www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
Date: Thu, 04 Jun 2015 10:10:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        15/06/04 10:10:49

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po  2 Jun 2015 12:28:33 -0000       1.30
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po  4 Jun 2015 10:10:48 -0000       1.31
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Spanish translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2011, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Pablo Peña (aka papiro) <lacleman at romandie dot com>, 2008.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014.
-# This translation needs further review.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:27+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-04 12:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-04 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -50,35 +49,14 @@
 "html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgstr ""
-"Para aprender mas sobre este tema puede leer nuestras <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.es.html\">preguntas más frecuentes acerca GNU/Linux</a>, nuestra "
-"pagina «<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a>» y 
"
-"nuestra pagina sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">Linux y el "
+"Para conocer más sobre este tema, puede leer también nuestras <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.es.html\">preguntas más frecuentes acerca GNU/Linux</a>, "
+"nuestra pagina «<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">¿Por qué 
GNU/Linux?</"
+"a>» y nuestra pagina sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">Linux y el 
"
 "proyecto GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
-# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
-# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
-# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
-# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
-# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
-# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
-# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
-# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
-# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
-# | transmission&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -86,70 +64,28 @@
 "&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
 "your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
-"La mayor parte de las personas nunca han oído sobre GNU. Incluso la mayoría 
"
-"de los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar sobre GNU, gracias "
-"a las tantas personas y compañías que les enseñan a llamarlo «Linux». 
Sin "
-"embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones  que la gente descubrirá "
-"cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de la libertad del "
-"movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el motivo para "
-"desarrollar GNU fue específicamente hacer que sea posible utilizar un "
-"ordenador y tener libertad."
+"La mayoría de la gente nunca ha oído hablar de GNU. Incluso la mayoría de "
+"los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar de GNU, debido a la "
+"cantidad de gente y empresas que les enseñan a llamarlo «Linux». "
+"Efectivamente, los usuarios de GNU dicen a menudo que «utilizan Linux», que 
"
+"es como decir que estamos «conduciendo nuestro carburador» o «nuestro "
+"sistema de transmisión»."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
-# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
-# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
-# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
-# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
-# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
-# | software movement.  That association is no accident; the motive for
-# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
-# | have freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
 "freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
 "motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
 "computer and have freedom."
 msgstr ""
-"La mayor parte de las personas nunca han oído sobre GNU. Incluso la mayoría 
"
-"de los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar sobre GNU, gracias "
-"a las tantas personas y compañías que les enseñan a llamarlo «Linux». 
Sin "
-"embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones  que la gente descubrirá "
-"cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de la libertad del "
-"movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el motivo para "
-"desarrollar GNU fue específicamente hacer que sea posible utilizar un "
-"ordenador y tener libertad."
+"No obstante, quienes saben algo de GNU lo asocian con los ideales de "
+"libertad del movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el "
+"motivo para desarrollar GNU fue específicamente hacer que sea posible "
+"utilizar un ordenador y tener libertad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
-# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
-# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
-# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
-# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
-# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
-# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
-# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
-# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
-#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
-#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
@@ -159,33 +95,16 @@
 "\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
 "web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y solidaridad 
"
-"social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de GNU/Linux que "
-"sí conocen GNU. Existe en Wikipedia. Existe en la web. Si estos usuarios "
-"hacen una búsqueda con «GNU», encontrarán <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.";
-"html\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
+"Una persona que vea por primera vez el nombre «GNU» en «GNU/Linux», no 
sabrá "
+"de inmediato lo que representa, pero estará un poco más cerca de "
+"descubrirlo. La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad "
+"y solidaridad social está en la mente de cientos de miles de usuarios de 
GNU/"
+"Linux que sí conocen GNU. Está en <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> "
+"y en Wikipedia. Está en la web; si estos usuarios hacen una búsqueda de "
+"«GNU», encontrarán las ideas que GNU defiende."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
-# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
-# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
-# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
-# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
-# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
-# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
-# | know they are users+} of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
-#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
-#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
-#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
-#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
-#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
 msgid ""
 "If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
@@ -197,35 +116,17 @@
 "know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "De todas formas, si no la buscan la pueden encontrar igualmente. La retorica "
-"del «código abierto» tiende a a alejar la atención de la gente de los 
temas "
-"relativos a la libertad de los usuarios, pero no totalmente; todavía se "
-"habla sobre GNU y el software libre, y la gente tiene una oportunidad de "
-"encontrarla. Cuando eso pase, el lector, si conoce que es un usuario del "
-"sistema GNU, estará más dispuesto a prestar atención a la información 
sobre "
-"GNU (como, por ejemplo, que es el trabajo de una campaña para la libertad y "
-"la comunidad)."
+"del <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">«código "
+"abierto»</a> tiende a desviar la atención de la gente de los temas 
relativos "
+"a la libertad de los usuarios, pero no totalmente; todavía se discute acerca 
"
+"de GNU y el software libre, y es probable que la gente se tope con ello. "
+"Cuando eso suceda, es más probable que los usuarios presten atención a la "
+"información sobre GNU (como, por ejemplo, que es obra de una campaña en "
+"favor de la libertad y la comunidad) si saben que son usuarios del sistema "
+"GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
-# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
-# | useful as a reminder for people in our community who know about these
-# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
-# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
-# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
-# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
-# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
-# | community.-] {+ideals.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
-#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
-#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
-#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -235,14 +136,14 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
 "aware of the free software ideals."
 msgstr ""
-"Llamar al sistema «GNU/Linux» difunde la conciencia acerca los ideales de 
la "
-"libertad por los que desarrollamos el sistema GNU. Es también un "
-"recordatorio, para las personas de nuestra comunidad que conocen estos "
-"ideales, en un mundo en donde hay mucho debate acerca si el software libre "
-"toma un enfoque totalmente  práctico (y por lo tanto inmoral). Cuando le "
-"pedimos que llame al sistema «GNU/Linux», lo hacemos porque la conciencia "
-"sobre GNU, de manera lenta pero segura, trae consigo la conciencia de los "
-"ideales de libertad y de comunidad del software libre."
+"Con el tiempo, al llamar al sistema «GNU/Linux» la gente se va 
concienciando "
+"de los ideales de libertad que nos impulsaron a desarrollar el sistema GNU. "
+"En un mundo en el que la mayor parte del debate en torno al software libre "
+"se aborda desde un punto de vista totalmente  práctico (y, por lo tanto, "
+"amoral), sirve también de recordatorio a las personas de nuestra comunidad "
+"que conocen esos ideales,. Cuando le pedimos que llame al sistema «GNU/"
+"Linux», lo que le estamos pidiendo es que contribuya a que la gente sea "
+"consciente de los ideales del software libre."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -294,22 +195,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -330,17 +221,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
-#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
-#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
-#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
-#~ "become curious and look for more information about GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una persona que vea el nombre «GNU» por la primera vez en «GNU/Linux» 
no "
-#~ "lo va asociar inmediatamente con nada. Pero cuando las personas sepan que "
-#~ "el sistema es básicamente GNU, eso los traerá un paso más cerca de "
-#~ "aprender sobre nuestros ideales. Por ejemplo, pueden sentir curiosidad y "
-#~ "buscar mas información sobre GNU."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]