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project
documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the
<code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.
If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software
Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org>
will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of about
500k.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for
GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.
If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC
channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, <span
class="removed"><del><strong>2010</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2010, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span
class="removed"><del><strong><p></p><p</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: software/po/gethelp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.sq-en.html
diff -N software/po/gethelp.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.sq-en.html 25 Sep 2015 05:46:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
+others to earn a living providing support. We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+ option, you should find the location where to report bugs, usually
+ at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
+ <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
+ doesn't work or you don't know the package name, information for all
+ GNU packages is included in the FSF <a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
+ The home page should also be prominently mentioned in the package
+ documentation or README files, and is often findable with a general
+ Internet search.</li>
+
+<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
+ for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+ right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it—but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+“escalate” the bug by writing to
+<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that. Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message. If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help. The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services. (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:05 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.sq.po
diff -N software/po/gethelp.sq.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.sq.po 25 Sep 2015 05:46:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Albanian translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Besnik Bleta <address@hidden, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik. Misioni ynë është "
+"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e
gojës "
+"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një
shërbimi, "
+"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
+"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
+"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni
email-"
+"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë
teknike.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
+"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft
nga "
+"pyetjet tuaja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Njoftim të metash"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a
"
+"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>. Kur gjeni "
+"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një
shpërndarjeje të "
+"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
+"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista
postimesh "
+"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
software-"
+"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh (ngaqë janë të lirë të
bëjnë "
+"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e
paketave "
+"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës
i "
+"dhënë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim
të një "
+"pakete GNU, duam ta marrim vesh. Se ku të njoftoni të meta për një
paketë "
+"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
+"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta,
zakonisht "
+"në fund të mesazhit të ndihmës."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës. Zakonisht kjo është "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Nëse kjo nuk "
+"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
+"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Lista e "
+"Software-it të Lirë</a> e FSF-së. Faqja hyrëse do të duhej përmendur
qartë "
+"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
+"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Adresa email <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> përgjithësisht do të "
+"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
+"postimesh."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të
tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
+"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin. Edhe pse ndreqjet tona
"
+"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla;
janë "
+"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar. Mund
tâju "
+"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni
në "
+"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij. Nëse njoftimi juaj
për "
+"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund tâju vijë një e
tillë prej "
+"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të
metat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni tâju ndihim si të
instaloni "
+"software-e apo si të mësoni ta përdorni—por na tregoni ama se si "
+"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një
"
+"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund
ta "
+"“përshkallëzoni” aksionin tuaj duke i shkruar <"
+"address@hidden>. Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
+"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
+"shumë të mëdha. Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një
kufi "
+"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
"
+"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> ka një "
+"kufi prej 16 MB. Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në "
+"internet dhe url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj. Nëse nuk keni
"
+"mundësi ta bëni këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta
zgjidhur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listash postimesh "
+"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>. Listat e postimeve
që "
+"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
bashkësia. "
+"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">Drejtoria GNU e
Shërbimeve</"
+"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të
tjera "
+"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista
të "
+"reja dhe të përditësuara.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
+"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
+"përdorues të tyre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"
Index: software/po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.translist
diff -N software/po/gethelp.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.translist 25 Sep 2015 05:46:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/software/gethelp.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca"
href="/software/gethelp.ca.html">català </a> [ca]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs"
href="/software/gethelp.cs.html">Äesky</a> [cs]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/software/gethelp.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/software/gethelp.es.html">español</a> [es]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/software/gethelp.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/software/gethelp.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/software/gethelp.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/software/gethelp.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/software/gethelp.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/software/gethelp.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/software/gethelp.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/software/gethelp.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> [zh-tw]</span>
+</p>
+</div>' -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/software/gethelp.html"
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/software/gethelp.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca"
href="/software/gethelp.ca.html" title="català " />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs"
href="/software/gethelp.cs.html" title="Äesky" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/software/gethelp.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/software/gethelp.es.html" title="español" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/software/gethelp.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/software/gethelp.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/software/gethelp.pt-br.html" title="português do Brasil" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro"
href="/software/gethelp.ro.html" title="românÄ" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/software/gethelp.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/software/gethelp.sq.html" title="Shqip" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/software/gethelp.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/software/gethelp.zh-tw.html" title="ç¹é«ä¸æ" />
+<!-- end translist file -->
Index: help/gethelp.ca.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.ca.html
diff -N help/gethelp.ca.html
--- help/gethelp.ca.html 15 May 2014 05:24:16 -0000 1.6
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,153 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/gethelp.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU - Free Software
Foundation</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 12, 2014:
- - add out-of-date notice and disable top-addendum,
- - partially update footer,
- - remove #translations,
- - translist before banner.
--->
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
-<h2>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU</h2>
-
-<p>
-La Free Software Foundation no proporciona suport tècnic. La
-nostra missió és desenvolupar, preservar i protegir
-el <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>. Preferim
-deixar que altres es guanyin la vida proporcionant suport tècnic.
-Veiem els programadors com a proveïdors d'un servei, igual que
-els metges i els advocats; els coneixements, tant mèdics com
-jurídics, són de lliure distribució, però els
-que exerceixen la professió cobren pels seus serveis. Així que,
<strong></strong><strong>si
-us plau, no envieu correus electrònics ni truqueu a l'oficina
-de la FSF per sol·licitar suport tècnic.</strong>
-</p>
-
-<p>
-Podeu obtenir de diferents maneres la <a
href="/doc/doc.ca.html">Documentació del
-Projecte GNU</a>, que pot respondre a moltes de les vostres preguntes.
-</p>
-
-<p>
-També allotgem un seguit de <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">llistes
-de correu sobre el programari GNU</a>. Les llistes que comencen per
<code>help-</code> són
-per obtenir ajuda de la comunitat. <a
href="/prep/mailinglists.html">També hi
-ha disponible una relació feta a mà de les llistes de
-correu de GNU</a>. Si no trobeu una llista de correu per a algun programa
-GNU en particular, utilitzeu si us plau la llista <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-Hi ha a més <a href="/server/irc-rules.html">canals d'IRC sobre
-programari GNU</a>, en els quals podeu xatejar amb desenvolupadors
-i altres usuaris.
-</p>
-
-<p>
-El
- <a href="/prep/service.html">Directori GNU de Serveis</a> és
- un registre de persones que ofereixen suport i altres serveis de
- consultoria. Aquesta llista es troba també al fitxer etc/SERVICE
- de la distribució de GNU Emacs, i a la ruta /pub/gnu/GNUinfo/SERVICE
- del <a href="/order/ftp.html">servidor FTP de GNU</a>. Contacteu
- amb nosaltres per obtenir una còpia de la llista o si voleu
- ser-hi inclòs.
-</p>
-
-<p>
-Si trobeu una deficiència en algun programa GNU, ens agradarà
saber-ho. És
-per això que mantenim <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">llistes
-de correu per als errors de funcionament del programari GNU</a>. Fins
-i tot si no hi ha una llista de correu sobre cert programa, escriviu
-a l'adreça <address@hidden> i el vostre informe
-d'errades arribarà al lloc correcte (a través d'un àlies).
-Així, doncs, si trobeu un error a la versió canònica
-d'un programa GNU, comuniqueu-ho si us plau d'aquesta manera.
-</p>
-
-<p>
-Quan rebem un informe d'error, intentem generalment corregir el problema.
- Malgrat que la correcció d'errors pugui semblar un suport
- tècnic individual, no ho és; forma part de la
preparació d'una
- versió millorada. Podem enviar-vos un versió corregida
- perquè ens ajudeu a provar la solució i assegurar-nos
- de la seva qualitat. Si el vostre informe d'errors no obté una
- resposta per la nostra part, podreu encara obtenir ajuda d'un altre
- usuari que llegeixi el vostre missatge a les llistes de correu sobre
- errors de funcionament. En cas contrari, utilitzeu el <a
href="/prep/service.html">Directori
-GNU de Serveis</a>.</p>
-
-<p>
-Si us plau, no ens demaneu que us ajudem a instal·lar programari
-o que us ensenyem a utilitzar-lo (però podeu indicar-nos que
-el programa d'instal·lació falla o que la documentació
és
-confusa).
-</p>
-
-<p>
-Noteu, per acabar, que avui dia moltes companyies distribueixen programari
- GNU, sovint com a part d'una distribució de GNU/Linux. Quan
- trobeu errors de funcionament en un programa GNU que vàreu
- instal·lar amb certa distribució de GNU/Linux, sovint és
- més útil comunicar directament l'error al distribuïdor
- que a nosaltres. De vegades els distribuïdors han modificat
- el programari GNU (ja que són lliures de fer-ho!) o estan
- utilitzant versions antigues. Per aquesta raó, ells són
- les persones més indicades per trobar un error de funcionament
- que es dóna en una distribució determinada.
-</p>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-També hi ha d' <a href="/contact/">altres formes de contactar</a>
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu el
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de
-les traduccions d'aquest article.
-</p>
-</div>
-
-<p>
-Copyright © 1999 Richard M. Stallman
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article
-en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui
-aquesta nota.
-</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
-
-<div class="translators-credits">
-Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 13 de juny de
2006.
-</div>
-
-<p class="unprintable">
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:16 $
-<!-- timestamp end -->
- </p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.cs.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.cs.html
diff -N help/gethelp.cs.html
--- help/gethelp.cs.html 30 Dec 2011 05:16:32 -0000 1.6
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,131 +0,0 @@
-
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Jak získat pomoc ke GNu software - Nadace pro svobodný software
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- Historie, Nadace pro svobodný software">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Jak získat pomoc ke GNU software</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [obrázek hlavy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-[
- <A HREF="/help/gethelp.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.pt.html">Portugalsky</A>
-]
-<P>
-<HR>
-<P>
-Nadace pro svobodný software se nestará o technickou podporu.
-Na¹e poslání je vyvíjet, peèovat o, a chránit
-<A href="/philosophy/free-sw.cs.html">svobodný software</a>.
-Poskytování podpory necháváme na jiných, kteøí si tak mohou
-zajistit ¾ivobytí. Programátoøi poskytuí slu¾by stejnì tak jako
-jsou volnì distribuovatelné zdravotnické a právní poznatky,
-ale profesionálové vybírají peníze za slu¾by s nimi spojené.
-<STRONG>Prosím nemailujte ani nevolejte FSF s prosbami
-o technickou podporu.</STRONG>
-
-<P>
-
-<A HREF="/doc/doc.cs.html">Dokumentaci k projektu GNU</A>,
-která by vám mìla pomoci, mù¾ete získat nìkolika
-zpùsoby.
-
-<P>
-
-Hostujeme nìkolik <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">mailových
-konferencí o GNU software</A>.
-Konference zaèínající na <CODE>help-</CODE>
-jsou konference, kde mù¾ete získat pomoc od komunity. <A
-HREF="/prep/mailinglists.html">Zde je ruènì vyrobený
-seznam mailových konferencí</A>. Pokud k nìjakému programu nenajdete
-pøíslu¹nou konferenci, pak pou¾ijte<A
-HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
-
-
-<P>
-
-
-<A HREF="/prep/service.html">Adresáø slu¾eb GNU (58k znakù)</A>
-je seznam lidí, kteøí nabízejí podporu èi jiné konzultaèní zlu¾by.
-Naleznete jej také v souboru etc/service v distribuci GNU Emacsu
-a v `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na
-<A HREF="/order/ftp.html">GNU FTP</A>.
-Pokud chcete získat kopii, nebo být zde také zapsán, kontaktujte nás.
-<P>
-
-Pokud v GNU software najdete nìjaký nedostatek, chtìli bychom to vìdìt.
-Spravujeme proto také <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">konference pro oznamování
-chyb v GNU software</A>.
-Dokonce i pokud zde není konference uvedena, adresa
-<address@hidden> vìt¹inou doruèí zprávu do
-správných rukou (pøes alias).
