www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.ja.html distros/po/fre...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.ja.html distros/po/fre...
Date: Mon, 13 Jul 2015 02:28:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/07/13 02:28:36

Modified files:
        distros        : free-distros.ja.html 
        distros/po     : free-distros.ja-en.html free-distros.ja.po 
        licenses       : translations.ja.html 
        licenses/po    : translations.ja-en.html translations.ja.po 
        philosophy/po  : surveillance-vs-democracy.ja.po 
        server         : home-pkgblurbs.ja.html 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.ja.html?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119

Patches:
Index: distros/free-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ja.html,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- distros/free-distros.ja.html        1 Jul 2015 02:30:56 -0000       1.59
+++ distros/free-distros.ja.html        13 Jul 2015 02:28:34 -0000      1.60
@@ -109,14 +109,11 @@
  <tr class="odd">
    <td><a href="http://librecmc.org/";> <img
        src="/graphics/librecmc.png" alt="libreCMC" /></a></td>
-   
<td>libreCMCは組み込みGNU/Linuxのディストロでとても制限されたリソースのデバイス向けです。主にルータをターゲットとして、広範なデバイスや応用範囲のサポートを提供します。</td></tr>
-
+      
<td>libreCMCは組み込みGNU/Linuxのディストロでとても制限されたリソースのデバイス向けです。主にルータをターゲットとして、広範なデバイスや応用範囲のサポートを提供します。2015年、LibreWRTはlibreCMCに統合されました。</td></tr>
  <tr class="even">
-   <td><a href="http://librewrt.org/";> 
-       <img src="/graphics/librewrt.png" alt="Librewrt 
GNU/Linux-Libre"/></a></td>
-   <td>LibreWRT 
GNU/Linux-Libreは、最小のリソースのコンピュータのためのディストリビューションです。Ben
 Nanonote,
-ath9kベースのWiFiルータやほかのハードウェアが対象です。</td></tr>
-
+   <td><a href="http://proteanos.com/";> <img
+       src="/graphics/proteanos.png" alt="ProteanOS" /></a></td>
+   
<td>ProteanOSは新しい、小さくて速い組込みデバイスのためのディストリビューションです。プラットフォーãƒ
 
のコンフィグレーション機能によって、異なるハードウェアとユースケースに対して構築時、実行時にコンフィグすることができます。</td></tr>
 
 </table>
 
@@ -211,7 +208,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2015/07/01 02:30:56 $
+$Date: 2015/07/13 02:28:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- distros/po/free-distros.ja-en.html  1 Jul 2015 02:30:58 -0000       1.50
+++ distros/po/free-distros.ja-en.html  13 Jul 2015 02:28:34 -0000      1.51
@@ -151,17 +151,14 @@
  <tr class="odd">
    <td><a href="http://librecmc.org/";> <img
        src="/graphics/librecmc.png" alt="libreCMC" /></a></td>
-   <td>libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very
-       limited resources. While primarily targeting routers, it offers
-       support for a wide range of devices and use cases.</td></tr>
-
+      <td>libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with
+       very limited resources. While primarily targeting routers, it
+       offers support for a wide range of devices and use cases. In
+       2015, LibreWRT merged with libreCMC.</td></tr>
  <tr class="even">
-   <td><a href="http://librewrt.org/";> 
-       <img src="/graphics/librewrt.png" alt="Librewrt 
GNU/Linux-Libre"/></a></td>
-   <td>LibreWRT GNU/Linux-Libre, a distribution for computers with minimal  
-       resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and 
-       other  hardware.</td></tr>
-
+   <td><a href="http://proteanos.com/";> <img
+       src="/graphics/proteanos.png" alt="ProteanOS" /></a></td>
+   <td>ProteanOS is a new, small, and fast distribution for embedded devices. 
Its platform configuration feature allows binary packages to be configured at 
build-time and run-time for different hardware and use cases.</td></tr>
 
 </table>
 
@@ -261,7 +258,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/01 02:30:58 $
+$Date: 2015/07/13 02:28:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- distros/po/free-distros.ja.po       13 Jul 2015 01:57:39 -0000      1.92
+++ distros/po/free-distros.ja.po       13 Jul 2015 02:28:34 -0000      1.93
@@ -349,9 +349,9 @@
 "platform configuration feature allows binary packages to be configured at "
 "build-time and run-time for different hardware and use cases."
 msgstr ""
-"ProteanOSは新しい、小さくて速い組込みデバイスのためのディストリビューションです。"
-"プラットフォーム
のコンフィグレーション機能によって、異なるハードウェアとユースケース"
-"に対して構築時、実行時にコンフィグすることができます。"
+"ProteanOSは新しい、小さくて速い組込みデバイスのためのディストリビューションで"
+"す。プラットフォーム
のコンフィグレーション機能によって、異なるハードウェアと"
+"ユースケースに対して構築時、実行時にコンフィグすることができます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ja.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- licenses/translations.ja.html       10 Jul 2015 03:59:38 -0000      1.54
+++ licenses/translations.ja.html       13 Jul 2015 02:28:35 -0000      1.55
@@ -34,10 +34,10 @@
 
 
<li>翻訳を載せるページはfsf.orgとgnu.org以外へのリンクがあるべきではない。ほかの自由ソフトウェアパッケージへのリンクは容認するかもしれませんが、避けたいところです。</li>
 
-<li>あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …
を明かにし、ほかの人が、コピー、変更、再発表することを認めること:
 "You may
-publish this translation, modified or unmodified, only under the terms at
-&lt;<a
-href="http://www.gnu.org/licenses/translations.html";>http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>&gt;."</li>
+<li>あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …
を明かにし、ほかの人が、コピー、変更、再発表することを認めること:
 &ldquo;You
+may publish this translation, modified or unmodified, only under the terms
+at <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
 
 <li>修正が難しい過去のものを受け継いだ
ケースでは、上記のルールに小さな例外を認めることがあります。</li>
 
@@ -390,7 +390,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2015/07/10 03:59:38 $
+$Date: 2015/07/13 02:28:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/po/translations.ja-en.html 10 Jul 2015 03:59:39 -0000      1.32
+++ licenses/po/translations.ja-en.html 13 Jul 2015 02:28:35 -0000      1.33
@@ -54,9 +54,10 @@
 
 <li>You permit others to copy, modify, and republish your translation (and
 modified versions of your translation) subject to these terms by placing
-the following notice: "You may publish this translation, modified or
+the following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or
 unmodified, only under the terms at 
-&lt;<a 
href="http://www.gnu.org/licenses/translations.html";>http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>&gt;."</li>
+<a href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
 
 <li>We may accept small exceptions to these rules in
 legacy cases that are hard to fix.</li>
@@ -404,7 +405,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/10 03:59:39 $
+$Date: 2015/07/13 02:28:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/po/translations.ja.po      13 Jul 2015 01:57:38 -0000      1.51
+++ licenses/po/translations.ja.po      13 Jul 2015 02:28:35 -0000      1.52
@@ -128,10 +128,10 @@
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
 
"あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …を明かにし、ほか"
-"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish this "
-"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href="
-"\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/";
-"licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
+"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish "
+"this translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po       13 Jul 2015 01:57:38 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po       13 Jul 2015 02:28:35 
-0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-21 14:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-08 14:37+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-21 14:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -252,10 +253,24 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive fishing "
-"expedition against any desired target.  To make journalism and democracy "
-"safe, we must limit the accumulation of data that is easily accessible to "
-"the state."
+"Personal data collected by the state is also likely to be obtained by "
+"crackers that break the security of the servers, even by <a href=\"https://";
+"www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-"
+"worse-than-first.shtml\">crackers working for hostile states</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive "
+#| "fishing expedition against any desired target.  To make journalism and "
+#| "democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily "
+#| "accessible to the state."
+msgid ""
+"Total surveillance plus weak legal protections enable the state to launch a "
+"massive fishing expedition against any person.  To make journalism and "
+"democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily "
+"accessible to the state."
 msgstr ""
 "全体監視とあいまいな法律は、いかなる待
望の対象に対しても、大量の情報調査の道"
 "を開きます。ジャーナリズムと民主主義を安å…
¨ã«ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€å›½ã«ã‚ˆã£ã¦ç°¡å˜ã«ã‚¢"
@@ -274,12 +289,11 @@
 "consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms&mdash;"
 "if adopted completely and enforced without exception forever."
 msgstr ""
-"電子フロンティアファウンデーションとほかの団体は"
-"<a href=\"https://en.necessaryandproportionate.";
-"org/text\">大量監視の悪用を禁止する</a>ように設計された法的な原則を提案しています。"
-"この原則は、告発者の明確な法的保護を必é 
ˆã®ã‚‚のとして含みます。ですから、結果として、"
-"民主主義の自由を保護するに充
分となるでしょう。もし、完全に採択され、例外なしに"
-"永久に実施されるのであれば。"
+"電子フロンティアファウンデーションとほかの団体は<a 
href=\"https://en.";
+"necessaryandproportionate.org/text\">大量監視の悪用を禁止する</a>ように設計さ"
+"れた法的な原則を提案しています。この原則は、告発者
の明確な法的保護を必須のも"
+"のとして含みます。ですから、結果として、民主主義の自由を保護するにå
……分となる"
+"でしょう。もし、完全に採択され、例外なしに永久
に実施されるのであれば。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,9 +301,9 @@
 "they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
 "\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
 msgstr ""
-"しかし、こういった法的な保護はあてになりません: 
最近の歴史は"
-"それらは廃止(外国諜å 
±æ´»å‹•èª¿æŸ»æ³•ä¿®æ­£æ³•ã«è¦‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«)、停止、あるいは<a 
href="
-"\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>無視される</a>のです。"
+"しかし、こういった法的な保護はあてになりません: 
最近の歴史はそれらは廃止(外国"
+"諜å 
±æ´»å‹•èª¿æŸ»æ³•ä¿®æ­£æ³•ã«è¦‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«)、停止、あるいは<a 
href=\"http://www.";
+"nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">無視される</a>のです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -297,8 +311,9 @@
 "surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of "
 "people, will give them an opportunity."
 msgstr ""
-"そうしている間に、デマゴーグは全体監視の根拠
としていつものいいわけを引用するでしょう。"
-"テロリストの攻撃、たった数人の人々
を殺すものでさえ、そのいいわけに機会を与えるでしょう。"
+"そうしている間に、デマゴーグは全体監視の根拠
としていつものいいわけを引用する"
+"でしょう。テロリストの攻撃、たった数人の人々
を殺すものでさえ、そのいいわけに"
+"機会を与えるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,13 +327,14 @@
 "As for suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly "
 "make sense."
 msgstr ""
-"別にデータへのアクセスの制限が設定されたå 
´åˆã€ã¾ã£ãŸããã†ã„った制限が存在しないかのように"
-"なるでしょう: 年々
もの価値がある記録が突然に国とその機関の誤用により利用可能となり、"
-"企業によって集積されるのであれば、私的な誤用もありえます。もし、しかしながら、わたしたちが"
-"å…
¨å“¡ã®è¨˜éŒ²ã®é›†ç©ã‚’禁止すれば、この様な記録は存在し得ず、遡ってまとめる方法はないのです。"
-"新しい非自由な政権が監視を再び実装
しなければならなくなるかも知れませんが、"
-"それでも、その時点から始めてデータを集積するだ
けです。"
-"この法律を停止したり一時的に無視するに関する限り、この考えは意味を持つとは言い難いものでしょう。"
+"別にデータへのアクセスの制限が設定されたå 
´åˆã€ã¾ã£ãŸããã†ã„った制限が存在し"
+"ないかのようになるでしょう: 年々
もの価値がある記録が突然に国とその機関の誤用"
+"により利用可能となり、企業によって集積されるのであれば、私的な誤用もありえま"
+"す。もし、しかしながら、わたしたちがå…
¨å“¡ã®è¨˜éŒ²ã®é›†ç©ã‚’禁止すれば、この様な記"
+"録は存在し得ず、遡ってまとめる方法はないのです。新しい非自由な政権が監視を再"
+"び実装
しなければならなくなるかも知れませんが、それでも、その時点から始めて"
+"データを集積するだ
けです。この法律を停止したり一時的に無視するに関する限り、"
+"この考えは意味を持つとは言い難いものでしょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "First, Don't Be Foolish"
@@ -332,10 +348,11 @@
 "track visitors.  Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your "
 "email.  Pay for things with cash."
 msgstr ""
-"プライバシを有するには、それを放り投げてはいけません:
 第一にプライバシを守るべきなのは"
-"あなたです。ウェブサイトであなた自身を同定されることを避け、Torを使って通信し、"
-"訪問者
を追跡するかれらの仕組みをブロックするブラウザを使いましょう。"
-"GNUプライバシ・ガードを使って、メールの中身を暗号化しましょう。現金で買い物をしましょう。"
+"プライバシを有するには、それを放り投げてはいけません:
 第一にプライバシを守る"
+"べきなのはあなたです。ウェブサイトであなた自身を同定されることを避け、Torを"
+"使って通信し、訪問者
を追跡するかれらの仕組みをブロックするブラウザを使いま"
+"しょう。GNUプライバシ・ガードを使って、メールの中身を暗号化しましょう。現金で"
+"買い物をしましょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,9 +363,9 @@
 "own computer before uploading it."
 msgstr ""
 
"自分自身のデータを保管し、企業の「便利な」サーバにあなたのデータを置かない。"
-"自分自身のコンピュータの自由ソフトウェアで、アップロードする前に、"
-"ファイルをアーカイブし、アーカイブå…
¨ä½“を暗号化するのであれば、"
-"商用サービスへのデータのバックアップを信用するのは、しかしながら、安å
…¨ã§ã—ょう。"
+"自分自身のコンピュータの自由ソフトウェアで、アップロードする前に、ファイルを"
+"アーカイブし、アーカイブå…
¨ä½“を暗号化するのであれば、商用サービスへのデータの"
+"バックアップを信用するのは、しかしながら、安å…
¨ã§ã—ょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,11 +377,12 @@
 "requires you to hand over all the pertinent data to the server."
 msgstr ""
 
