www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/distros/po free-distros.ca.po
Date: Mon, 25 May 2015 09:48:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       15/05/25 09:48:16

Modified files:
        distros/po     : free-distros.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.111&r2=1.112

Patches:
Index: free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.111
retrieving revision 1.112
diff -u -b -r1.111 -r1.112
--- free-distros.ca.po  13 Apr 2015 09:58:42 -0000      1.111
+++ free-distros.ca.po  25 May 2015 09:48:16 -0000      1.112
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: free-distros.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-25 11:46+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -114,7 +112,7 @@
 "team consists of volunteers, and they don't make legally binding commitments "
 "to users; but if we find out a distro is not properly maintained, we will de-"
 "list it."
-msgstr ""
+msgstr "Estar disposat a corregir errors relacionats amb la llibertat és un 
requisit per incloure una distribució en aquesta llista; tant és així que 
nomes hi posem aquelles distribucions l'equip de desenvolupament de les quals 
ens ha dit que eliminarà qualsevol programa no lliure que s'hi pugui trobar. 
Normalment els equips estan formats per voluntaris, els quals no assumeixen 
compromisos jurídicament vinculants amb els usuaris; però si trobem que el 
manteniment d'una distribució és deficient, la traiem de la llista."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -122,11 +120,10 @@
 "software so that we can list them here.  If you wish to improve the state of "
 "free distros, helping to develop an existing free distro contributes more "
 "than starting a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Esperem que les altres distribucions GNU/Linux esdevinguin 
completament lliures, de manera que les puguem incloure en aquesta llista. Si 
voleu millorar la situació de les distribucions lliures, hi contribuireu més 
ajudant a desenvolupar una distribució lliure ja existent que començant-ne 
una de nova."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
 #| "computer's hard drive; most can be run live.</strong>"
@@ -137,10 +134,9 @@
 msgstr ""
 "<strong>Totes les distribucions que trobareu a continuació poden 
instal·lar-"
 "se al disc dur de l'ordinador, i la majoria es poden executar directament "
-"sense instal·lar-les.</strong>"
+"sense instal·lar-les. No tot el maquinari funciona en el món lliure; el 
lloc web de cada distribució hauria d'indicar en quins ordinadors 
funciona.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Free Software Foundation recommends and endorses these GNU/Linux "
 #| "distros, although we do not try to judge or compare them based on any "
@@ -154,12 +150,7 @@
 "in alphabetical order.  We suggest you consult their respective web sites "
 "and other information to judge which one is most convenient for you."
 msgstr ""
-"La Free Software Foundation recomana i avala aquestes distribucions de GNU/"
-"Linux, tot i que no intentem jutjar-les o comparar-les  basant-nos en algun "
-"criteri que no sigui la llibertat, i per això les posem en ordre alfabètic. 
"
-"Us animem a llegir aquestes breus descripcions i a explorar les seves "
-"respectives pàgines web i altra informació per escollir la que sigui millor 
"
-"per vosaltres."
+"Recomanem aquestes distribucions només pel fet que són lliures. No intentem 
jutjar-les o comparar-les basant-nos en algun altre criteri, i per això les 
posem en ordre alfabètic. Us suggerim que consulteu les seves respectives pà
gines web i altra informació per escollir la que sigui millor per vosaltres."
 
 # type: Content of: <table><thead><tr><th>
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]