-Pokud najdete chybu v GNU programu, zkuste ji prosím touto cestou oznámit.
-
-<P>
-
-Kdy¾ dostaneme oznámení o chybì, vìt¹inou se sna¾íme problém
-napravit. I kdy¾ by tyto opravy chyb mohly vypadat jako individuální
-podpora pro opravy chyb, není tomu tak. Je to souèást pøípravy
-nové vylep¹ené verze programu. Mù¾eme vám zaslat opravu chyby,
-abyste nám mohl pomoci ji testovat a zajistit její kvalitu.
-Kdy¾ nevyøe¹íme vá¹ problém my, stále to mù¾e udìlat nìjaký
-jiný u¾ivatel, který ète konferenci. Jinak zkuste pou¾ít
-<A HREF="/prep/service.html">GNU Service Directory (58k characters)</A>.
-
-<P>
-Prosím ne¾ádejte nás o pomoc s instalací software èi
-uèením jak jej pou¾ívat, ale oznamujte nám chyby v instalaèních
-skriptech a nejasná místa v dokumentaci.
-<P>
-
-Uvìdomte si také, ¾e mnoho spoleèností redistribuuje GNU
-software, èasto jako souèást distribuce GNU/Linuxu.
-Pokud najdete chybu v programu, který jste získali jako
-souèást takové distribuce, tak je vìt¹inou u¾iteèné
-zkusit nejprve oznámit chybu pøímo distributorovi, ne nám.
-Obèas se stává, ¾e distributoøi GNU software modifikují
-(co¾ samozøejmì mohou!) nebo dodávají star¹í verze,
-tak¾e budou asi nejlépe schopni najít chybu v oné
-konkrétní distribuci.
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:32 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
Index: help/gethelp.de.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.de.html
diff -N help/gethelp.de.html
--- help/gethelp.de.html 21 Apr 2015 19:57:35 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,207 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Unterstützung zu GNU-Software erhalten</h2>
-
-<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
-stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die
-Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a
-href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen,
-mit der Bereitstellung von Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu
-verdienen. Wir betrachten Programmierer ebenso wie Ãrzte und Rechtsanwälte
-als Dienstleister. Sowohl medizinisches als auch juristisches Wissen sind
-frei weiterverbreitbar, aber deren Praktiker berechnen die
-Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher keine Nachricht oder wenden sich
-an das Büro der FSF, um technische Unterstützung zu erhalten.</strong></p>
-
-<p>Viele Fragen werden in der <cite><a href="/doc/">Dokumentation des
-GNU-Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen
-werden kann.</p>
-
-
-<h3>Programmfehler melden</h3>
-
-<p>Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a
-href="/distros/free-distros">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie
-einen Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer
-bestimmten GNU/Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den
-Programmfehler bitte zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über
-Webformulare direkt an den Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist
-es üblich, die von uns freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren
-(da sie dies tun dürfen!) und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die
-Betreuer der Original-GNU-Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon,
-was insbesondere Distributoren modifiziert haben.</p>
-
-<p>Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns
-autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend
-Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden
-können:</p>
-
-<ul>
-<li>Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span
-class="teletype">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin
-Programmfehler gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der
Hilfemeldung).</li>
-
-<li>Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das
-<span
-class="teletype">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></span>.
-Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle
-Informationen über GNU-Pakete im <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Freie-Software-Verzeichnis</a> der
-FSF abrufbar. Die Startseite sollte ebenfalls in der Dokumentation oder in
-LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt werden und ist häufig über eine
-allgemeine Internetsuche auffindbar.</li>
-
-<li>Die E-Mail-Adresse <bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org> funktioniert
im
-allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste
-genannt wird.</li>
-
-<li>Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben.</li>
-</ul>
-
-<p>Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten,
-versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere
-Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es
-nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten
-Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie
-uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen. Sollte
-niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von
-jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest.</p>
-
-<p>Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software
-oder deren Verwendung behilflich zu sein ‑ aber informieren
-Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder
-Dokumentation unklar ist.</p>
-
-<p>Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom
-Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen
-für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen an
-<address@hidden> âausweitenâ. Dies ist insbesondere dann
-gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des
-Paketbetreuers gefunden werden kann.</p>
-
-<p>Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine gröÃeren
Anlagen
-hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen
-Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a
-href="https://savannah.gnu.org">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16
-MB zum Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen
-und in der Nachricht eine URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine
-Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen
Weg.</p>
-
-
-<h3>Allgemeine Unterstützung erhalten</h3>
-
-<p>Wir stellen viele <a href="http://lists.gnu.org/">Mailinglisten für GNU-
und
-andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch
-allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span
-class="teletype">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der
-Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine
-Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
-class="teletype">help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
-führt ein <a
-href="https://www.fsf.org/resources/service">Dienstleistungsverzeichnis</a>,
-in dem Kontaktinformationen zu Personen und Unternehmen, die Unterstützung
-und andere Beratungsdienste anbieten, aufgeführt sind.</p>
-
-<p>Es sind auch <a href="/server/irc-rules">IRC-Kanäle für GNU-Software</a>
-verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em>
-können.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
-Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
-Ãbersetzungsteam <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2014,
-2015.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2015/04/21 19:57:35 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.es.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.es.html
diff -N help/gethelp.es.html
--- help/gethelp.es.html 5 Jun 2015 12:06:34 -0000 1.17
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,195 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free
Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Cómo obtener ayuda para el software de GNU</h2>
-
-<p>La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte
-técnico. Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>. Dejamos que otros se
-ganen la vida proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como
-proveedores de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los
-conocimientos, tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero
-quienes ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que,
-<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
-FSF para solicitar soporte técnico.</strong></p>
-
-<p>Puede obtener de diferentes maneras la <a
href="/doc/doc.html">Documentación
-del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas de sus dudas.</p>
-
-
-<h3>Enviar informes de errores</h3>
-
-<p>En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a menudo
-como parte de una <a href="/distros/free-distros.html">distribución
-GNU/Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de
-GNU que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de
-comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de
-las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a
-disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU
-original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o
-distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los
-paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha
-hecho cada distribuidor.</p>
-
-<p>De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión
-convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras
-en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de
-errores:</p>
-
-<ul>
-<li>Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción
-<code>--help</code> obtendrá la dirección para enviar los informes de
-errores, generalmente se encuentra al final del mensaje.</li>
-
-<li>También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no
-la encuentra o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar
-información sobre todos los paquetes de GNU en el <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Directorio de software libre</a>
-de la FSF. La página web suele también aparecer en la documentación o el
-archivo README del paquete, o a menudo se puede encontrar realizando una
-búsqueda en Internet.</li>
-
-<li>La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente funciona
para
-los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. </li>
-
-<li>En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información
útil.</li>
-</ul>
-
-<p>Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional,
-generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de
-errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia
-individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una
-versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude a
-probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no obtiene
-una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea
-su mensaje en nuestras listas de correo. </p>
-
-<p>En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software
-o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el <i>script</i> de
-instalación falla o dónde es confusa la documentación.</p>
-
-<p>Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del
-responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor
-espere al menos dos semanas), puede "priorizar" el error escribiendo a
-<address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se
-encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable
-del mantenimiento.</p>
-
-<p>Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El
-tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es de
-200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> se pueden subir archivos de 16
-MB como máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en
-el mensaje. Si esto le resultara imposible, comunÃquese con nosotros para
-buscar una solución.</p>
-
-
-<h3>Obtener ayuda en general</h3>
-
-<p>Nosotros hospedamos muchas <a href="http://lists.gnu.org/">listas de correo
-para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
-debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra
-<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no
-encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use
-la lista <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p>El <a href="http://www.fsf.org/resources/service"><cite>FSF Service
-Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y
-otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de
-contacto nueva y actualizada).</p>
-
-<p>También existen <a href="/server/irc-rules.html">canales IRC activos</a>
-donde puede conversar con desarrolladores y usuarios.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
-avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
-dirÃjase a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
-fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
-errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
-traducciones a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
-para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ãltima actualización:
-
-$Date: 2015/06/05 12:06:34 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.fr.html
diff -N help/gethelp.fr.html
--- help/gethelp.fr.html 6 Apr 2015 19:59:36 -0000 1.44
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,202 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free
Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU</h2>
-
-<p>La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre
-mission est de développer, de préserver et de protéger les <a
-href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Nous laissons Ã
-d'autres le soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons
-les programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière
-que les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et
-le savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs
-praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de
-nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support
-technique</strong>.</p>
-
-<p>Vous pouvez obtenir la <a href="/doc/doc.html">documentation du projet
-GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse Ã
-la plupart de vos questions.</p>
-
-
-<h3>Pour faire un rapport de bogue</h3>
-
-<p>Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU,
-souvent comme composants d'une <a
-href="/distros/free-distros.html">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous
-découvrez un bogue dans un programme GNU que vous avez installé avec une
-distribution GNU/Linux particulière, veuillez faire un rapport de bogue
-directement au distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion
-du distributeur ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs
-modifient les logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres
-de le faire !) ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs
-des paquets GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel
-distributeur a fait.</p>
-
-<p>Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique
d'un
-paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les
-rapports de bogue de la manière suivante : </p>
-
-<ul>
-<li>Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver
-l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>,
-généralement à la fin du message d'aide. </li>
-
-<li>Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne
-marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information
-pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">répertoire du logiciel libre</a>
-de la FSF. La page d'accueil devrait être également indiquée de manière
très
-visible dans la documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on
-peut souvent la trouver par une recherche générale sur Internet. </li>
-
-<li>L'adresse de courriel <bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org> fonctionne
-généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de
-diffusion à part entière.</li>
-
-<li>Le code source du paquet peut donner d'autres indices.</li>
-</ul>
-
-<p>Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées
-canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que
-nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
-elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle
-version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
-bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa
-qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
-de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant
-nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues.</p>
-
-<p>En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer
-un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de
-nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
-où une documentation manque de clarté.</p>
-
-<p>Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le
-mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux
-semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant Ã
-<address@hidden>. Cela se justifie en particulier si vous ne
-pouvez pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur.</p>
-
-<p>En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop
-gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'Ã 200Â ko
-environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> ont une limite de 16Â Mo. La
-meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure
-une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors
-posez la question ; on peut trouver une solution. </p>
-
-
-<h3>Comment obtenir de l'aide en général</h3>
-
-<p>Nous hébergeons de nombreuses <a href="http://lists.gnu.org/">listes de
-diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien
-pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et
-l'assistance. Les listes de diffusion avec des noms commençant par
-<code>help-</code> servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne
-pouvez pas trouver de liste de diffusion pour un programme GNU particulier,
-veuillez utiliser la liste de diffusion <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p>Le <a href="http://www.fsf.org/resources/service">répertoire des services
de
-la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des services
-de conseil (cette page contient les coordonnées des services nouvellement
-listés ou mis à jour).</p>
-
-<p>Il y a aussi des <a href="/server/irc-rules.html">canaux IRC actifs dédiés
-aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les
-utilisateurs.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : ?<br />Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2015/04/06 19:59:36 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.html
diff -N help/gethelp.html
--- help/gethelp.html 6 Apr 2015 17:25:11 -0000 1.43
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
- <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/06 17:25:11 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.pl.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.pl.html
diff -N help/gethelp.pl.html
--- help/gethelp.pl.html 30 Dec 2011 05:16:33 -0000 1.14
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,101 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl. wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU</h2>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<p>
-Fundacja Wolnego Oprogramowania nie prowadzi pomocy technicznej. Nasz± misj±
jest rozwijanie, konserwacja i ochrona <a
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego oprogramowania</a>. Zarabianie na
¿ycie ¶wiadczeniem pomocy technicznej pozostawiamy innym. Spodziewamy siê, ¿e
programi¶ci bêd± ¶wiadczyæ us³ugi, w du¿ym stopniu tak, jak to robi±
obecnie lekarze czy prawnicy: i wiedzê medyczn±, i prawn± mo¿na
swobodnie przekazywaæ, ale profesjonali¶ci wykorzystuj±cy j± w praktyce
pobieraj± op³aty za swoje us³ugi. Zatem <strong>prosimy, nie piszcie ani nie
dzwoñcie do biura FSF z pro¶bami o pomoc techniczn±</strong>.</p>
-<p>
-<a href="/doc/doc.pl.html">Dokumentacjê Projektu GNU</a>, w której znajdziecie
odpowiedzi na wiele swoich pytañ, mo¿ecie uzyskaæ ró¿nymi sposobami.</p>
-<p>
-Prowadzimy natomiast kilka <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">list pocztowych po¶wiêconych
programom GNU</a>. Do uzyskiwania pomocy od spo³eczno¶ci przeznaczono listy
o nazwach zaczynaj±cych siê od <code>help-</code>. dysponujemy te¿ <a
href="/prep/mailinglists.html">rêcznie utworzonym zestawieniem list pocztowych
GNU</a>. Je¶li nie mo¿ecie znale¼æ listy dla konkretnego programu GNU, prosimy
skorzystaæ z listy pocztowej <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-<a href="/prep/service.html">Katalog Us³ug GNU</a> to lista osób, które
oferuj± pomoc techniczn± i inne us³ugi konsultacyjne. Znajdziecie j± tak¿e
w pliku `etc/SERVICE' pakietu dystrybucyjnego GNU Emacsa oraz w pliku
`/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na <a href="/order/ftp.html">serwerze GNU FTP</a>.