"プライバシのために、不自由なソフトウェアを避けなければなりません。なぜなら、"
-"あなたのコンピューティングの制御を他人に与える結果として、<a
 href=\"/philosophy/"
-"proprietary-surveillance.html\">あなたはスパイされるであろう</a>からです。"
-"あなたのコンピューティングの制御を他人に与えるのと同様に、<a
 href=\"/"
-"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">ソフトウェア代替としてのサービス"
-"</a>を避けましょう。すべての関連するデータをサーバに譲り渡すことをそれは要求するのです。"
+"あなたのコンピューティングの制御を他人に与える結果として、<a
 href=\"/"
+"philosophy/proprietary-surveillance.html\">あなたはスパイされるであろう</a>か"
+"らです。あなたのコンピューティングの制御を他人に与えるのと同様に、<a
 href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">ソフトウェア代替としての"
+"サービス</a>を避けましょう。すべての関連するデータをサーバに譲り渡すことをそ"
+"れは要求するのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,14 +396,15 @@
 "require users to give their real names, even if you are going to give yours, "
 "since they pressure other people to surrender their privacy."
 msgstr ""
-"友人や知人のプライバシ 
も守りましょう。連絡方法以外の<a href=\"http://";
-"bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-"
-"link-is-a-family-member/\">友人知人の個人情å 
±ã‚’渡さないようにしましょう</a>、"
-"そして電子メールや電話番号のリストを決してどんなウェブサイトにも渡さないように。"
-"Facebookのような会社に、友人の新聞に発表されたくないようなことについて、伝えない"
-"ようにしましょう。より良くは、Facebookをå…
¨ãä½¿ã‚ãªã„ことです。本名をユーザに必須とする"
-"通信システム
を拒否しましょう。たとえ、あなたが自分の本名を使うとしても、そのシステãƒ
 ã¯"
-"ほかの人々
にかれらのプライバシを諦める圧力となりますから。"
+"友人や知人のプライバシ 
も守りましょう。連絡方法以外の<a href=\"http://bits.";
+"blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-"
+"a-family-member/\">友人知人の個人情å 
±ã‚’渡さないようにしましょう</a>、そして電"
+"子メールや電話番号のリストを決してどんなウェブサイトにも渡さないように。"
+"Facebookのような会社に、友人の新聞に発表されたくないようなことについて、伝え"
+"ないようにしましょう。より良くは、Facebookをå…
¨ãä½¿ã‚ãªã„ことです。本名をユー"
+"ザに必須とする通信システム
を拒否しましょう。たとえ、あなたが自分の本名を使う"
+"としても、そのシステムはほかの人々
にかれらのプライバシを諦める圧力となります"
+"から。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,11 +416,12 @@
 "better solution is to make all these systems stop surveilling people other "
 "than legitimate suspects."
 msgstr ""
-"自己防衛が重要ですが、もっともé 
‘丈な自己防衛であったとしてもあなたのものではないシステãƒ
 ã€"
-"で/から、プライバシを守るには不十分です。ほかの人と通信したり、都市を移動したりするとき、"
-"わたしたちのプライバシは社会のæ…
£ç¿’に依存します。通信や移動を監視するあるシステム
を避ける"
-"ことはできますが、すべてを避けることはできません。明らかに、すべてのこういったシステãƒ
 ã‚’"
-"(妥当な容疑がある場合以外は)人々
を監視しないように停止するのがもっともよい解決策です。"
+"自己防衛が重要ですが、もっともé 
‘丈な自己防衛であったとしてもあなたのものでは"
+"ないシステム
、で/から、プライバシを守るには不十分です。ほかの人と通信したり、"
+"都市を移動したりするとき、わたしたちのプライバシは社会のæ
…£ç¿’に依存します。通"
+"信や移動を監視するあるシステム
を避けることはできますが、すべてを避けることは"
+"できません。明らかに、すべてのこういったシステム
を(妥当な容疑がある場合以外"
+"は)人々
を監視しないように停止するのがもっともよい解決策です。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We Must Design Every System for Privacy"
@@ -414,9 +434,9 @@
 "digital system just as we limit the environmental impact of physical "
 "construction."
 msgstr ""
-"全体監視社会を望まないのであれば、監視をå…
¬å®³ã®ä¸€ç¨®ã¨è€ƒãˆãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。そして、"
-"それぞれの新しいディジタルシステム
の監視の影響を限定しなくてはなりません。ちょうど、"
-"建築物の環境への影響を限定するように。"
+"全体監視社会を望まないのであれば、監視をå…
¬å®³ã®ä¸€ç¨®ã¨è€ƒãˆãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
+"そして、それぞれの新しいディジタルシステム
の監視の影響を限定しなくてはなりま"
+"せん。ちょうど、建築物の環境への影響を限定するように。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,12 +451,12 @@
 "average usage pattern for that period.  The same benefit, with no "
 "surveillance!"
 msgstr ""
-"たとえば、電気の「スマート」メータは、通常のユーザと比較して使い方がどうかなど、"
-"個々の顧客の電気の使用についてのデータを刻々
と電力会社に送信するとして、勧誘されます。"
-"これは一般監視にもとづいて実装されますが、監視は必
要ではありません。近隣の平均使用は"
-"全体使用を利用者
数で割算すれば電力会社は簡単に計算でき、メータに送信できます。"
-"個々
の顧客は任意の指定された期間で自分の使用を平均使用のパターンと比較できます。"
-"同じ利便性を監視なしでできるのです!"
+"たとえば、電気の「スマート」メータは、通常のユーザと比較して使い方がどうかな"
+"ど、個々の顧客の電気の使用についてのデータを刻々
と電力会社に送信するとして、"
+"勧誘されます。これは一般監視にもとづいて実装
されますが、監視は必要ではありま"
+"せん。近隣の平均使用は全体使用を利用者
数で割算すれば電力会社は簡単に計算で"
+"き、メータに送信できます。個々
の顧客は任意の指定された期間で自分の使用を平均"
+"使用のパターンと比較できます。同じ利便性を監視なしでできるのです!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We need to design such privacy into all our digital systems."
@@ -460,11 +480,12 @@
 "every day and watch them or copy them."
 msgstr ""
 "<a 
name=\"dispersal\">データをまき散らし続け、アクセスを難しくする</a>のが、"
-"プライバシに対するモニタリングから安å…
¨ã«ã™ã‚‹æ–¹ç­–の一つです。古いスタイルのセキュリティ・カメラ"
-"はプライバシに対する脅威ではありませんでした(<a 
href=\"#privatespace\">*</a>)。"
-"記録は構内
に保存され、保管期限は最大でも数週間でした。こういった記録へのアクセスの不便から、"
-"大量に行われることはなく、犯罪として通報された場所だ
けでアクセスされました。"
-"毎日数百万本のテープを物理的に集積し、視聴したりコピーすることは不可能でした。"
+"プライバシに対するモニタリングから安å…
¨ã«ã™ã‚‹æ–¹ç­–の一つです。古いスタイルのセ"
+"キュリティ・カメラはプライバシに対する脅
威ではありませんでした(<a href="
+"\"#privatespace\">*</a>)。記録は構内
に保存され、保管期限は最大でも数週間でし"
+"た。こういった記録へのアクセスの不便から、大量に行われることはなく、犯罪とし"
+"て通報された場所だ
けでアクセスされました。毎日数百万本のテープを物理的に集積"
+"し、視聴したりコピーすることは不可能でした。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -475,10 +496,11 @@
 "journalists can be tracked on the street all the time to see who they talk "
 "with."
 msgstr ""
-"今日では、セキュリティ・カメラは監視カメラになってしまいました:
 インターネットに接続され"
-"データセンターに記録は集積されて永久
に保存されます。これは既に危険ですが、さらに悪く成りつつ"
-"あります。顔認識の進展は疑いのあるジャーナリストが街で常時追跡され、誰と話したかを"
-"見られるという日が来ることをもたらすでしょう。"
+"今日では、セキュリティ・カメラは監視カメラになってしまいました:
 インターネッ"
+"トに接続されデータセンターに記録は集積されて永久
に保存されます。これは既に危"
+"険ですが、さらに悪く成りつつあります。顔認識の進展は疑いのあるジャーナリスト"
+"が街で常時追跡され、誰と話したかを見られるという日が来ることをもたらすでしょ"
+"う。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -490,13 +512,14 @@
 "Everyone must be free to post photos and video recordings occasionally, but "
 "the systematic accumulation of such data on the Internet must be limited."
 msgstr ""
-"インターネットに接続されたカメラは、よく、ひどいデジタル・セキュリティとなっており、"
-"<a href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-";
-"through-your-appliances\">カメラが写すものを誰でも見ることができる</a>ように"
-"なってます。プライバシーを回復するには、公衆が立ちå…
¥ã‚Šã™ã‚‹å ´æ‰€/時間に関しては、"
-"人によって持ち運ばれる時以外は、インターネットに接続されたカメラの使用を禁止するべきです。"
-"誰もが写真屋ビデオ映
像を自由に投稿できるべきですが、インターネットにおけるそのようなデータの"
-"システマチックな集積は制限されなくてはなりません。"
+"インターネットに接続されたカメラは、よく、ひどいデジタル・セキュリティとなっ"
+"ており、<a 
