www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
Date: Mon, 07 Sep 2015 08:38:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       15/09/07 08:38:13

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po  2 Jun 2015 12:28:32 -0000       1.21
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po  7 Sep 2015 08:38:12 -0000       1.22
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -55,7 +53,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 #| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
@@ -74,16 +71,13 @@
 msgstr ""
 "La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
 "part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
-"pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema "
-"s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la "
-"gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals "
-"de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no 
és "
-"accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible 
"
-"utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
+"pel fet que moltes persones i companyies els hi han ensenyat que el sistema "
+"s'anomena «Linux». Alguns usuaris de GNU arriben sovint a dir que ells "
+"&ldquo;utilitzen Linux&rdquo;, que és com dir &ldquo;conduir "
+"el carburador&rdquo; or &ldquo;conduir la transmissió&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 #| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
@@ -99,18 +93,13 @@
 "motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
 "computer and have freedom."
 msgstr ""
-"La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
-"part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
-"pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema "
-"s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la "
-"gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals "
-"de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no 
és "
+"No obstant, aquells que coneixen GNU l'associen amb els ideals "
+"de llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és "
 "accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible 
"
 "utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 #| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
@@ -127,15 +116,10 @@
 "\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
 "web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i solidaritat 
"
-"social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que "
-"no coneixen GNU. Existeix a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests "
-"usuaris busquen GNU, trobaran <a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</"
-"a>, que parla sobre el programari lliure i la llibertat."
+"Una persona que vegi el mot &ldquo;GNU&rdquo; per primera vegada a 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; no sabrà immediatament què representa, però haurà 
donat el primer pas per descubrir-ho. L'associació entre el mot GNU i les 
nostres metes de llibertat i solidaritat social existeix a la ment de centenars 
de milers d'usuaris de GNU/Linux que no coneixen GNU. Existeix a <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.ca.html\";>gnu.org</a> i a la Viquipèdia. I 
existeix a la web; si aquests usuaris busquen GNU, trobaran les idees que GNU 
representa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 #| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
@@ -154,8 +138,8 @@
 "(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
 "know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
-"I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del 
«codi "
-"obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb 
la "
+"I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del <a 
href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;codi obert&rdquo;</a> 
tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb la "
 "llibertat dels usuaris, però no totalment; encara es parla sobre GNU i el "
 "programari lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. Quan això 
passi, "
 "és més probable que el lector presti atenció a les informacions sobre GNU "
@@ -164,7 +148,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
 #| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
@@ -188,9 +171,7 @@
 "un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que coneixen "
 "aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat sobre "
 "el programari lliure, postures completament pràctiques (i per tant "
-"immorals). Quan demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», ho fem perquè 
"
-"la consciència de GNU, de manera lenta però segura, porti a la consciència 
"
-"dels ideals de llibertat i de comunitat del programari lliure."
+"immorals). Quan us demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», us estem 
demanant que ens ajudeu a difondre la consciència dels ideals del programari 
lliure."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -238,15 +219,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -256,16 +236,14 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Llicència Creative 
Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril de 
2009."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 7 de 
setembre de 2015."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]