Je¶li chcecie otrzymaæ kopiê albo zostaæ ujêci na li¶cie, prosimy
o skontaktowanie siê z nami.</p>
-<p>
-Je¶li w oprogramowaniu GNU znajdziecie jakie¶ usterki, chcieliby¶my o tym
wiedzieæ. Dlatego utrzymujemy równie¿ <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">listy pocztowe do zg³aszania
b³êdów w programach GNU</a>. Nawet je¶li jaka¶ lista nie jest wymieniona
w wykazie, w wiêkszo¶ci przypadków zg³oszenie b³êdu wys³ane na adres
<address@hidden> dotrze we w³a¶ciwe miejsce (przez alias). Tak wiêc,
je¶li znajdziecie b³±d w kanonicznej wersji programu GNU, prosimy,
spróbujcie go zg³osiæ w ten sposób.</p>
-<p>
-Po otrzymaniu zg³oszenia b³êdu zwykle próbujemy naprawiæ usterkê. Chocia¿
przekazywane przez nas poprawki mog± wydawaæ siê ¶wiadczeniem pomocy
w indywidualnych przypadkach, nie s± nim, s± czê¶ci± procesu
przygotowywania nowej, poprawionej wersji. Zapewne prze¶lemy wam ³atê
eliminuj±ca b³±d, po to, ¿eby¶cie pomogli nam przetestowaæ poprawkê
i sprawdziæ jej jako¶æ. Je¶li nie otrzymacie od nas rozwi±zania
zg³oszonego problemu, mo¿ecie je dostaæ od którego¶ z u¿ytkowników,
czytaj±cych listy pocztowe po¶wiêcone b³êdom. Je¶li i to zawiedzie,
prosimy o skorzystanie z <a href="/prep/service.html">Katalogu Us³ug
GNU</a>.</p>
-<p>
-Prosimy, nie zwracajcie siê do nas o pomoc przy instalacji oprogramowania lub
w nauce pos³ugiwania siê nim, przekazujcie nam natomiast informacje
o b³êdach dzia³ania skryptów instalacyjnych albo niejasnych miejscach
w dokumentacji.</p>
-<p>
-Na koniec, prosimy zwróæcie uwagê, ¿e oprogramowanie GNU jest obecnie
redystrybuowane przez wiele firm, czêsto jako czê¶æ dystrybucji GNU/Linux. Gdy
napotkacie b³êdy w programie GNU, który zainstalowali¶cie z dan±
dystrybucj± GNU/Linuksa, czêsto warto najpierw spróbowaæ zg³osiæ je wprost do
dystrybutora, nie do nas. Zdarza siê, ¿e dystrybutorzy modyfikuj± programy GNU
(co swobodnie mog± robiæ!) lub korzystaj± ze starszych wersji, wiêc mog± byæ
najlepsi w zlokalizowaniu b³êdu wystêpuj±cego w konkretnej
dystrybucji.</p>
-
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/help/gethelp.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/help/gethelp.zh-cn.html">简体中文</a>
-| <a href="/help/gethelp.zh-tw.html">繁體中文</a>
-| <a href="/help/gethelp.cs.html">Česky</a>
-| <a href="/help/gethelp.en.html">English</a>
-| <a href="/help/gethelp.es.html">Español</a>
-| <a href="/help/gethelp.fr.html">Français</a>
-| <a href="/help/gethelp.pl.html">polski</a>
-| <a href="/help/gethelp.pt.html">Português</a>
-| <a href="/help/gethelp.ro.html">Română</a>
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:33 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.pt-br.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.pt-br.html
diff -N help/gethelp.pt-br.html
--- help/gethelp.pt-br.html 29 Jul 2013 09:55:08 -0000 1.4
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,255 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-
-<HTML>
-
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>Como conseguir ajuda com o Software GNU -
-A Fundação para o Software Livre (FSF)</TITLE>
-
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
-
-</HEAD>
-
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-
-
-<H3>Como conseguir ajuda com o Software GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-
- ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
-
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-
-[
-
- <A HREF="/help/gethelp.ca.html">Catalão</A>
-
- | <A HREF="/help/gethelp.fr.html">Francês</A>
-
- | <A HREF="/help/gethelp.en.html">Inglês</A>
-
- | <A HREF="/help/gethelp.pt-br.html">português do Brasil</A>
-
- ]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-A Fundação para o Software Livre não fornece suporte técnico. Nossa
-
-missão é desenvolver software, porque este é o modo mais eficiente de
-
-utilizar nosso tempo para que mais atividades possam ser realizadas com
-
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A>
-
-Nós deixamos para outros a tarefa de ganhar a vida fornecendo suporte.
-
-Nós vemos os programadores como prestadores de serviços, de forma
-
-semelhante ao que médicos e advogados fazem hoje; tanto o conhecimento
-
-médico quanto jurídico são livremente redistribuídos, mas os profissionais
-
-cobram pelo serviço. Por isso, <B>por favor não nos escreva
-
-nem telefone para o escritório FSF pedindo por suporte técnico</B>.
-
-
-
-<P>
-
-Você pode obter a
-
-<A HREF="/doc/doc.html">Documentação do Projeto GNU</A>
-
-por vários meios, que devem responder à maioria das suas questões.
-
-
-
-<P>
-
-Nós hospedamos várias
-
-<a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">listas de e-mail sobre
-
-software GNU</a>. As listas cujo
-
-nome se inicia por <tt>help-</tt> servem para pedir ajuda à comunidade. Está
-
-disponível também uma <a href="/prep/mailinglists.html">relação feita à mão
-
-das listas do GNU</a>. Se você não conseguir
-
-encontrar uma lista sobre um programa GNU em particular, por favor use a
-
-lista <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
-
-
-
-<P>
-
-O
-
-<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>
-
-é uma lista de pessoas que oferecem suporte e outros serviços de
-
-consultoria. Ele também está no arquivo "etc/SERVICE" na distribuição
-
-do GNU Emacs, "SERVICE" na distribuição do GCC, e
-
-"/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE" no
-
-<A HREF="/order/ftp.html">servidor de FTP do GNU</A>.
-
-Nos contacte para obter uma cópia ou para ser listado nele.
-
-
-
-<P>
-
-Se você encontrar uma deficiência em qualquer software GNU, nós
-
-gostaríamos de saber. Por isso nós também mantemos muitas
-
-<A HREF="/prep/mailinglists.html">listas sobre bugs em software GNU</A>.
-
-Mesmo que uma lista não seja listada, em geral o endereço
-
-<address@hidden> chegará ao local correto para informar
-
-bugs (via um redirecionamento de e-mail). Portanto, se você encontrar um bug
-
-em uma versão oficial de um programa GNU, por favor tente informa-lo desta
-
-forma.
-
-
-
-<P>
-
-Quando nós recebemos um relatório de bug, nós geralmente tentamos
-
-consertar o problema. Embora nossas correções de bugs possam parecer
-
-assistência individual, elas não são; elas são parte do trabalho
-
-de se preparar
-
-uma nova versão aperfeiçoada. Nós podemos enviar para você um patch
-
-para o bug de modo que você nos ajude a testar a correção e garantir
-
-a sua qualidade. Se o seu relatório de bug não receber uma solução de
-
-nós, você ainda pode conseguir uma de outro usuário que leia nossas
-
-listas de e-mail sobre bugs. Ou então, utilize o
-
-<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>.
-
-<P>
-
-Por favor não nos peça ajuda para a instalação de software ou para
-
-aprender como utiliza-lo -- mas nos diga se um script de instalação
-
-falhar ou se a documentação não for clara.
-
-<P>
-
-Finalmente, observe que atualmente muitas empresas redistribuem software GNU,
-
-frequentemente como parte de uma distribuição do GNU/Linux. Quando você
-
-encontrar bugs em um programa GNU que você instalou como parte de uma dada
-
-distribuição do GNU/Linux, é frequentemente recomendado tentar antes
-
-informar o bug diretamente para o distribuidor e não para nós. Às vezes,
-
-os distribuidores tem versões modificadas do software GNU (eles são livres
-
-para fazer isso!) ou eles estão utilizando versões antigas. Portanto, eles
-
-podem ser as melhores pessoas para localizar o bug como pertencendo a
-
-uma distribuição em particular.
-
-
-
-<P>
-
-
-
-<HR>
-
-
-
-Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
-
-<P>
-
-Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A>
-
-a FSF.
-
-<P>
-
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-
-envie outras questões para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-
-
-<P>
-
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-
-
-<P>
-
-Atualizado:
-
-<!-- hhmts start -->
-
-03 Feb 2001 fsl
-
-<!-- hhmts end -->
-
-
-
-<P>
-
-Traduzido por: Fernando Lozano
-
-<A href="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-
-<HR>
-
-</BODY>
-
-</HTML>
-
Index: help/gethelp.ro.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.ro.html
diff -N help/gethelp.ro.html
--- help/gethelp.ro.html 2 Jun 2007 03:03:56 -0000 1.5
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,98 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML LANG="ro">
-<HEAD>
-<TITLE>Cum sa obtineti ajutor pentru software-ul GNU - Fundatia pentru
Software Liber (Free Software Foundation - FSF)</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
-<META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="ro">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Cum sÄ obÈineÈi ajutor pentru software-ul GNU</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.ro.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [imaginea unui cap de GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-
-FundaÈia pentru Software Liber (The Free Software Foundation - FSF) nu
furnizeazÄ suport tehnic.
-Misiunea noastrÄ este dezvoltarea, conservarea Èi protejarea <a
-href="/philosophy/free-sw.ro.html">software-ului liber</a>.
-Le lÄsÄm altora oportunitatea de a-Èi câÈtiga existenÈa furnizând
suport tehnic.
-Noi considerÄm cÄ programatorii presteazÄ un serviciu asemÄnÄtor cu
activitÄÈile doctorilor Èi avocaÈilor; ansamblul cunoÈtinÈelor din ambele
profesii sunt distribuite în mod liber, dar cei ce le practicÄ taxeazÄ
pentru servicii.
-Prin urmare <STRONG>vÄ rugÄm sÄ nu ne trimiteÈi emailuri Èi sÄ nu ne
sunaÈi la FSF pentru suport tehnic.</STRONG>
-
-<P>
-
-PuteÈi obÈine <A HREF="/doc/doc.html">documentaÈia pentru Proiectul GNU</A>
pe diferite cÄi Èi aceasta ar trebui sÄ clarifice multe dintre întrebÄrile
d-voastrÄ.