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-";
+"you-through-your-appliances\">カメラが写すものを誰でも見ることができる</a>よ"
+"うになってます。プライバシーを回復するには、å…
¬è¡†ãŒç«‹ã¡å…¥ã‚Šã™ã‚‹å ´æ‰€/時間に関し"
+"ては、人によって持ち運ばれる時以外は、インターネットに接続されたカメラの使用"
+"を禁止するべきです。誰もが写真屋ビデオ映
像を自由に投稿できるべきですが、イン"
+"ターネットにおけるそのようなデータのシステマチックな集積は制限されなくてはな"
+"りません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,10 +528,10 @@
 "someone's private space by someone else violates privacy, but that is "
 "another issue."
 msgstr ""
-"<a 
name=\"privatespace\"><b>*</b></a>ここで、セキュリティカメラが"
-"店の中で、あるいは街角で向けられていることを、仮定しています。"
-"誰かのプライベートな空間にほかの誰かによって向けられているどんなカメラもプライバシを"
-"侵害しますが、これは別の問題です。"
+"<a 
name=\"privatespace\"><b>*</b></a>ここで、セキュリティカメラが店の中で、あ"
+"るいは街角で向けられていることを、仮定しています。誰かのプライベートな空間に"
+"ほかの誰かによって向けられているどんなカメラもプライバシを侵害しますが、これ"
+"は別の問題です。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
@@ -522,10 +545,11 @@
 "done directly by the state or farmed out to a business, because the data "
 "that the companies collect is systematically available to the state."
 msgstr ""
-"ほとんどのデータの集積は人々
自身のディジタルな活動から行われます。通常、データは"
-"まず会社によって集められます。しかし、プライバシと民主主義のè„
…威について考える際、"
-"監視が直接に国によって行われるか、ビジネスにé 
ã‘られるかには、違いがありません。"
-"なぜなら、会社によって集積されたデータはシステマチックに国に利用可能ã
 ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚"
+"ほとんどのデータの集積は人々
自身のディジタルな活動から行われます。通常、デー"
+"タはまず会社によって集められます。しかし、プライバシと民主主義のè„
…威について"
+"考える際、監視が直接に国によって行われるか、ビジネスにé
 ã‘られるかには、違い"
+"がありません。なぜなら、会社によって集積されたデータはシステマチックに国に利"
+"用可能だからです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,12 +562,12 @@
 "possess that data, but in practical terms it may as well possess it."
 msgstr ""
 "PRISMを通じて、NSAは<a href=\"https://www.commondreams.org/";
-"headline/2013/08/23-2\">たくさんの大きなインターネット企業のデータベースに"
-"乗り込みました</a>。AT&amp;Tは、1987年からすべての電話の呼び出しの記録を保管し、"
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-";
-"phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">DEAに利用可能とし</a>、"
-"要求に応じて検索させられるようにしています。厳密に言えば、合衆国政府は"
-"データを所有していませんが、実際の問題としては所有しているのと同じです。"
+"headline/2013/08/23-2\">たくさんの大きなインターネット企業のデータベースに乗"
+"り込みました</a>。AT&amp;Tは、1987年からすべての電話の呼び出しの記録を保管"
+"し、<a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-";
+"phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">DEAに利用可能とし</a>、要求に応じて検"
+"索させられるようにしています。厳密に言えば、合衆国政府はデータを所有していま"
+"せんが、実際の問題としては所有しているのと同じです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -554,11 +578,12 @@
 "should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is "
 "inherently necessary for their dealings with us."
 msgstr ""
-"ジャーナリズムと民主主義が安å…
¨ã§ã‚るようにするという目標は、ですから、わたしたちが、"
-"国だけでなく、どんな組織であれ、人々
に関するデータが集積されるのを削減することを要請します。"
-"そのユーザに関するデータを集積しないようにディジタルのシステãƒ
 ã‚’再設計しなければなりません。"
-"わたしたちのトランザクションのディジタルデータについてå¿
…要な場合は、わたしたちとやりとりする"
-"どうしても必
要な短い期間を越えて保持することが許されるべきではありません。"
+"ジャーナリズムと民主主義が安å…
¨ã§ã‚るようにするという目標は、ですから、わたし"
+"たちが、国だけでなく、どんな組織であれ、人々
に関するデータが集積されるのを削"
+"減することを要請します。そのユーザに関するデータを集積しないようにディジタル"
+"のシステム
を再設計しなければなりません。わたしたちのトランザクションのディジ"
+"タルデータについて必要なå 
´åˆã¯ã€ã‚ãŸã—たちとやりとりするどうしても必要な短い"
+"期間を越えて保持することが許されるべきではありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -570,12 +595,13 @@
 "track their users.  And we are all aware that &ldquo;privacy policies&rdquo; "
 "are more excuses to violate privacy than commitments to uphold it."
 msgstr ""
-"現状のレベルのインターネットの監視の一つの動機は、ユーザの活動と性向を追跡することに"
-"論拠
とする広告を通じて資金的にサイトが運用されているということです。これはたんなる"
-"厄介事(無視するようにと学べばよいような広告)を、わたしたちがそれを知っていようがいまいが"
-"有害となる監視システム
へと変換してしまいます。インターネットを通じた購å…
¥ã‚‚そのユーザを"
-"追跡します。「プライバシ・ポリシー」が守るべきå…
¬ç´„よりはプライバシを侵害する言い訳と"
-"なっている現状について、わたしたちはよく知っています。"
+"現状のレベルのインターネットの監視の一つの動機は、ユーザの活動と性向を追跡す"
+"ることに論拠
とする広告を通じて資金的にサイトが運用されているということです。"
+"これはたんなる厄介事(無視するようにと学べばよいような広告)を、わたしたちがそ"
+"れを知っていようがいまいが有害となる監視システム
へと変換してしまいます。イン"
+"ターネットを通じた購å…
¥ã‚‚そのユーザを追跡します。「プライバシ・ポリシー」が守"
+"るべきå…
¬ç´„よりはプライバシを侵害する言い訳となっている現状について、わたした"
+"ちはよく知っています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -588,15 +614,14 @@
 "html\">digital cash was first developed in the 1980s</a>; we need only "
 "suitable business arrangements, and for the state not to obstruct them."
 msgstr ""
-"匿名の支払い(支払う人にとっての匿名性)のシステム
を採用することで両方の問題"
-"を修正できるでしょう。(受取側が税を回避するのをわたしたちは望みません。)"
-"<a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-";
-"through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoinは匿名ではない</a>のですが、"
-"Bitcoinで匿名性を持って支払う方法を開発する試みはあります。しかしながら、"
-"技術としては、<a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.";
-"html\">最初、1980年代にディジタルのお金は開発された</a>のです。"
-"適切なビジネスの取り決めが必要なだ
けで、国家はそれを妨害しなければ"
-"いいのです。"
+"匿名の支払い(支払う人にとっての匿名性)のシステム
を採用することで両方の問題を"
+"修正できるでしょう。(受取側が税を回避するのをわたしたちは望みません。)<a
 "
+"href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-";
+"hype/\">Bitcoinは匿名ではない</a>のですが、Bitcoinで匿名性を持って支払う方法"
+"を開発する試みはあります。しかしながら、技術としては、<a
 href=\"http://www.";
+"wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">最初、1980年代にディジタルのお"
+"金は開発された</a>のです。適切なビジネスの取り決めがå¿
…要なだけで、国家はそれ"
+"を妨害しなければいいのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -605,10 +630,11 @@
 "credit card details.  An anonymous payment system would end this danger: a "
 "security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about you."
 msgstr ""
-"サイトの個人情報の集積からのさらなる脅
威は、セキュリティ破壊者が侵å…
¥ã—、それを取得して悪用する"
-"ことです。顧客のクレジットカードの詳細がこれに含まれます。匿名の支払いシステãƒ
 ãŒã“の危険を"
-"おしまいにするかもしれません: 
サイトのセキュリティ・ホールは、サイトがあなたについてなにも"
-"知らなければ、あなたを害することはできません。"
+"サイトの個人情報の集積からのさらなる脅
威は、セキュリティ破壊者が侵入し、それ"
+"を取得して悪用することです。顧客のクレジットカードの詳細がこれに含まれます。"
+"匿名の支払いシステム
がこの危険をおしまいにするかもしれません: 
サイトのセキュ"
+"リティ・ホールは、サイトがあなたについてなにも知らなければ、あなたを害するこ"
+"とはできません。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Travel Surveillance"
