www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po technological-neutrality.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/philosophy/po technological-neutrality.de.po
Date: Tue, 21 Apr 2015 19:17:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/04/21 19:17:53

Added files:
        philosophy/po  : technological-neutrality.de.po 

Log message:
        Initial translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/technological-neutrality.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: technological-neutrality.de.po
===================================================================
RCS file: technological-neutrality.de.po
diff -N technological-neutrality.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ technological-neutrality.de.po      21 Apr 2015 19:17:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,226 @@
+# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/technological-neutrality.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: technological-neutrality.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-07 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-04 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Technological Neutrality and Free Software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Technologische Neutralität und Freie Software - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Technological Neutrality and Free Software"
+msgstr "Technologische Neutralität und Freie Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary developers arguing against laws to move towards free software "
+"often claim this violates the principle of &ldquo;technological "
+"neutrality&rdquo;.  The conclusion is wrong, but where is the error?"
+msgstr ""
+"Entwickler proprietärer Software, die sich gegen Gesetze aussprechen, die "
+"sich in Richtung Freie Software bewegen, argumentieren häufig, dass das den "
+"Grundsatz der „technologischen Neutralität“ verletzen würde. Die "
+"Schlussfolgerung ist falsch, aber wo liegt der Fehler?"
+
+# (Solid-State-Memory) Festkörper-/Halbleiterspeicher
+# -> Solid-State-Drive
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Technological neutrality is the principle that the state should not impose "
+"preferences for or against specific kinds of technology.  For example, there "
+"should not be a rule that specifies whether state agencies should use solid "
+"state memory or magnetic disks, or whether they should use GNU/Linux or "
+"BSD.  Rather, the agency should let bidders propose any acceptable "
+"technology as part of their solutions, and choose the best/cheapest offer by "
+"the usual rules."
+msgstr ""
+"Technologische Neutralität ist der Grundsatz, dass der Staat keine "
+"Präferenzen für oder gegen bestimmte Arten von Technologie auferlegen "
+"sollte. So sollte es keine Regel geben, die angibt, ob Regierungsbehörden "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Solid-State-Drive</span>-Speichermedien "
+"oder magnetische Festplatten verwenden sollten oder ob sie GNU/Linux oder "
+"BSD benutzen sollten. Vielmehr sollte die Behörde Bewerber [bei einer "
+"Ausschreibung, A. d. Ü,] jede akzeptable Technologie als Teil ihrer 
Lösungen "
+"vorschlagen lassen und das beste/preiswerteste Angebot nach gängigen Regeln "
+"wählen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principle of technological neutrality is valid, but it has limits.  Some "
+"kinds of technology are harmful; they may pollute air or water, encourage "
+"antibiotic resistance, abuse their users, abuse the workers that make them, "
+"or cause massive unemployment.  These should be taxed, regulated, "
+"discouraged, or even banned."
+msgstr ""
+"Der Grundsatz der technologischem Neutralität ist zulässig, aber hat "
+"Grenzen. Einige Technologien sind gesundheitsschädlich; sie können Luft 
oder "
+"Wasser verunreinigen, Antibiotikaresistenz fördern, Schindluder mit ihren "
+"Benutzern treiben, die Arbeiter, die sie herstellen, missbräuchlich "
+"ausnutzen oder massive Arbeitslosigkeit verursachen. Diese sollten "
+"besteuert, reguliert, vermieden oder sogar verboten werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principle of technological neutrality applies only to purely technical "
+"decisions.  It is not &ldquo;ethical neutrality&rdquo; or &ldquo;social "
+"neutrality&rdquo;; it does not apply to decisions about ethical and social "
+"issues&mdash;such as the choice between free software and proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"Der Grundsatz der technologischen Neutralität trifft nur auf rein technische 
"
+"Entscheidungen zu, nicht auf „ethische Neutralität“ oder „soziale "
+"Neutralität“. Auf Entscheidungen etwa ethischer und sozialer Aspekte 
trifft "
+"er nicht zu&#160;&#8209;&#160;wie die Wahlmöglichkeit zwischen freier und "
+"proprietärer Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, when the state adopts a policy of migrating to free software "
+"in order to restore the computing sovereignty of the country and lead the "
+"people towards freedom and cooperation, this isn't a technical preference.  "
+"This is an ethical, social and political policy, not a technological "
+"policy.  The state is not supposed to be neutral about maintaining the "
+"people's freedom or encouraging cooperation.  It is not supposed to be "
+"neutral about maintaining or recovering its sovereignty."
+msgstr ""
+"Wenn der Staat beispielsweise einen Kurs einschlägt auf Freie Software zu "
+"migrieren, um die IT-Souveränität des Landes wiederherzustellen und das 
Volk "
+"in Richtung Freiheit und Zusammenarbeit zu führen, ist dies keine technische 
"
+"Präferenz. Dies ist ein ethischer, sozialer und politischer Kurs, kein "
+"technologischer. Der Staat soll nicht neutral sein was das Aufrechterhalten "
+"der Freiheit oder Fördern der Zusammenarbeit des Volkes betrifft. Er soll "
+"nicht neutral sein was Aufrechterhalten oder Wiederherstellen seiner "
+"Souveränität betrifft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is the state's duty to insist that the software in its public agencies "
+"respect the computing sovereignty of the country, and that the software "
+"taught in its schools educate its students in freedom and cooperation.  The "
+"state must insist on free software, exclusively, in <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\">public agencies</a> and in <a href=\"/"
+"education/edu-schools.html\"> education</a>.  The state has the "
+"responsibility to maintain control of its computing, so it must not "
+"surrender that control to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\">Service as a Software Substitute</a>.  In addition, the <a href="
+"\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">state must not reveal to "
+"companies the personal data</a> that it maintains about citizens."
+msgstr ""
+"Es ist die Aufgabe des Staates darauf zu bestehen, dass die in dessen "
+"öffentlichen Einrichtungen <ins>eingesetzte</ins> Software die IT-"
+"Souveränität des Landes respektiert und dass die in dessen Schulen "
+"unterrichtete Software deren Schülerinnen und Schülern Freiheit und "
+"Zusammenarbeit lehren. Der Staat muss&#160;&#8209;&#160;ausschließlich&#160;"
+"&#8209;&#160;auf Freie Software in <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software\">öffentlichen Einrichtungen</a> und bei der <a href=\"/education/"
+"edu-schools\">Bildung</a> bestehen. Der Staat hat die Verantwortung, die "
+"Kontrolle über seine IT aufrechtzuerhalten, damit diese Kontrolle nicht etwa 
"
+"als <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\">Service-as-a-"
+"Software-Substitute</a> abgetreten werden muss. Darüber hinaus <a href=\"/"
+"philosophy/surveillance-vs-democracy\">darf der Staat Unternehmen nicht die "
+"persönlichen Daten offenbaren</a>, die über Bürger erhoben werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When no ethical imperatives apply to a certain technical decision, it can be "
+"left to the domain of technological neutrality."
+msgstr ""
+"Wenn keine ethischen Imperative auf eine bestimmte technische Entscheidung "
+"zutreffen, kann sie dem Gebiet der technologischen Neutralität überlassen "
+"werden."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]