-
-<P>
-
-Noi gÄzduim o serie de <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">liste de email pentru software
GNU</A>.
-Listele de email a cÄror adresÄ Ã®ncep cu <CODE>help-</CODE> sunt liste
pentru obÈinerea de ajutor de la comunitate.
-<A HREF="/prep/mailinglists.html">O listÄ a listelor de email GNU este de
asemenea disponibilÄ</A>.
-DacÄ nu puteÈi gÄsi o anumitÄ listÄ pentru unul din programele GNU, vÄ
rugÄm folosiÈi lista <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
-
-<P>
-
-<A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58k caractere)</A>
este o listÄ de persoane care oferÄ suport Èi alte servicii de consultanÈÄ.
-Aceasta este conÈinutÄ Èi în fiÈierele 'etc/SERVICE' în distribuÈia de
GNU Emacs Èi `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' pe un <A HREF="/order/ftp.html">server
FTP GNU</A>.
-ContactaÈi-ne pentru a obÈine o copie sau pentru a fi adÄugat la listÄ.
-
-<P>
-
-DacÄ gÄsiÈi vreo deficienÈÄ Ã®ntr-un software GNU vÄ rugÄm sÄ ne-o
aduceÈi la cunoÈtinÈÄ.
-Din acest motiv menÈinem <A
HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">liste de email pentru "bug"-uri
în software-ul GNU</A>.
-Iar dacÄ o listÄ de email nu este disponibilÄ, adresa
<address@hidden> va direcÈiona mesajul d-voastrÄ cÄtre grupul ce
întreÈine respectivul program.
-AÈadar, dacÄ descoperiÈi un "bug" într-o versiune standard a unui program
GNU, vÄ rugÄm sÄ Ã®l raportaÈi pe aceastÄ cale.
-
-<P>
-
-Când primim un raport despre un "bug", în general încercÄm sÄ corectÄm
problema.
-DeÈi corectarea "bug"-urilor pare la prima vedere a fi asistenÈÄ
individualÄ, aceasta nu este o interpretare corectÄ; acestea sunt doar etape
în pregÄtirea unei versiuni noi, îmbunÄtÄÈite.
-Am putea chiar sÄ vÄ trimitem un patch ce corecteazÄ problema raportatÄ de
d-voastrÄ iar în acest fel ne ajutaÈi cu testarea corecturii Èi cu
asigurarea calitÄÈii acesteia.
-DacÄ raportul d-voastrÄ despre un "bug" nu primeÈte rÄspuns de la noi,
s-ar putea sÄ primiÈi rÄspuns de la un alt utilizator care citeÈte mesajele
de pe listele noastre de email referitoare la "bug"-uri.
-DacÄ nu primiÈi nici un rÄspuns, contactaÈi una dintre persoanele
enumerate în <A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58K
caractere)</A>.
-
-<P>
-
-VÄ rugÄm sÄ nu ne cereÈi sÄ vÄ ajutÄm sÄ instalaÈi sau sÄ vÄ
învÄÈÄm cum sÄ folosiÈi software-ul GNU - dar ne puteÈi spune cum
eÈueazÄ o instalare sau dacÄ documentaÈia e neclarÄ.
-
-<P>
-
-Ãn încheiere, multe companii redistribuie copii de software GNU, adeseori ca
parte a unei distribuÈii GNU/Linux.
-Când gÄsiÈi "bug"-uri într-un program GNU pe care l-aÈi instalat ca parte
a distribuÈiei, este adeseori mai folositor sÄ raportaÈi problema direct
distribuitorului, nu nouÄ.
-Uneori, distribuitorii au versiuni modificate ale software-ului GNU (ei sunt
liberi sÄ facÄ modificÄri) sau ei distribuie versiuni mai vechi.
-Prin urmare ei sunt cei în mÄsurÄ sÄ decidÄ dacÄ problema se datoreazÄ
lor sau versiunii originale a software-ului.
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-Ãnapoi la <A HREF="/home.ro.html">pagina GNU</A>.
-<P>
-ÃntrebÄri despre FSF & GNU la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/home.ro.html#ContactInfo">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Comentarii despre aceste pagini de web la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteÈi alte întrebÄri la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan
-<P>
-Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este
permisÄ pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ notÄ sÄ fie pÄstratÄ.
-<P>
-Actualizat la:
-<!-- hhmts start -->
- 3 Dec 2000 tower
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
Index: help/gethelp.ru.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.ru.html
diff -N help/gethelp.ru.html
--- help/gethelp.ru.html 31 Aug 2015 08:18:52 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,188 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU â
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU â Фонд Ñвободного
-пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU</h2>
-
-<p>Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑ
ниÑеÑкой
-поддеÑжки. ÐаÑа задаÑа — ÑазÑабоÑка,
ÑоÑ
Ñанение и заÑиÑа <a
-href="/philosophy/free-sw.html">ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>.
ÐаÑабаÑÑваÑÑ Ð½Ð°
-поддеÑжке Ð¼Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑем дÑÑгим. ÐÑ
понимаем пÑогÑаммиÑÑов как лÑдей,
-пÑедоÑÑавлÑÑÑиÑ
ÑÑлÑги пÑимеÑно Ñак, как
ÑейÑÐ°Ñ ÑÑо делаÑÑ Ð²ÑаÑи или
-ÑÑиÑÑÑ. РмедиÑинÑкие, и ÑÑидиÑеÑкие
Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ñвободно, но Ñе, кÑо
-ими живÑÑ, беÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ Ð·Ð° ÑÑлÑги. Так ÑÑо,
<strong>пожалÑйÑÑа, не
-обÑаÑайÑеÑÑ Ð² оÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¡ÐРза ÑеÑ
ниÑеÑкой
поддеÑжкой по ÑлекÑÑонной поÑÑе или
-ÑелеÑонÑ</strong>.</p>
-
-<p>Ðа многие ваÑи вопÑоÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑвеÑиÑÑ <a
href="/doc/doc.html">докÑменÑаÑиÑ
-пÑоекÑа GNU</a>, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе полÑÑиÑÑ
ÑазнÑми ÑпоÑобами.</p>
-
-
-<h3>ÐÑÑеÑÑ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
</h3>
-
-<p>СейÑÐ°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ компании ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, и неÑедко как ÑаÑÑÑ <a
-href="/distros/free-distros.html">диÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux</a>.
Ðогда вÑ
-наÑ
одиÑе оÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð² пÑогÑамме GNU,
ÑÑÑановленной из Ñой или иной поÑÑавки
-GNU/Linux, ÑпеÑва попÑобÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
ÑообÑиÑÑ Ð¾ ней не нам, а
-непоÑÑедÑÑвенно поÑÑавÑикÑ, иÑполÑзÑÑ ÐµÐ³Ð¾
ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки или конÑакÑнÑе
-ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑайÑе. ÐеÑедко поÑÑавÑики
изменÑÑÑ Ð¾ÑигиналÑнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU (на
-ÑÑо имеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ пÑаво!) и/или
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÑаÑÑе веÑÑии. РазÑабоÑÑики
-оÑигиналÑнÑÑ
пакеÑов GNU, как пÑавило, не в
кÑÑÑе Ñого, ÑÑо Ñделано в
-оÑделÑно взÑÑом диÑÑÑибÑÑиве.</p>
-
-<p>ÐÑли же, однако, Ð²Ñ Ð½Ð°Ñли деÑÐµÐºÑ Ð²
оÑигиналÑном вÑпÑÑке пакеÑа GNU, Ñо мÑ
-Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом знаÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи,
кÑда ÑообÑаÑÑ Ð¾Ð± оÑибке в
-конкÑеÑном пакеÑе, ÑледÑÑÑим обÑазом:</p>
-
-<ul>
-<li>ÐÑли запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² командной
ÑÑÑоке Ñ ÐºÐ»ÑÑом <code>--help</code>,
-она должна вÑвеÑÑи нÑжнÑй адÑеÑ, обÑÑно в
конÑе ÑпÑавки.</li>
-
-<li>РпÑоÑивном ÑлÑÑае поиÑиÑе домаÑнÑÑ
ÑÑÑаниÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðак пÑавило, ÑÑо
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имÑпакеÑа</em>. ÐÑли
ÑÑо
-окажеÑÑÑ Ð½Ðµ Ñак или Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе имени
пакеÑа, инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑем пакеÑам
-GNU еÑÑÑ Ð² наÑем <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">ÐаÑалоге
-ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>. Ðомимо ÑÑого,
домаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑа должна бÑÑÑ Ñвно
-ÑпомÑнÑÑа в докÑменÑаÑии на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ в
Ñайле README; ее Ñакже ÑаÑÑо можно
-найÑи глобалÑнÑм поиÑком в ÐнÑеÑнеÑе.</li>
-
-<li>ÐÐ»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов GNU обÑкновенно должен
ÑабоÑаÑÑ Ð°Ð´ÑеÑ
-<bug-<em>имÑпакеÑа</em>@gnu.org>, даже еÑли ÑÑо и
не полноÑеннÑй
-ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки.</li>
-
-<li>ÐÑÑ
однÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа могÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑказаÑÑ
еÑе ÑÑо-нибÑдÑ.</li>
-</ul>
-
-<p>Ðогда Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем ÑообÑение об оÑибке в
наÑем оÑигиналÑном вÑпÑÑке, мÑ, как
-пÑавило, ÑÑаÑаемÑÑ ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑоблемÑ.
ХоÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ
-пеÑÑоналÑной помоÑÑÑ, ÑÑо не Ñак: они вÑ
одÑÑ Ð² подгоÑÐ¾Ð²ÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, ÑлÑÑÑенной
-веÑÑии. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑÑлаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ паÑÑ Ð´Ð»Ñ
оÑибки, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼
-пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑбедиÑÑÑÑ Ð²
иÑ
каÑеÑÑвенноÑÑи. Ðаже еÑли на
-ваÑе ÑообÑение о пÑоблеме Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑедложим
ÑеÑениÑ, возможно, Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе его
-Ð¾Ñ Ð´ÑÑгого полÑзоваÑелÑ, коÑоÑÑй ÑиÑаеÑ
наÑи ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ñ ÑообÑениÑми
-об оÑибкаÑ
.</p>
-
-<p>ÐнÑми Ñловами, пожалÑйÑÑа, не пÑоÑиÑе наÑ
помоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ инÑÑ
-пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑиÑÑ ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ, но
ÑообÑайÑе нам о ÑбоÑÑ
ÑÑенаÑиÑ
-ÑÑÑановки или о непонÑÑнÑÑ
меÑÑаÑ
в
докÑменÑаÑии.</p>
-
-<p>ÐÑли ÑопÑовождаÑÑий доволÑно долго не
оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð° ÑообÑение о важной оÑибке
-(дайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñ
оÑÑ Ð±Ñ Ð´Ð²Ðµ недели), вÑ
можеÑе “обоÑÑÑиÑÑ”
-пÑоблемÑ, напиÑав по адÑеÑÑ <address@hidden>. Ð
оÑобенноÑÑи ÑÑо
-опÑавдано, когда Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе Ñледов
недавней акÑивноÑÑи ÑопÑовождаÑÑего.</p>
-
-<p>ÐоÑÑÐ»Ð°Ñ ÑообÑение об оÑибке, не
пÑикÑеплÑйÑе, пожалÑйÑÑа, ÑвеÑÑ
болÑÑие
-пÑиложениÑ. ÐÑеделÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
ÑпиÑкаÑ
ÑаÑÑÑлки GNU ÑоÑÑавлÑеÑ
-поÑÑдка 200 кÐ, вÑе, ÑÑо болÑÑе, пÑинÑÑо не
бÑдеÑ. ÐÑедел Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки на <a
-href="http://savannah.gnu.org">СаваннÑ</a> —16 ÐÐ.