@@ -626,15 +652,15 @@
 "make the full data available over the Internet; access to the data should be "
 "limited to searching for a list of court-ordered license-numbers."
 msgstr ""
-"わたしたちはディジタルの料金徴収を匿名支払い(たとえば、ディジタル現金を使って)に"
-"変換しなければいけません。車のナンバー認識システム
はすべてのナンバーを認識し、" 
-"<a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/";
-"whos_watching_you/8064333.stm\">そのデータは期限なしに保管されます</a>。"
-"裁判所の命令による捜査の車のリストに載っているナンバーã
 ã‘の通知と記録にとどめるよう"
-"法律で要請されるべきです。それよりもセキュアでない代替はすべての車について、数日間ã
 ã‘"
-"ローカルに保管し、å…
¨éƒ¨ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’インターネット上で利用可能とするのではない、"
-"というものです。そして、データへのアクセスは裁判所の令状にあるナンバーのリストに"
-"限って探索されるべきです。"
+"わたしたちはディジタルの料金徴収を匿名支払い(たとえば、ディジタル現金を使っ"
+"て)に変換しなければいけません。車のナンバー認識システãƒ
 ã¯ã™ã¹ã¦ã®ãƒŠãƒ³ãƒãƒ¼ã‚’認"
+"識し、<a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/";
+"whos_watching_you/8064333.stm\">そのデータは期限なしに保管されます</a>。裁判"
+"所の命令による捜査の車のリストに載っているナンバーだ
けの通知と記録にとどめる"
+"よう法律で要請されるべきです。それよりもセキュアでない代替はすべての車につい"
+"て、数日間だけローカルに保管し、å…
¨éƒ¨ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’インターネット上で利用可能とす"
+"るのではない、というものです。そして、データへのアクセスは裁判所の令状にある"
+"ナンバーのリストに限って探索されるべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -642,9 +668,10 @@
 "\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-";
 "justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment without trial</a>."
 msgstr ""
-"合衆国の「飛行してはいけない」リストは捨て去るべきです。なぜなら、それは<a
 href="
-"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-";
-"justice/victory-federal-court-recognizes\">裁判なしの罰</a>だ
からです。"
+"合衆国の「飛行してはいけない」リストは捨て去るべきです。なぜなら、それは<a
 "
+"href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-";
+"racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">裁判なしの罰</a>だ
からで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -655,10 +682,10 @@
 "boarding flights to the country.  This ought to be enough for all legitimate "
 "purposes."
 msgstr ""
-"人々
のリストを有して、その人と荷物が特別な注意で探索されること、そして、"
-"国内
のフライトの匿名の乗客がそのリストに載っているものとして扱われること、は容認できます。"
-"ある国へのフライトの搭乗を、その国へのå…
¥å›½ãŒã¾ã£ãŸãè¨±ã•ã‚Œã¦ã„ない非市民に対して禁止する"
-"のも容認できます。これはすべての妥当な目的に充
分です。"
+"人々
のリストを有して、その人と荷物が特別な注意で探索されること、そして、国å†
…"
+"のフライトの匿名の乗客がそのリストに載っているものとして扱われること、は容認"
+"できます。ある国へのフライトの搭乗を、その国へのå…
¥å›½ãŒã¾ã£ãŸãè¨±ã•ã‚Œã¦ã„ない"
+"非市民に対して禁止するのも容認できます。これはすべての妥当な目的にå
……分です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -669,11 +696,11 @@
 "with each card.  Together they amount to massive surveillance.  This data "
 "collection must be reduced."
 msgstr ""
-"多くのマスに対する交通システム
が、スマートカードやRFIDの類を支払いに使います。"
-"これらのシステムは個人情報を集積します: 
現金以外のなにかで支払うという過ちを一度でも"
-"すれば、そのシステムは永久
にあなたの名前とカードを結びつけます。さらに、それぞれの"
-"カードに関連してすべての旅
程を記録するでしょう。合わせて、大量監視となります。"
-"こういったデータの集積は削減されるべきです。"
+"多くのマスに対する交通システム
が、スマートカードやRFIDの類を支払いに使いま"
+"す。これらのシステムは個人情報を集積します: 
現金以外のなにかで支払うという過"
+"ちを一度でもすれば、そのシステムは永久
にあなたの名前とカードを結びつけます。"
+"さらに、それぞれのカードに関連してすべての旅
程を記録するでしょう。合わせて、"
+"大量監視となります。こういったデータの集積は削減されるべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -687,12 +714,14 @@
 "downloaded previously), compute the route, and display it, without ever "
 "telling anyone where the user is or wants to go."
 msgstr ""
-"ナビゲーション・サービスは監視を行います。ユーザのコンピュータは地図サービスにユーザの位置と"
-"どこへ行きたいかを伝え、サーバは経路を決めてユーザのコンピュータに送り返し、表示されます。"
-"今日では、サーバはおそらくユーザの位置を記録するでしょう。なにもそれを止めるものがないのですから。"
-"監視は本質的には必
要ではなく、再設計で避けることができます。ユーザのコンピュータの自由ソフト"
-"ウェアは適切な部分の地図データを(以前にそうしてなければ)ダウンロードし、経路を計算し、"
-"表示できます。ユーザがどこにいてどこに行きたいかを誰にも伝えることなく、です。"
+"ナビゲーション・サービスは監視を行います。ユーザのコンピュータは地図サービス"
+"にユーザの位置とどこへ行きたいかを伝え、サーバは経路を決めてユーザのコン"
+"ピュータに送り返し、表示されます。今日では、サーバはおそらくユーザの位置を記"
+"録するでしょう。なにもそれを止めるものがないのですから。監視は本質的にはå¿
…要"
+"ではなく、再設計で避けることができます。ユーザのコンピュータの自由ソフトウェ"
+"アは適切な部分の地図データを(以前にそうしてなければ)ダウンロードし、経路を計"
+"算し、表示できます。ユーザがどこにいてどこに行きたいかを誰にも伝えることな"
+"く、です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -710,16 +739,18 @@
 "headquarters; in that case, it could send the borrower's identity "
 "immediately."
 msgstr ""
-"自転車のレンタルのシステム
等は、自転車が貸与されたステーション内でだ
け、借りた人の"
-"アイデンティティが知られている、というように設計できます。貸出の際、すべてのステーションに"
-"どのステーションから「貸出中」となったかを伝えれば、ユーザがどのステーション(一般的には異なる"
-"ステーション)に返却しても、そのステーションは、どこでいつ自転車が貸与されたかわかります。"
-"そして、å…
ƒã®ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã«è‡ªè»¢è»ŠãŒã€Œè²¸å‡ºä¸­ã€ã§ã¯ãªã„と伝えます。ユーザへの請求を計算し、"
-"ステーションの輪にそって、(ランダムな分の間待
った後に)本店に送ります。これで、本店は"
-"どのステーションから請求書が来たか分からないでしょう。いったんこれがなされれば、"
-"(自転車が)返却されたステーションは、トランザクションについてすべて忘れるでしょう。"
-"自転車が長い間「貸出中」のままのå 
´åˆã€è²¸ä¸Žã—たステーションは本店に伝えられます。"
-"このå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‹ã‚‰å€Ÿã‚ŠãŸäººã®ã‚¢ã‚¤ãƒ‡ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ†ã‚£ãŒç›´ã¡ã«é€ã‚‰ã‚Œã‚‹ã§ã—ょう。"
+"自転車のレンタルのシステム
等は、自転車が貸与されたステーション内でだけ、借り"
+"た人のアイデンティティが知られている、というように設計できます。貸出の際、す"
+"べてのステーションにどのステーションから「貸出中」となったかを伝えれば、ユー"
+"ザがどのステーション(一般的には異なるステーション)に返却しても、そのステー"
+"ションは、どこでいつ自転車が貸与されたかわかります。そして、å
…ƒã®ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³"
+"に自転車が「貸出中」ではないと伝えます。ユーザへの請求を計算し、ステーション"
+"の輪にそって、(ランダムな分の間待
った後に)本店に送ります。これで、本店はどの"
+"ステーションから請求書が来たか分からないでしょう。いったんこれがなされれば、"
+"(自転車が)返却されたステーションは、トランザクションについてすべて忘れるで"
+"しょう。自転車が長い間「貸出中」のままのå 
´åˆã€è²¸ä¸Žã—たステーションは本店に伝"
+"えられます。このå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‹ã‚‰å€Ÿã‚ŠãŸäººã®ã‚¢ã‚¤ãƒ‡ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ†ã‚£ãŒç›´ã¡ã«"
+"送られるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Communications Dossiers"
@@ -739,17 +770,16 @@
 "liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA collects cell phone "
 "location data</a> in bulk."
 msgstr ""
-"インターネットサービスプロバイダと電話会社はユーザとの契約で大量のデータ(ブラウズ、"
-"電話会話、そのほか)を保管しています。携帯電話では、"
