[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po |
Date: |
Mon, 07 Sep 2015 08:38:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 15/09/07 08:38:13
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 2 Jun 2015 12:28:32 -0000 1.21
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 7 Sep 2015 08:38:12 -0000 1.22
@@ -8,14 +8,12 @@
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -55,7 +53,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
@@ -74,16 +71,13 @@
msgstr ""
"La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
"part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
-"pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema "
-"s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la "
-"gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals "
-"de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no
és "
-"accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser especÃficament fer possible
"
-"utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
+"pel fet que moltes persones i companyies els hi han ensenyat que el sistema "
+"s'anomena «Linux». Alguns usuaris de GNU arriben sovint a dir que ells "
+"“utilitzen Linux”, que és com dir “conduir "
+"el carburador” or “conduir la transmissió”."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
@@ -99,18 +93,13 @@
"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
"computer and have freedom."
msgstr ""
-"La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
-"part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
-"pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema "
-"s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la "
-"gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals "
-"de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no
és "
+"No obstant, aquells que coneixen GNU l'associen amb els ideals "
+"de llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és "
"accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser especÃficament fer possible
"
"utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
@@ -127,15 +116,10 @@
"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i solidaritat
"
-"social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que "
-"no coneixen GNU. Existeix a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests "
-"usuaris busquen GNU, trobaran <a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</"
-"a>, que parla sobre el programari lliure i la llibertat."
+"Una persona que vegi el mot “GNU” per primera vegada a
“GNU/Linux” no sabrà immediatament què representa, però haurÃ
donat el primer pas per descubrir-ho. L'associació entre el mot GNU i les
nostres metes de llibertat i solidaritat social existeix a la ment de centenars
de milers d'usuaris de GNU/Linux que no coneixen GNU. Existeix a <a
href=\"http://www.gnu.org/home.ca.html\">gnu.org</a> i a la Viquipèdia. I
existeix a la web; si aquests usuaris busquen GNU, trobaran les idees que GNU
representa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
@@ -154,8 +138,8 @@
"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
-"I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del
«codi "
-"obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb
la "
+"I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del <a
href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“codi obert”</a>
tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb la "
"llibertat dels usuaris, però no totalment; encara es parla sobre GNU i el "
"programari lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. Quan això
passi, "
"és més probable que el lector presti atenció a les informacions sobre GNU "
@@ -164,7 +148,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
@@ -188,9 +171,7 @@
"un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que coneixen "
"aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat sobre "
"el programari lliure, postures completament prà ctiques (i per tant "
-"immorals). Quan demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», ho fem perquè
"
-"la consciència de GNU, de manera lenta però segura, porti a la consciència
"
-"dels ideals de llibertat i de comunitat del programari lliure."
+"immorals). Quan us demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», us estem
demanant que ens ajudeu a difondre la consciència dels ideals del programari
lliure."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -238,15 +219,14 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -256,16 +236,14 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative
Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 20 d'abril de
2009."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 7 de
setembre de 2015."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po,
Miquel Puigpelat <=