ÐÑÑÑим
-ваÑианÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑазмеÑÑиÑÑ ÑÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²
СеÑи, а в пиÑÑме даÑÑ ÑÑÑлкÑ. ÐÑли Ñ
-Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи Ñак ÑделаÑÑ, ÑпÑоÑиÑе,
можно бÑÐ´ÐµÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¿ÑидÑмаÑÑ.</p>
-
-
-<h3>ÐолÑÑение помоÑи по обÑим вопÑоÑам</h3>
-
-<p>У Ð½Ð°Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ <a
href="http://lists.gnu.org/">ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки длÑ
-ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм (GNU и не ÑолÑко)</a>, как
Ð´Ð»Ñ ÑообÑений об оÑибкаÑ
, Ñак
-и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑиÑ
вопÑоÑов и помоÑи. РаÑÑÑлки,
имена коÑоÑÑÑ
наÑинаÑÑÑÑ Ñ
-<code>help-</code>, пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑениÑ
помоÑи Ð¾Ñ ÑообÑеÑÑва. ÐÑли
-Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе найÑи ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки длÑ
конкÑеÑной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, пиÑиÑе в
-ÑаÑÑÑÐ»ÐºÑ <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service">ÐаÑалог ÑÑлÑг
-ФСÐÐ</a> — ÑÑо ÑпиÑок лÑдей, коÑоÑÑе
пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Ð¸
-дÑÑгие конÑÑлÑÑаÑионнÑе ÑÑлÑги.
(ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
и
-обновленнÑÑ
запиÑей — на Ñой же
ÑÑÑаниÑе.)</p>
-
-<p>Также дейÑÑвÑÑÑ <a
href="/server/irc-rules.html">IRC-ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð¾ пÑогÑаммаÑ
-GNU</a>, где Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑепиÑÑваÑÑÑÑ Ñ
ÑазÑабоÑÑиками и полÑзоваÑелÑми.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
-неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
-адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
-возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
-пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
-<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
-пеÑеводам”</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
-Inc.<br />Copyright © 2015 Dmitry Alexandrov (translation)</p>
-
-<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
-пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ðбновлено:
-
-$Date: 2015/08/31 08:18:52 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.sq.html
diff -N help/gethelp.sq.html
--- help/gethelp.sq.html 4 May 2015 11:00:35 -0000 1.30
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,192 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free
Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<h2>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU</h2>
-
-<p>Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik. Misioni ynë është
-zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të
tjerëve
-të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit
si
-ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija
-mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata
-që merren me këtë të kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju
lutemi,
-mos na dërgoni email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për
-asistencë teknike.</strong></p>
-
-<p><a href="/doc/doc.html">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni
-përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft nga
-pyetjet tuaja.</p>
-
-
-<h3>Njoftim të metash</h3>
-
-<p>Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një
<a
-href="/distros/free-distros.html">shpërndarjeje GNU/Linux</a>. Kur gjeni të
-meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një shpërndarjeje të
-dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën
-drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh
-ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
-software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh (ngaqë janë të
lirë
-të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër.
Mirëmbajtësit e
-paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një
-shpërndarës i dhënë.</p>
-
-<p>Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim
të një
-pakete GNU, duam ta marrim vesh. Se ku të njoftoni të meta për një paketë
-të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:</p>
-
-<ul>
-<li>Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin
-<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta,
-zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës.</li>
-
-<li>Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës. Zakonisht kjo është
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Nëse kjo nuk
-sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU
-përfshihen te <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Lista e
-Software-it të Lirë</a> e FSF-së. Faqja hyrëse do të duhej përmendur
qartë
-gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet
-me një kërkim të rëndomtë në Internet.</li>
-
-<li>Adresa email <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> përgjithësisht do të
-funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë
-postimesh.</li>
-
-<li>Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të
tjera.</li>
-</ul>
-
-<p>Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në
-qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin. Edhe pse ndreqjet tona
-të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; janë
-pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar. Mund tâju
-dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni
në
-provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij. Nëse njoftimi juaj
për
-një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund tâju vijë një e
tillë prej
-një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të
metat.</p>
-
-<p>Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni tâju ndihim si të
instaloni
-software-e apo si të mësoni ta përdorni—por na tregoni ama se si
-dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë.</p>
-
-<p>Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas
një
-periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund ta
-“përshkallëzoni” aksionin tuaj duke i shkruar
-<address@hidden>. Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk
-mund të gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi.</p>
-
-<p>Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje
-shumë të mëdha. Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një kufi
-prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
-Për ngarkimet te <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> ka një kufi
-prej 16 MB. Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në internet
dhe
-url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj. Nëse nuk keni mundësi ta
bëni
-këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur.</p>
-
-
-<h3>Si të kihet ndihmë e përgjithshme</h3>
-
-<p>Strehojmë një numër <a href="http://lists.gnu.org/">listash postimesh
rreth
-software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>. Listat e postimeve që
-fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
-bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të
caktuar</p>
-
-<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service">Drejtoria GNU e
-Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe
shërbime
-të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për
-lista të reja dhe të përditësuara.)</p>
-
-<p>Ka gjithashtu <a href="/server/irc-rules.html">kanale aktive IRC për
-software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
-përdorues të tyre.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
-dërgojini te <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
-gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
-FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
-mund të dërgohen te <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për
-të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
-web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
-përkthimet</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-U përditësua më:
-
-$Date: 2015/05/04 11:00:35 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/gethelp.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.zh-cn.html
diff -N help/gethelp.zh-cn.html
--- help/gethelp.zh-cn.html 30 Dec 2011 05:16:33 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,67 +0,0 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-
-<HTML><HEAD><TITLE>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú- ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á (FSF)</TITLE>
-<META content="text/html; charset=gb2312" http-equiv=Content-Type><LINK
-href="mailto:address@hidden" rev=made>
-<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR></HEAD>
-<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
-<H3>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú</H3>
-<A
-href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html"><IMG
-alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122
-src="graphics/gnu-head-sm.jpg"
-width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!! -->[
-<A href="/help/gethelp.ca.html">¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓï</A> | <A
-href="/help/gethelp.zh-cn.html">¼òÌåÖÐÎÄ</A>|<A
-href="/help/gethelp.zh-tw.html">·±ÌåÖÐÎÄ</A>|<A
-href="/help/gethelp.cs.html">½Ý¿ËÎÄ</A> | <A
-href="/help/gethelp.en.html">Ó¢ÎÄ</A> | <A
-href="/help/gethelp.fr.html">·¨ÎÄ</A> | <A
-href="/help/gethelp.pt.html">ÆÏÌÑÑÀÎÄ</A> ]
-<P>
-<HR>
-<P>×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á²»Ìṩ¼¼ÊõÖ§³Ö£¬ÎÒÃǵÄÈÎÎñÊÇ¿ª·¢£¬Î¬»¤ºÍ±£»¤<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">×ÔÓÉÈí¼þ</a>¡£ÎÒÃÇÈÃÆäËûÈËͨ¹ýÌṩ֧³Ö<br>
-
À´Ä±Éú¡£ÎÒÃÇ·¢ÏÖÏÖÔÚ³ÌÐòÔ±ºÍÒ½ÉúÂÉʦһÑùÌṩ·þÎñ£¬Ò½Ñ§ºÍ·¨ÂÉ֪ʶÊÇ×ÔÓÉ´«²¥µÄ£¬µ«ÊÇʵ¼ùÕßΪ·þ<br>
- ÎñÊÕ·Ñ¡£<b>ËùÒÔÇë²»ÒªµçÓÊ»òÖµç»ù½ð»á°ì¹«ÊÒÀ´Ñ°Çó¼¼ÊõÖ§³Ö¡£</b>
-<P>Äú¿ÉÒÔͨ¹ýÐí¶à;¾¶»ñµÃ<a
href="http://www.gnu.org/doc/doc.html">GNU¹¤³ÌÎĵµ</a>£¬ÕâЩÎĵµÄܻشðÐí¶àÄúµÄÎÊÌâ¡£
-<P>ÎÒÃÇ¿ªÍ¨Ðí¶à<a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">GNUÈí¼þÓʼþÁбí</a>¡£ÕâЩÒÔ¡°help-¡±¿ªÍ·µÄÓʼþÁбíÊÇÏòÉçÇøÇóÖúµÄÁÐ±í¡£<a
href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html">ÎÒÃÇÒ²Ìṩ<br>
-
Ò»¸öÊÖ¹¤Î¬»¤µÄGNUÓʼþÁбí±í</a>¡£Èç¹ûÄú²»ÄÜÕÒµ½Ä³Ò»Êµ¼ÊGNU³ÌÐòµÄÓʼþÁÐ±í£¬ÇëʹÓÃ
<a href="mailto:address@hidden">mailto:address@hidden</a>ÓʼþÁÐ±í¡£
-<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU·þÎñĿ¼£¨58k
×Ö·û£©</a>ÊÇÒ»¸öÌṩ֧³ÖºÍÆäËû×Éѯ·þÎñÈËÃǵÄÁÐ±í¡£ËüÒ²ÊÕ²ØÔÚGNU
- Emacs·¢²¼µÄ¡°ect/SERVICE¡± ÎļþÖкÍ<a