-"<a href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-";
-"protection-malte-spitz\">ユーザの物理的位置</a>まで記録しています。企業は、こういった"
-"記録を長い間保持します: AT&amp;Tのå 
´åˆã€30年以上です。すぐに、企業は"
-"<a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-";
-"trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-"
-"activity-trackers/\">ユーザの体の活動</a>も記録するでしょう。"
-"<a href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-";
-"liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSAは携帯電話の位置æƒ
…報の"
-"集積</a>を大量に行っているようです。"
+"インターネットサービスプロバイダと電話会社はユーザとの契約で大量のデータ(ブラ"
+"ウズ、電話会話、そのほか)を保管しています。携帯電話では、<a
 href=\"http://";
+"www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">ユーザ"
+"の物理的位置</a>まで記録しています。企業は、こういった記録を長い間保持しま"
+"す: AT&amp;Tの場合、30年以上です。すぐに、企業は<a 
href=\"http://www.wired.";
+"com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-"
+"coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">ユーザの体の活動</a>も記録"
+"するでしょう。<a href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-";
+"technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSAは携帯"
+"電話の位置情報の集積</a>を大量に行っているようです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -758,10 +788,10 @@
 "must not be allowed to keep this information for very long, in the absence "
 "of a court order to surveil a certain party."
 msgstr ""
-"通信記録が作成されるシステム
では、監視されない通信は不可能です。"
-"ですから、それを作成したり保持したりすることを違法とすべきです。"
-"ISPと電話会社は、ある団体に対し調査する法廷の命令なしに"
-"長期間に渡ってこの情å 
±ã‚’保持することを許されるべきではありません。"
+"通信記録が作成されるシステム
では、監視されない通信は不可能です。ですから、そ"
+"れを作成したり保持したりすることを違法とすべきです。ISPと電話会社は、ある団体"
+"に対し調査する法廷の命令なしに長期間に渡ってこの情å 
±ã‚’保持することを許される"
+"べきではありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -775,15 +805,15 @@
 "addition, if the government did resume this sort of surveillance, it would "
 "not get data about everyone's phone calls made prior to that time."
 msgstr ""
-"この解決法は完å…
¨ã«æº€è¶³ã§ãã‚‹ã‚‚のではありません。なぜなら、それは物理的に政府が、"
-"記録が生成された際に、すべての情å 
±ã‚’集積することを直ちに停止させないからです。"
-"&mdash;それが、<a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-"world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">合衆国がいくつか"
-"またはすべての電話会社に行っていることなのです</a>。"
-"それを禁止するには法律にé 
¼ã‚‰ã–るをえないかもしれません。しかしながら、その方が現在の状況"
-"よりもよいでしょう。関連する法律(PATRIOT法)はこのæ…
£ç¿’を明確には禁じていないのですから。"
-"加
えて、政府がこの種の監視を再開したならば、その時点よりも前に作成されたå
…¨å“¡ã®é€šè©±è¨˜éŒ²"
-"についてデータを取得しないでしょう。"
+"この解決法は完å…
¨ã«æº€è¶³ã§ãã‚‹ã‚‚のではありません。なぜなら、それは物理的に政府"
+"が、記録が生成された際に、すべての情å 
±ã‚’集積することを直ちに停止させないから"
+"です。&mdash;それが、<a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/";
+"nsa-phone-records-verizon-court-order\">合衆国がいくつかまたはすべての電話会"
+"社に行っていることなのです</a>。それを禁止するには法律にé
 ¼ã‚‰ã–るをえないかも"
+"しれません。しかしながら、その方が現在の状況よりもよいでしょう。関連する法律"
+"(PATRIOT法)はこのæ…
£ç¿’を明確には禁じていないのですから。加
えて、政府がこの種の"
+"監視を再開したならば、その時点よりも前に作成されたå…
¨å“¡ã®é€šè©±è¨˜éŒ²ã«ã¤ã„てデー"
+"タを取得しないでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -797,15 +827,15 @@
 "service would know only that I received mail from some user of your email "
 "service, but it would be hard to determine that you had sent mail to me."
 msgstr ""
-"誰と電子メールをやりとりしたかのプライバシは、単純な部分的な解決策は、"
-"あなたとほかの人が、あなた自身の政府と決して協力しないような国の電子メールサービスで、"
-"暗号を使ってそれぞれが通信する、というものです。"
-"しかし、Lader Levison(合衆国政府の監視が完å…
¨ã«è»¢è½ã•ã›ã‚ˆã†ã¨ã—たメールサービスLavabitのオーナー)は"
-"もっと洗練された暗号システム
の考えを持っています。それでは、あなたの電子メールサービスは、"
-"わたしの電子メールサービスのあるユーザへあなたがメールを送った事ã
 ã‘がわかり、"
-"わたしの電子メールサービスは、あなたの電子メールサービスのあるユーザからわたしがメールを"
-"受け取ったことだけがわかり、しかし、"
-"あなたがわたしにメールを送ったことを確定させるのは困難である、というシステãƒ
 ã§ã™ã€‚"
+"誰と電子メールをやりとりしたかのプライバシは、単純な部分的な解決策は、あなた"
+"とほかの人が、あなた自身の政府と決して協力しないような国の電子メールサービス"
+"で、暗号を使ってそれぞれが通信する、というものです。しかし、Lader
 Levison(合"
+"衆国政府の監視が完å…
¨ã«è»¢è½ã•ã›ã‚ˆã†ã¨ã—たメールサービスLavabitのオーナー)は"
+"もっと洗練された暗号システム
の考えを持っています。それでは、あなたの電子メー"
+"ルサービスは、わたしの電子メールサービスのあるユーザへあなたがメールを送った"
+"事だ
けがわかり、わたしの電子メールサービスは、あなたの電子メールサービスのあ"
+"るユーザからわたしがメールを受け取ったことだ
けがわかり、しかし、あなたがわた"
+"しにメールを送ったことを確定させるのは困難である、というシステãƒ
 ã§ã™ã€‚"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "But Some Surveillance Is Necessary"
@@ -864,13 +894,13 @@
 "terrorism."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?";
-"action_KEY=12266\">企業は人々ではなく、人権の資æ 
¼ã¯ã‚りません"
-"</a>。化学的、生物学的、放射能の面、財政的、コンピュテーションの面"
-"(たとえば, <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>)、もしくは政治的"
-"(たとえば、ロビーイング)な、社会の危険をもたらすであろうプロセスの詳細について、"
-"公共の福祉に必要とされるレベルでå…
¬é–‹ã—べし、と、ビジネスに課すことは妥当です。"
-"こういった行為の危険(BP社の原油流出事故
、福島の原子炉溶融、2008年の世界金融危機を"
-"考えてみてください)は、テロリズム
による危険を小さく見せます。"
+"action_KEY=12266\">企業は人々ではなく、人権の資æ 
¼ã¯ã‚りません</a>。化学的、生"
+"物学的、放射能の面、財政的、コンピュテーションの面(たとえば,
 <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>)、もしくは政治的(たとえば、ロビーイ"
+"ング)な、社会の危険をもたらすであろうプロセスの詳細について、å
…¬å…±ã®ç¦ç¥‰ã«å¿…要"
+"とされるレベルでå…
¬é–‹ã—べし、と、ビジネスに課すことは妥当です。こういった行為"
+"の危険(BP社の原油流出事故
、福島の原子炉溶融、2008年の世界金融危機を考えてみて"
+"ください)は、テロリズムによる危険を小さく見せます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -890,11 +920,12 @@
 "be far more even with additional legal limits on state use of the "
 "accumulated data."
 msgstr ""
-"ディジタル技術はわたしたちの運動、行動、そして通信の監視のレベルを膨大に増長させました。"
-"それは、1990年代にわたしたちが経験したよりもとても多く、そして1980年代の<a
 href=\"http://blogs.hbr.org/";
-"cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">鉄のカーテンの"
-"向こうの人々
よりもとても多く</a>となっており、集積されたデータの国による使用に関して"
-"加
えられる法的制限があったとしても、なお、とても多いものでしょう。"
+"ディジタル技術はわたしたちの運動、行動、そして通信の監視のレベルを膨大に増長"
+"させました。それは、1990年代にわたしたちが経験したよりもとても多く、そして"
+"1980年代の<a href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/";
+"your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">鉄のカーテンの向こうの人ã€
…より"
+"もとても多く</a>となっており、集積されたデータの国による使用に関してåŠ
 ãˆã‚‰ã‚Œ"
+"る法的制限があったとしても、なお、とても多いものでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -945,9 +976,9 @@
 msgstr ""
 
