www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft copyleft.el.html po/copyleft.el-en...


From: GNUN
Subject: www/copyleft copyleft.el.html po/copyleft.el-en...
Date: Sat, 11 Apr 2015 07:59:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/04/11 07:59:13

Modified files:
        copyleft       : copyleft.el.html 
        copyleft/po    : copyleft.el-en.html copyleft.el.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.el.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: copyleft.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.el.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- copyleft.el.html    20 Nov 2014 18:07:32 -0000      1.16
+++ copyleft.el.html    11 Apr 2015 07:59:11 -0000      1.17
@@ -1,21 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.el.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/copyleft/po/copyleft.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-02-11" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Τι είναι το copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+<title>Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</title>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Copyleft" />
 
 <!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <h2>Τι είναι το copyleft;</h2>
 
 <p>
@@ -108,7 +101,17 @@
 πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>.</p>
 
 <p>
-Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσων
+Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/agpl.html">Affero
+Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">κειμένου</a>, και <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη 
για προγράμματα
+που είναι πιθανόν να χρησιμοποιηθούν σε 
διακομιστές δικτύου. Η άδεια
+εξασφαλίζει ότι τροποποιημένες εκδόσεις 
που χρησιμοποιούνται για να
+υλοποιήσουν υπηρεσίες διαθέσιμες στο ευρύ 
κοινό δημοσιεύονται επίσης ως
+πηγαίος κώδικας στο ευρύ κοινό.</p>
+
+<p>
+Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσων
 Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (LGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a
 href="/licenses/lgpl.txt">κειμένου</a>, και <a
 href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε 
μερικές (αλλά όχι
@@ -161,16 +164,31 @@
 href="/copyleft/fdl-howto.html">σελίδα οδηγιών άδειας 
GFDL</a>.  Κι εδώ,
 τμηματικά αντίγραφα δεν επιτρέπονται.</p>
 
+<p>
+Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο
+πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά
+δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών
+δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό
+σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα,
+κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι
+διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> να είστε 
προσεκτικοί
+στο πως το αναπαριστάτε σε μια 
ιστοσελίδα!!</a>
+</p>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
 <ol>
-<li id="TransNote1">Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να τονίσει
-την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. Λόγω της 
προέλευσής του, είναι
-δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που θα 
αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή στην
-Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του όρου 
copyright. Έτσι &mdash; και ως ότου
-αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει
+<li id="TransNote1">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να
+τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του,
+είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που 
θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή
+στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως
+ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει
 (αμετάφραστος).</li>
 </ol> </div>
 </div>
@@ -201,9 +219,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -222,8 +243,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -240,7 +261,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 18:07:32 $
+$Date: 2015/04/11 07:59:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/copyleft.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.el-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/copyleft.el-en.html      9 Feb 2013 07:44:29 -0000       1.11
+++ po/copyleft.el-en.html      11 Apr 2015 07:59:12 -0000      1.12
@@ -1,10 +1,10 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
    
 <h2>What is Copyleft?</h2>
 
@@ -93,7 +93,16 @@
 assignments from contributors</a>.</p>
 
 <p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
 Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
 href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
 href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
@@ -140,55 +149,87 @@
 <p>
 If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
 see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a> of the FDL text, and
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
 the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
 partial copies are not permitted.</p>
 
-</div>
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
 
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 07:44:29 $
+$Date: 2015/04/11 07:59:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/copyleft.el.po   11 Apr 2015 07:19:06 -0000      1.14
+++ po/copyleft.el.po   11 Apr 2015 07:59:12 -0000      1.15
@@ -404,9 +404,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -424,8 +427,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]