href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">GNU
FTPÖ÷»ú</a>µÄ¡°/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE¡±ÖС£Äú¿ÉÒÔÁªÏµÎÒÃǵõ½Ò»·Ý¿½±´»òÕßÁÐÓÚÉÏÃæ¡£
-<P>Èç¹ûÄúÔÚGNUÈí¼þÖÐÕÒµ½Ò»¸öȱÏÝ£¬ÎÒÃÇÏ£ÍûÖªµÀ¡£Òò´Ë£¬ÎÒÃÇҲΪGNUÈí¼þµÄBUGSά»¤<a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">ÓʼþÁбí</a>¡£¼´Ê¹
- ÓÐÓʼþÁбíδÁгö£¬µäÐ͵Ø
<address@hidden>µØÖ·½«µ½´ïBUG±¨¸æµÄÕýÈ·µØ·½£¨Í¨¹ýÒ»¸ö±ðÃû£©¡£
ËùÒÔÈç¹ûÄúÔÚGNU³ÌÐòµÄÕÒµ½Ò»¸öBUG
- £¬ÇëÊÔ×Å°´Õâ¸ö·½·¨±¨¸æ¡£
-<P>µ±ÎÒÃÇÊÕµ½Ò»¸öBUG±¨¸æ£¬ÎÒÃÇͨ³£ÊÔͼȥÐÞÕý¸ÃÎÊÌâ¡£¾¡¹ÜÎÒÃǵÄBUGÐÞÕý¹¤×÷¿´ÆðÀ´ÏóÊǸöÈËÐÖú£¬
µ«ÊÇʵ¼ÊÉϲ»ÊÇ¡£ËûÃÇÊÇ×¼±¸Ò»¸öеĸĽø°æ±¾µÄÒ»²¿·Ö¡£ÎÒÃÇ¿ÉÄÜ»á¸øÄúÒ»¸öBUGµÄ²¹¶¡ÒÔ±ãÄúÄÜ°ïÖú
-
ÎÒÃDzâÊÔ¸ÃÐÞÕýºÍÑéÖ¤ÆäÖÊÁ¿¡£Èç¹ûÄúµÄBUG±¨¸æûÓÐÒý·¢À´×ÔÎÒÃǵĽâ¾ö£¬ÄúÈÔÈ»¿ÉÒÔ´ÓÔĶÁ
ÎÒÃÇBUG±¨¸æÓʼþÁбíµÄÆäËûÓû§µÃµ½Ò»¸ö¡£·ñÔò£¬Ê¹ÓÃ<a
href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU·þÎñĿ¼(58k
- ×Ö·û)</a>¡£
-<P>Ç벻ҪΪÁË°²×°Èí¼þ»òѧϰʹÓÃËü¶øÏòÎÒÃÇÇóÖú--µ«ÊÇÎñ±Ø¸æËßÎÒÃÇ°²×°½Å±¾ÈçºÎʧ°Ü»òÎĵµÄÄÀï²»
Çå³þ¡£
-<P>×îºó£¬Çë×¢ÒâÏÖÔÚÐí¶à¹«Ë¾¶¼ÔÙ·¢²¼GNUÈí¼þ£¬Í¨³£ÊÇ×÷ΪGNU/Linux·¢²¼µÄÒ»²¿·Ö¡£µ±Äú·¢ÏÖÄú°²×°µÄ
Ò»¸öGNU/Linux·¢²¼µÄGNU³ÌÐòµÄBUGS£¬Ê×ÏÈÖ±½ÓÏò·¢²¼Õß±¨¸æÕâ¸öBUG»áÓÐÓ㬶ø²»ÊDZ¨¸æ¸øÎÒÃÇ¡£ÓÐ
-
ʱ£¬·¢²¼ÕßÐÞ¸ÄÁËGNUÈí¼þ£¨ÒòΪËûÃÇ¿ÉÒÔ×ÔÓɵØÕâÑù×ö£¡£©»òÕßËûÃÇÔËÐнÏÀϵİ汾¡£Òò´Ë£¬ËûÃÇ¿ÉÄÜ
ÊÇÕÒµ½ÔÚijһÌض¨·¢²¼ÖдæÔÚBUGµÄ×î¼ÑÈËÑ¡¡£
-<P>
-<HR>
-<p>
-·µ»Ø <A HREF="/home.html">GNU Ê×Ò³</A>¡£
-<P>
-
-Ç뽫ÓйØ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF) & GNU µÄ²éѯ & ÎÊÌâ·¢Ë͵½
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>¡£
-Ò²¿ÉÒÔͨ¹ý <A HREF="/home.html#ContactInfo">ÆäËûÁªÏµ·½·¨</A>
ÁªÏµ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF)¡£
-<P>
-
-Ç뽫ÓйØÍøÒ³µÄ½¨Òé·¢Ë͵½
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>£¬
-ÆäËûÎÊÌâ·¢Ë͵½
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>¡£
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P> ÖÐÎÄ·Ò룺 ²ÌÎÄÁÁ<BR>
-·ÒëУÕý£º ÁõÕѺê
-<P> ±¾Ò³·Òë×Ô<A
HREF="http://www.gnu.org/philosophy/reliability.html">Ó¢ÎÄÔÎÄ</A>¡£
-<P>
-È«ÎÄÔÚ±£Ö¤ÍêÕûÐÔµÄÇ°ÌáÏ¿ÉÒÔÔÚÈÎÒâýÌåתÔØ - Ðë±£Áô´Ë±ê×¢¡£
-<P>×îºóÐÞ¸ÄÈÕÆÚ£º2002Äê03ÔÂ09ÈÕ 17:12:09 ×÷ÕߣºSisa
-<HR>
-</BODY></HTML>
\ No newline at end of file
Index: help/gethelp.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.zh-tw.html
diff -N help/gethelp.zh-tw.html
--- help/gethelp.zh-tw.html 30 Dec 2011 05:16:33 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,85 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<HTML><HEAD><TITLE>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U - ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡]FSF¡^</TITLE>
-<META content="text/html; charset=big5" http-equiv=Content-Type><LINK
-href="mailto:address@hidden" rev=made>
-<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
-<H3>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U</H3>
-<A
-href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html"><IMG
-alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122
-src="graphics/gnu-head-sm.jpg"
-width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-[
- <A HREF="/help/gethelp.ca.html">¥[®õ¶©¥§¨È¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.zh-cn.html">²Å餤¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.zh-tw.html">ÁcÅ餤¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.cs.html">±¶§J¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.en.html">^¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.fr.html">ªk¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.pt.html">¸²µå¤ú¤å</A>
-]
-<P>
-<HR>
-<P>¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|address@hidden@ <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">¦Û¥Ñ³nÅé</a>¡C
-
address@hidden
-
-<b>©Ò¥H½Ð¤£n¹q¶l©ÎP¹q°òª÷·|¿ì¤½«Ç¨Ó´M¨D§Þ³N¤ä´©¡C</b>
-
-<P>±z¥i¥H³q¹L³\¦h³~®|Àò±o <a
-href="http://www.gnu.org/doc/doc.html">GNU
p¹º¤å¥ó</a>¡A³o¨Ç¤å¥ó¯à¦^µª³\¦h±zªº°ÝÃD¡C
-
-<P>§Ú̶}³q¤F³\¦h <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">GNU
³nÅé¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
-³o¨Ç¥H¡uhelp-¡v¶}ÀYªº¶l¥ó¦Cªí¬O¦VªÀ¸s¨D§Uªº¦Cªí¡C<a
href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html">
-
address@hidden@ªº GNU ¶l¥ó¦Cªíªí</a>address@hidden GNU µ{¦¡ªº¶l¥ó¦Cªí¡A½Ð¨Ï¥Î
<a href="mailto:address@hidden">mailto:address@hidden</a>¶l¥ó¦Cªí¡C
-
-<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU ªA°È¥Ø¿ý¡]58k
¦ì¤¸²Õ¡^</a>
address@hidden GNU Emacsµo¥¬ªº¡uect/SERVICE¡v ¤å¥ó¤¤©M
-<a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">GNU FTP¥D¾÷</a>
-ªº¡u/pub/gnu/GNUinfo/address@hidden
-
-<P>address@hidden GNU ³nÅ骺 BUGS ºûÅ@ <a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/">¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
-§Y¨Ï¦³¶l¥ó¦Cªí¥¼¦C¥X¡A¨å«¬¦a <address@hidden> ¦a§}±N¨ì¹FBUG³ø§iªº¥¿½T¦a¤è
address@hidden ©Ò¥H¦pªG±z¦b GNU address@hidden BUG¡A½Ð¸ÕµÛ«ö³oÓ¤èªk³ø§i¡C
-
-<P>address@hidden BUG ³ø§i¡A§Ú̳q±`¸Õ¹Ï¥h×¥¿¸Ó°ÝÃD¡CºÉºÞ§Ú̪º BUG
address@hidden address@hidden@³¡¤À¡C§ÚÌ¥i¯à·|address@hidden BUG
ªº¸É¤B¥H«K±z¯àÀ°§U§ÚÌ´ú¸Õ¸Ó×¥¿©MÅçÃÒ¨ä½è¶q¡C¦pªG±zªº BUG
³ø§i¨S¦³¤Þµo¨Ó¦Û§Ú̪º¸Ñ¨M¡A±z¤´µM¥i¥H±q¾\Ū §ÚÌ BUG address@hidden
-<a href="http://www.gnu.org/prep/service.html">GNU ªA°È¥Ø¿ý(58k ¦ì¤¸²Õ)</a>¡C
-
-<P>½Ð¤£n¬°¤F¦w¸Ë³nÅé©Î¾Ç²ß¨Ï¥Î¥¦¦Ó¦V§Ų́D§U--¦ý¬O°È¥²§i¶D§Ú̦w¸Ë¸}¥»¦p¦ó¥¢±Ñ©Î¤å¥óþ¸Ì¤£²M·¡¡C
-
-<P>³Ì«á¡A½Ðª`·N²{¦b³\¦h¤½¥q³£¦Aµo¥¬ GNU address@hidden GNU/Linux
address@hidden address@hidden GNU/Linux µo¥¬ªº GNU µ{¦¡ªº
BUGS¡Aº¥ýª½±µ¦Vµo¥¬ªÌ³ø§i³oÓ BUG ·|¦³¥Î¡A¦Ó¤£¬O³ø§iµ¹§ÚÌ¡C¦³®É¡Aµo¥¬ªÌקï¤F
GNU address@hidden BUG ªº³Ì¨Î¤H¿ï¡C
-<P>
-<HR>
-
-<p />
-ªð¦^ <a href="/home.html">GNU º¶</a>¡C
-
-<p />
-½Ð±N¦³Ãö ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¥H¤Î GNU ªº ¬d¸ß©M°ÝÃD µo°e¨ì
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>¡C
-<br />
-¤]¥i¥H³q¹L <a href="/home.html#ContactInfo">¨ä¥L¤èªk</a> Ápô¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡C
-
-<p />
-½Ð±N¦³Ãöºô¶ªº·N¨£µo°e¨ì
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>¡B
-
-<br />
-¨ä¥L°ÝÃD«hµo°e¨ì <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>¡C
-
-<p />
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<p />¥»¤å¤¹³\¦b¤£Åܧó¤å¥ó¤º®eªº«e´£¤U¥Zµn¦b¥ô¦ó«¬ºAªº´CÅ餤¡A¦ý»Ý«O¯d¦¹µù°O¡C
-
-<p />¤¤¤åĶªÌ¡G ½² ¤å«G¡C
-<br />ÅçÃÒŪªÌ¡G ¼B ¬L§»¡C
-<br />¥»¤å½Ķ¦Û <a href="/help/gethelp.html">^¤åª©</a>¡G
-Updated: $Date: 2011/12/30 05:16:33 $ $Author: ineiev $
-
-<p />³Ì«á×¥¿®É¶¡¡G 2002 ¦~ 05 ¤ë 24 ¤é¡C
-
-
-<HR>
-</BODY></HTML>
Index: help/po/gethelp.de-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.de-en.html
diff -N help/po/gethelp.de-en.html
--- help/po/gethelp.de-en.html 21 Apr 2015 19:57:36 -0000 1.2
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
- <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/21 19:57:36 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/po/gethelp.de.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.de.po
diff -N help/po/gethelp.de.po
--- help/po/gethelp.de.po 21 Apr 2015 19:57:36 -0000 1.5
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,341 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/help/gethelp.html.
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Unterstützung zu GNU-Software erhalten"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
-"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
-"stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die "
-"Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen, mit der Bereitstellung von
"
-"Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Wir betrachten "
-"Programmierer ebenso wie Ãrzte und Rechtsanwälte als Dienstleister. Sowohl "
-"medizinisches als auch juristisches Wissen sind frei weiterverbreitbar, aber "
-"deren Praktiker berechnen die Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher "
-"keine Nachricht oder wenden sich an das Büro der FSF, um technische "
-"Unterstützung zu erhalten.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Viele Fragen werden in der <cite><a href=\"/doc/\">Dokumentation des GNU-"
-"Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen werden
"
-"kann."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Programmfehler melden"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a href=\"/"
-"distros/free-distros\">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie einen "
-"Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer bestimmten GNU/"
-"Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den Programmfehler bitte "
-"zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über Webformulare direkt an den "
-"Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist es üblich, die von uns "
-"freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren (da sie dies tun dürfen!)
"
-"und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die Betreuer der Original-GNU-"
-"Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon, was insbesondere "
-"Distributoren modifiziert haben."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns "
-"autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend "
-"Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden
"
-"können:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span
class=\"teletype"
-"\">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin Programmfehler "
-"gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der Hilfemeldung)."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
-"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das "
-"<span class=\"teletype\">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></"
-"span>. Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle "
-"Informationen über GNU-Pakete im <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
-"\">Freie-Software-Verzeichnis</a> der FSF abrufbar. Die Startseite sollte "
-"ebenfalls in der Dokumentation oder in LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt "
-"werden und ist häufig über eine allgemeine Internetsuche auffindbar."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Adresse <bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org> funktioniert im "
-"allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste "
-"genannt wird."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten, "
-"versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere "
-"Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es "
-"nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten "
-"Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie "
-"uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen.