"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
 "います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
-"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
+"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
@@ -956,12 +987,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"の条件で許諾されます。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: server/home-pkgblurbs.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.ja.html,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- server/home-pkgblurbs.ja.html       10 Jul 2015 03:59:39 -0000      1.74
+++ server/home-pkgblurbs.ja.html       13 Jul 2015 02:28:35 -0000      1.75
@@ -1343,11 +1343,9 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(gprolog|ALL):/" -->
 <h4 id="gprolog">
   <a href="/software/gprolog/">Gprolog</a></h4><p>
-GNU Prolog is a standards-compliant Prolog compiler with constraint solving
-over finite domains.  It accepts Prolog+ constraint programs and produces a
-compiled, native binary which can function in a stand-alone manner.  It also
-features an interactive interpreter.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#gprolog">doc</a>)</small></p>
+GNU
+Prologは標準準拠
のPrologコンパイラで、有限ドメイン上の制約解決が付いてきます。Prolog+の制約プログラãƒ
 
を受け付け、コンパイルされた、ネイティブのバイナリを生成し、スタンドアロンの形で動かすことができます。インタラクティブなインタプリタの機能もあります。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#gprolog">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(grabcomics|ALL):/" -->
@@ -1706,9 +1704,9 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(inetutils|ALL):/" -->
 <h4 id="inetutils">
   <a href="/software/inetutils/">Inetutils</a></h4><p>
-Inetutils is a collection of common network programs, such as an ftp client
-and server, a telnet client and server, and an rsh client and server.
-<small>(<a href="/manual/manual.html#inetutils">doc</a>)</small></p>
+Inetutilsはftpクライアントとサーバ、telnet
+クライアントとサーバ、rshクライアントとサーバなどの、よくあるネットワーク・プログラãƒ
 ã®ã‚³ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã™ã€‚<small>(<a
+href="/manual/manual.html#inetutils">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(inklingreader|ALL):/" -->
@@ -2448,13 +2446,12 @@
   <img src="/software/pspp/pspplogo.png" style="height:1em"
        alt="psppのロゴ" />
   <a href="/software/pspp/">PSPP</a></h4><p>
-GNU PSPP is a statistical analysis program.  It can perform descriptive
-statistics, T-tests, linear regression and non-parametric tests.  It
-features both a graphical interface as well as command-line input. PSPP is
-designed to interoperate with Gnumeric, LibreOffice and OpenOffice.  Data
-can be imported from spreadsheets, text files and database sources and it
-can be output in text, PostScript, PDF or HTML.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#pspp">doc</a>)</small></p>
+GNU
+PSPPは統計分析プログラム
です。要約統計量、t検定、線形回帰、ノンパラメトリック検定を実行できます。グラフィカル・インタフェースとコマンドラインå
…¥åŠ›ã®ä¸¡æ–¹ã®æ©Ÿèƒ½ãŒã‚ります。PSPPはGnumeric,
+LibreOffice,
+OpenOfficeと一緒に使えるように設計されています。データはスプレッドシート、テクストファイル、データベースからインポートできます。出力は、テクスト、PostScript,
+PDF, HTMLがサポートされます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#pspp">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(psychosynth|ALL):/" -->