Sollte "
-"niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von "
-"jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software "
-"oder deren Verwendung behilflich zu sein ‑ aber informieren "
-"Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder "
-"Dokumentation unklar ist."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
-"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom "
-"Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen "
-"für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen
an "
-"<address@hidden> âausweitenâ. Dies ist insbesondere dann "
-"gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des "
-"Paketbetreuers gefunden werden kann."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine gröÃeren
Anlagen "
-"hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen "
-"Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://savannah.gnu.org"
-"\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16 MB zum Hochladen. Der beste "
-"Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und in der Nachricht eine "
-"URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine Möglichkeit haben, fragen "
-"Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen Weg."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Allgemeine Unterstützung erhalten"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Wir stellen viele <a href=\"http://lists.gnu.org/\">Mailinglisten für GNU- "
-"und andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch "
-"allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span class="
-"\"teletype\">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der "
-"Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine "
-"Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a href=\"http://"
-"lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\" class=\"teletype\">help-gnu-"
-"utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
-"führt ein <a href=\"https://www.fsf.org/resources/service"
-"\">Dienstleistungsverzeichnis</a>, in dem Kontaktinformationen zu Personen "
-"und Unternehmen, die Unterstützung und andere Beratungsdienste anbieten, "
-"aufgeführt sind."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Es sind auch <a href=\"/server/irc-rules\">IRC-Kanäle für GNU-Software</a> "
-"verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em> "
-"können."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a> gesendet werden."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
-"org></a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014, 2015."
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-#~ "Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-#~ "anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
-#~ "\">Savannah</a> have a limit of about 500k. The best approach is to put "
-#~ "the files on the web and include a url in your message. If you have no "
-#~ "way to do that, then ask about it; something can be worked out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine gröÃeren "
-#~ "Anlagen hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 KiB "
-#~ "und weisen Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://"
-#~ "savannah.gnu.org\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 500 KiB zum "
-#~ "Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und "
-#~ "eine URL als Verweis in der Nachricht anzugeben. Sollten Sie dazu keine "
-#~ "Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen "
-#~ "Weg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
Index: help/po/gethelp.es-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.es-en.html
diff -N help/po/gethelp.es-en.html
--- help/po/gethelp.es-en.html 6 Apr 2015 19:59:36 -0000 1.6
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
- <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/06 19:59:36 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/po/gethelp.es.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.es.po
diff -N help/po/gethelp.es.po
--- help/po/gethelp.es.po 5 Jun 2015 12:06:35 -0000 1.12
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,314 +0,0 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Cintura Partida <address@hidden>, 2002.
-# Francisco Javier Cantais <address@hidden>, 2004.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:21+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
-"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte técnico. "
-"Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se ganen la vida "
-"proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como proveedores "
-"de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los conocimientos, "
-"tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero quienes "
-"ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que, "
-"<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
"
-"FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Puede obtener de diferentes maneras la <a href=\"/doc/doc.html"
-"\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas "
-"de sus dudas."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Enviar informes de errores"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a menudo "
-"como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución GNU/"
-"Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU "
-"que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de "
-"comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de "
-"las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a "
-"disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU "
-"original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o "
-"distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los "
-"paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha "
-"hecho cada distribuidor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión "
-"convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras "
-"en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de "
-"errores:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción <code>--help</"
-"code> obtendrá la dirección para enviar los informes de errores, "
-"generalmente se encuentra al final del mensaje."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
-"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
<code>http://"
-"www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la encuentra "
-"o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información sobre "
-"todos los paquetes de GNU en el <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
-"\">Directorio de software libre</a> de la FSF. La página web suele también "
-"aparecer en la documentación o el archivo README del paquete, o a menudo se "
-"puede encontrar realizando una búsqueda en Internet."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente funciona para
"
-"los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr ""
-"En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información
útil."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional, "
-"generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de "
-"errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia "
-"individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una "
-"versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude
a "
-"probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no obtiene
"
-"una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea "
-"su mensaje en nuestras listas de correo. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software "
-"o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el <i>script</i> de "
-"instalación falla o dónde es confusa la documentación."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
-"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del "
-"responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor "
-"espere al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a <"
-"address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se "
-"encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable "
-"del mantenimiento."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El "
-"tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es
de "
-"200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 16 MB como "
-"máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el "
-"mensaje. Si esto le resultara imposible, comunÃquese con nosotros para "
-"buscar una solución."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Obtener ayuda en general"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de "
-"correo para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
"
-"debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra "
-"<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no "
-"encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use "
-"la lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
-"\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\"><cite>FSF Service "
-"Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y "
-"otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de "
-"contacto nueva y actualizada)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC activos</a> "
-"donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
-"de este sitio web."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
-"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ãltima actualización:"
Index: help/po/gethelp.fr-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.fr-en.html
diff -N help/po/gethelp.fr-en.html
--- help/po/gethelp.fr-en.html 6 Apr 2015 19:59:37 -0000 1.32
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
- <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/06 19:59:37 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.fr.po
diff -N help/po/gethelp.fr.po
--- help/po/gethelp.fr.po 6 Apr 2015 19:53:48 -0000 1.25
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,316 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR: ? 1999.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
-"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre "
-"mission est de développer, de préserver et de protéger les <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>. Nous laissons à d'autres le "
-"soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons les "
-"programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière que "
-"les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et le "
-"savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs "
-"praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de "
-"nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support "
-"technique</strong>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir la <a href=\"/doc/doc.html\">documentation du projet "
-"GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse
à "
-"la plupart de vos questions."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Pour faire un rapport de bogue"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU, "
-"souvent comme composants d'une <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous découvrez un bogue dans un "
-"programme GNU que vous avez installé avec une distribution GNU/Linux "
-"particulière, veuillez faire un rapport de bogue directement au "
-"distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion du distributeur
"
-"ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs modifient les "
-"logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres de le faire !)
"
-"ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs des paquets "
-"GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel distributeur a "
-"fait."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique d'un
"
-"paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les "
-"rapports de bogue de la manière suivante : "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver "
-"l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>, "
-"généralement à la fin du message d'aide. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
-"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne "
-"marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information "
-"pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/wiki/GNU/\">répertoire du logiciel libre</a> de la FSF. La page "
-"d'accueil devrait être également indiquée de manière très visible dans
la "
-"documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on peut souvent la "
-"trouver par une recherche générale sur Internet. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"L'adresse de courriel <bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org> fonctionne "
-"généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de "
-"diffusion à part entière."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Le code source du paquet peut donner d'autres indices."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées "
-"canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que "
-"nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
"
-"elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle "
-"version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
"
-"bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa "
-"qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
"
-"de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant "
-"nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer "
-"un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de "
-"nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
"
-"où une documentation manque de clarté."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
-"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le "
-"mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux "
-"semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à <"
-"address@hidden>. Cela se justifie en particulier si vous ne pouvez "
-"pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop "
-"gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'Ã 200Â ko "
-"environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> ont une limite de 16Â Mo. La "
-"meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure "
-"une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors "
-"posez la question ; on peut trouver une solution. "
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Comment obtenir de l'aide en général"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Nous hébergeons de nombreuses <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listes de "
-"diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien "
-"pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et
l'assistance. "
-"Les listes de diffusion avec des noms commençant par <code>help-</code> "
-"servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne pouvez pas trouver
"
-"de liste de diffusion pour un programme GNU particulier, veuillez utiliser "
-"la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-"
-"gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">répertoire des services "
-"de la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des "
-"services de conseil (cette page contient les coordonnées des services "
-"nouvellement listés ou mis à jour)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Il y a aussi des <a href=\"/server/irc-rules.html\">canaux IRC actifs
dédiés "
-"aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les "
-"utilisateurs."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
-"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
-"address@hidden></a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@april.org"
-"\">trad-gnu@april.org</a>"
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: help/po/gethelp.pot
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.pot
diff -N help/po/gethelp.pot
--- help/po/gethelp.pot 6 Apr 2015 17:27:07 -0000 1.10
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,216 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. We leave it to others "
-"to earn a living providing support. We see programmers as providing a "
-"service, much as doctors and lawyers do now; both medical and legal "
-"knowledge are freely redistributable, but their practitioners charge for "
-"service. So <strong>please do not email us or call the FSF Office for "
-"technical support.</strong>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you "
-"find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux "
-"distribution, please first try reporting the bug directly to the "
-"distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms. "
-"It is common for distributors to modify the original GNU software we release "
-"(as they are free to do!), and/or distribute older versions. The "
-"maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what "
-"particular distributors have done."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
-"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can "
-"“escalate” the bug by writing to <address@hidden>. "
-"This is especially warranted if you can't find evidence of recent activity "
-"by the maintainer."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that. Uploads to <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The "
-"best approach is to put the files on the web and include a url in your "
-"message. If you have no way to do that, then ask about it; something can be "
-"worked out."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a "
-"href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>
"
-"mailing list."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service "
-"Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting "
-"services. (Contact information for new and updated listings is on that "
-"page.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
Index: help/po/gethelp.ru-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.ru-en.html
diff -N help/po/gethelp.ru-en.html
--- help/po/gethelp.ru-en.html 31 Aug 2015 08:18:53 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
- <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/08/31 08:18:53 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/po/gethelp.ru.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.ru.po
diff -N help/po/gethelp.ru.po
--- help/po/gethelp.ru.po 31 Aug 2015 07:23:00 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,300 +0,0 @@
-# Russian translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2015 Dmitry Alexandrov (translation)
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Dmitry Alexandrov <address@hidden>, 2015.
-# Ineiev <address@hidden>, 2015 (proofreading).
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:28+0300\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
-"Language: ru_RU\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU â
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU â Фонд Ñвободного "
-"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "ÐолÑÑение помоÑи по пÑогÑаммам GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
-"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Фонд Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ
не пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑ
ниÑеÑкой "
-"поддеÑжки. ÐаÑа задаÑа — ÑазÑабоÑка,
ÑоÑ
Ñанение и заÑиÑа <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>.
ÐаÑабаÑÑваÑÑ Ð½Ð° "
-"поддеÑжке Ð¼Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑем дÑÑгим. ÐÑ
понимаем пÑогÑаммиÑÑов как лÑдей, "
-"пÑедоÑÑавлÑÑÑиÑ
ÑÑлÑги пÑимеÑно Ñак, как
ÑейÑÐ°Ñ ÑÑо делаÑÑ Ð²ÑаÑи или ÑÑиÑÑÑ. "
-"РмедиÑинÑкие, и ÑÑидиÑеÑкие знаниÑ
доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ñвободно, но Ñе, кÑо ими живÑÑ, "
-"беÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ Ð·Ð° ÑÑлÑги. Так ÑÑо,
<strong>пожалÑйÑÑа, не обÑаÑайÑеÑÑ Ð² оÑÐ¸Ñ "
-"ФСÐРза ÑеÑ
ниÑеÑкой поддеÑжкой по
ÑлекÑÑонной поÑÑе или ÑелеÑонÑ</strong>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Ðа многие ваÑи вопÑоÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑвеÑиÑÑ <a
href=\"/doc/doc.html"
-"\">докÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоекÑа GNU</a>, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ
можеÑе полÑÑиÑÑ ÑазнÑми "
-"ÑпоÑобами."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "ÐÑÑеÑÑ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"СейÑÐ°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ компании ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, и неÑедко как ÑаÑÑÑ <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">диÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux</a>.
Ðогда Ð²Ñ "
-"наÑ
одиÑе оÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð² пÑогÑамме GNU,
ÑÑÑановленной из Ñой или иной поÑÑавки GNU/"
-"Linux, ÑпеÑва попÑобÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
ÑообÑиÑÑ Ð¾ ней не нам, а "
-"непоÑÑедÑÑвенно поÑÑавÑикÑ, иÑполÑзÑÑ
его ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки или конÑакÑнÑе "
-"ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑайÑе. ÐеÑедко поÑÑавÑики
изменÑÑÑ Ð¾ÑигиналÑнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU (на "
-"ÑÑо имеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ пÑаво!) и/или
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÑаÑÑе веÑÑии. Ð
азÑабоÑÑики "
-"оÑигиналÑнÑÑ
пакеÑов GNU, как пÑавило, не в
кÑÑÑе Ñого, ÑÑо Ñделано в "
-"оÑделÑно взÑÑом диÑÑÑибÑÑиве."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"ÐÑли же, однако, Ð²Ñ Ð½Ð°Ñли деÑÐµÐºÑ Ð²
оÑигиналÑном вÑпÑÑке пакеÑа GNU, Ñо Ð¼Ñ "
-"Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом знаÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи,
кÑда ÑообÑаÑÑ Ð¾Ð± оÑибке в "
-"конкÑеÑном пакеÑе, ÑледÑÑÑим обÑазом:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"ÐÑли запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² командной
ÑÑÑоке Ñ ÐºÐ»ÑÑом <code>--help</code>, "
-"она должна вÑвеÑÑи нÑжнÑй адÑеÑ, обÑÑно в
конÑе ÑпÑавки."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
-"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"РпÑоÑивном ÑлÑÑае поиÑиÑе домаÑнÑÑ
ÑÑÑаниÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðак пÑавило, ÑÑо "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имÑпакеÑа</em>.
ÐÑли ÑÑо "
-"окажеÑÑÑ Ð½Ðµ Ñак или Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе имени
пакеÑа, инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑем пакеÑам "
-"GNU еÑÑÑ Ð² наÑем <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">ÐаÑалоге "
-"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a>. Ðомимо ÑÑого,
домаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑа должна бÑÑÑ Ñвно "
-"ÑпомÑнÑÑа в докÑменÑаÑии на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ в
Ñайле README; ее Ñакже ÑаÑÑо можно "
-"найÑи глобалÑнÑм поиÑком в ÐнÑеÑнеÑе."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов GNU обÑкновенно должен
ÑабоÑаÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ <bug-<em>имÑпакеÑа</"
-"em>@gnu.org>, даже еÑли ÑÑо и не полноÑеннÑй
ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "ÐÑÑ
однÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа могÑÑ
подÑказаÑÑ ÐµÑе ÑÑо-нибÑдÑ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Ðогда Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем ÑообÑение об оÑибке в
наÑем оÑигиналÑном вÑпÑÑке, мÑ, как "
-"пÑавило, ÑÑаÑаемÑÑ ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑоблемÑ.
ХоÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ "
-"пеÑÑоналÑной помоÑÑÑ, ÑÑо не Ñак: они вÑ
одÑÑ Ð² подгоÑÐ¾Ð²ÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, ÑлÑÑÑенной "
-"веÑÑии. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑÑлаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ паÑÑ Ð´Ð»Ñ
оÑибки, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼ "
-"пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑбедиÑÑÑÑ Ð²
иÑ
каÑеÑÑвенноÑÑи. Ðаже еÑли на "
-"ваÑе ÑообÑение о пÑоблеме Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑедложим
ÑеÑениÑ, возможно, Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе его "
-"Ð¾Ñ Ð´ÑÑгого полÑзоваÑелÑ, коÑоÑÑй ÑиÑаеÑ
наÑи ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ñ ÑообÑениÑми "
-"об оÑибкаÑ
."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"ÐнÑми Ñловами, пожалÑйÑÑа, не пÑоÑиÑе наÑ
помоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ инÑÑ "
-"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑиÑÑ ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ, но
ÑообÑайÑе нам о ÑбоÑÑ
ÑÑенаÑÐ¸Ñ "
-"ÑÑÑановки или о непонÑÑнÑÑ
меÑÑаÑ
в
докÑменÑаÑии."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
-"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"ÐÑли ÑопÑовождаÑÑий доволÑно долго не
оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð° ÑообÑение о важной оÑибке "
-"(дайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñ
оÑÑ Ð±Ñ Ð´Ð²Ðµ недели), вÑ
можеÑе “обоÑÑÑиÑÑ” "
-"пÑоблемÑ, напиÑав по адÑеÑÑ <address@hidden>. Ð
оÑобенноÑÑи ÑÑо "
-"опÑавдано, когда Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе Ñледов
недавней акÑивноÑÑи ÑопÑовождаÑÑего."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑÐ»Ð°Ñ ÑообÑение об оÑибке, не
пÑикÑеплÑйÑе, пожалÑйÑÑа, ÑвеÑÑ
болÑÑие "
-"пÑиложениÑ. ÐÑеделÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
ÑпиÑкаÑ
ÑаÑÑÑлки GNU ÑоÑÑавлÑÐµÑ "
-"поÑÑдка 200 кÐ, вÑе, ÑÑо болÑÑе, пÑинÑÑо не
бÑдеÑ. ÐÑедел Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки на <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\">СаваннÑ</a> —16 ÐÐ.
ÐÑÑÑим "
-"ваÑианÑом бÑÐ´ÐµÑ ÑазмеÑÑиÑÑ ÑÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²
СеÑи, а в пиÑÑме даÑÑ ÑÑÑлкÑ. ÐÑли Ñ "
-"Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи Ñак ÑделаÑÑ, ÑпÑоÑиÑе,
можно бÑÐ´ÐµÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¿ÑидÑмаÑÑ."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "ÐолÑÑение помоÑи по обÑим вопÑоÑам"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"У Ð½Ð°Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ "
-"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм (GNU и не ÑолÑко)</a>, как
Ð´Ð»Ñ ÑообÑений об оÑибкаÑ
, Ñак "
-"и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑиÑ
вопÑоÑов и помоÑи. РаÑÑÑлки,
имена коÑоÑÑÑ
наÑинаÑÑÑÑ Ñ "
-"<code>help-</code>, пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑениÑ
помоÑи Ð¾Ñ ÑообÑеÑÑва. ÐÑли "
-"Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе найÑи ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки длÑ
конкÑеÑной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, пиÑиÑе в "
-"ÑаÑÑÑÐ»ÐºÑ <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
-"\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">ÐаÑалог ÑÑлÑг
ФСÐÐ</a> "
-"— ÑÑо ÑпиÑок лÑдей, коÑоÑÑе
пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Ð¸ дÑÑгие "
-"конÑÑлÑÑаÑионнÑе ÑÑлÑги. (ÐонÑакÑнаÑ
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
и обновленнÑÑ
"
-"запиÑей — на Ñой же ÑÑÑаниÑе.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Также дейÑÑвÑÑÑ <a
href=\"/server/irc-rules.html\">IRC-ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð¾ пÑогÑаммаÑ
"
-"GNU</a>, где Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑепиÑÑваÑÑÑÑ Ñ
ÑазÑабоÑÑиками и полÑзоваÑелÑми."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
-"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
-"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
-"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
-"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
-"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-"<br />Copyright © 2015 Dmitry Alexandrov (translation)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ðбновлено:"
Index: help/po/gethelp.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.sq-diff.html
diff -N help/po/gethelp.sq-diff.html
--- help/po/gethelp.sq-diff.html 4 Jun 2014 00:29:24 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,185 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/help/gethelp.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project
documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the
<code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
-
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.
If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software
Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org>
will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of about
500k.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for
GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.
If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC
channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, <span
class="removed"><del><strong>2010</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2010, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span
class="removed"><del><strong><p></p><p</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/04 00:29:24 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: help/po/gethelp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.sq-en.html
diff -N help/po/gethelp.sq-en.html
--- help/po/gethelp.sq-en.html 4 May 2015 11:00:36 -0000 1.13
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to
-others to earn a living providing support. We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know. You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
- option, you should find the location where to report bugs, usually
- at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
- <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this
- doesn't work or you don't know the package name, information for all
- GNU packages is included in the FSF <a
- href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Free Software Directory</a>.
- The home page should also be prominently mentioned in the package
- documentation or README files, and is often findable with a general
- Internet search.</li>
-
-<li>The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work
- for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
- right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version. We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it—but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-“escalate” the bug by writing to
-<address@hidden>. This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that. Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message. If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/">mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help. The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community. If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/">help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services. (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/04 11:00:36 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: help/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.sq.po
diff -N help/po/gethelp.sq.po
--- help/po/gethelp.sq.po 4 May 2015 11:00:36 -0000 1.23
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,302 +0,0 @@
-# Albanian translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Besnik Bleta <address@hidden, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
-"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik. Misioni ynë është "
-"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e
gojës "
-"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një
shërbimi, "
-"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
-"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
-"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni
email-"
-"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë
teknike.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
-"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft
nga "
-"pyetjet tuaja."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Njoftim të metash"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a
"
-"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>. Kur gjeni "
-"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një
shpërndarjeje të "
-"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
-"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista
postimesh "
-"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
software-"
-"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh (ngaqë janë të lirë të
bëjnë "
-"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e
paketave "
-"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës
i "
-"dhënë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim
të një "
-"pakete GNU, duam ta marrim vesh. Se ku të njoftoni të meta për një
paketë "
-"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
-"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta,
zakonisht "
-"në fund të mesazhit të ndihmës."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
-"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës. Zakonisht kjo është "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Nëse kjo nuk "
-"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
-"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Lista e "
-"Software-it të Lirë</a> e FSF-së. Faqja hyrëse do të duhej përmendur
qartë "
-"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
-"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"Adresa email <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> përgjithësisht do të "
-"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
-"postimesh."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të
tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
-"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin. Edhe pse ndreqjet tona
"
-"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla;
janë "
-"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar. Mund
tâju "
-"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni
në "
-"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij. Nëse njoftimi juaj
për "
-"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund tâju vijë një e
tillë prej "
-"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të
metat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni tâju ndihim si të
instaloni "
-"software-e apo si të mësoni ta përdorni—por na tregoni ama se si "
-"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
-"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një
"
-"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund
ta "
-"“përshkallëzoni” aksionin tuaj duke i shkruar <"
-"address@hidden>. Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
-"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
-"shumë të mëdha. Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një
kufi "
-"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
"
-"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> ka një "
-"kufi prej 16 MB. Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në "
-"internet dhe url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj. Nëse nuk keni
"
-"mundësi ta bëni këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta
zgjidhur."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listash postimesh "
-"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>. Listat e postimeve
që "
-"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
bashkësia. "
-"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">Drejtoria GNU e
Shërbimeve</"
-"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të
tjera "
-"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista
të "
-"reja dhe të përditësuara.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
-"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
-"përdorues të tyre."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua më:"
Index: help/po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.translist
diff -N help/po/gethelp.translist
--- help/po/gethelp.translist 31 Aug 2015 17:57:59 -0000 1.11
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!-- begin translist file -->
-<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
-value='<div id="translations">
-<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/help/gethelp.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" href="/help/gethelp.ca.html">catalÃ
</a> [ca]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs"
href="/help/gethelp.cs.html">Äesky</a> [cs]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/help/gethelp.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/help/gethelp.es.html">español</a> [es]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/help/gethelp.fr.html">français</a> [fr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/help/gethelp.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/help/gethelp.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/help/gethelp.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/help/gethelp.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/help/gethelp.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/help/gethelp.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/help/gethelp.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> [zh-tw]</span>
-</p>
-</div>' -->
-<link rel="alternate" type="text/html" href="/help/gethelp.html"
hreflang="x-default" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/help/gethelp.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca"
href="/help/gethelp.ca.html" title="català " />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs"
href="/help/gethelp.cs.html" title="Äesky" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/help/gethelp.de.html" title="Deutsch" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/help/gethelp.es.html" title="español" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/help/gethelp.fr.html" title="français" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/help/gethelp.pl.html" title="polski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/help/gethelp.pt-br.html" title="português do Brasil" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro"
href="/help/gethelp.ro.html" title="românÄ" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/help/gethelp.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/help/gethelp.sq.html" title="Shqip" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/help/gethelp.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/help/gethelp.zh-tw.html" title="ç¹é«ä¸æ" />
-<!-- end translist file -->
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www help/.symlinks server/gnun/gnun.mk software...,
Pavel Kharitonov <=