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      13 Jul 2015 01:57:37 -0000      1.118
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      13 Jul 2015 02:28:36 -0000      1.119
@@ -2838,10 +2838,11 @@
 "features an interactive interpreter.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gprolog\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU Prologは標準準拠
のPrologコンパイラで、有限ドメイン上の制約解決が付いてきます。"
-"Prolog+の制約プログラム
を受け付け、コンパイルされた、ネイティブのバイナリを生成し、"
-"スタンドアロンの形で動かすことができます。インタラクティブなインタプリタの機能もあります。"
-"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gprolog\">ドキュメント</a>)</small>"
+"GNU Prologは標準準拠
のPrologコンパイラで、有限ドメイン上の制約解決が付いてき"
+"ます。Prolog+の制約プログラム
を受け付け、コンパイルされた、ネイティブのバイナ"
+"リを生成し、スタンドアロンの形で動かすことができます。インタラクティブなイン"
+"タプリタの機能もあります。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gprolog\">ド"
+"キュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3514,7 +3515,8 @@
 "and server, a telnet client and server, and an rsh client and server.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Inetutilsはftpクライアントとサーバ、telnet 
クライアントとサーバ、rshクライアントとサーバなどの、よくあるネットワーク・プログラãƒ
 ã®ã‚³ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã™ã€‚"
+"Inetutilsはftpクライアントとサーバ、telnet 
クライアントとサーバ、rshクライア"
+"ントとサーバなどの、よくあるネットワーク・プログラム
のコレクションです。"
 "<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#inetutils\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4798,12 +4800,13 @@
 "can be output in text, PostScript, PDF or HTML.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU PSPPは統計分析プログラム
です。要約統計量、t検定、線形回帰、ノンパラメトリック検定を"
-"実行できます。グラフィカル・インタフェースとコマンドラインå
…¥åŠ›ã®ä¸¡æ–¹ã®æ©Ÿèƒ½ãŒã‚ります。" 
-"PSPPはGnumeric, LibreOffice, 
OpenOfficeと一緒に使えるように設計されています。"
-"データはスプレッドシート、テクストファイル、データベースからインポートできます。"
-"出力は、テクスト、PostScript, PDF, 
HTMLがサポートされます。"
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">ドキュメント</a>)</small>"
+"GNU PSPPは統計分析プログラム
です。要約統計量、t検定、線形回帰、ノンパラメト"
+"リック検定を実行できます。グラフィカル・インタフェースとコマンドラインå
…¥åŠ›ã®"
+"両方の機能があります。PSPPはGnumeric, LibreOffice, 
OpenOfficeと一緒に使えるよ"
+"うに設計されています。データはスプレッドシート、テクストファイル、データベー"
+"スからインポートできます。出力は、テクスト、PostScript, 
PDF, HTMLがサポートさ"
+"れます。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#pspp\">ドキュメント</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/psychosynth/\">Psychosynth</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]