www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po hardware-software-boundary.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po hardware-software-boundary.fr.po
Date: Sun, 15 Mar 2015 12:42:01 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/03/15 12:42:01

Added files:
        philosophy/po  : hardware-software-boundary.fr.po 

Log message:
        New translation, by Sebastien Poher.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hardware-software-boundary.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: hardware-software-boundary.fr.po
===================================================================
RCS file: hardware-software-boundary.fr.po
diff -N hardware-software-boundary.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hardware-software-boundary.fr.po    15 Mar 2015 12:42:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/hardware-software-boundary.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Sébastien Poher <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hardware-software-boundary.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 10:15+0100\n"
+"Last-Translator: Sébastien Poher <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Boundary Between Hardware And Software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"La frontière entre matériel et logiciel - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Boundary Between Hardware And Software"
+msgstr "La frontière entre matériel et logiciel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What is the boundary, in digital devices, between hardware and software? We "
+"can find it by applying the definitions: software is the operational part of "
+"a device that can be copied and changed in a computer; hardware is the "
+"operational part that can't be.  This is the right way to make the "
+"distinction because it relates to the practical consequences."
+msgstr ""
+"Où se situe la frontière, dans un appareil numérique, entre matériel et "
+"logiciel ? Nous pouvons la déterminer en appliquant les définitions "
+"suivantes : le logiciel est la partie opérante d'un appareil qui peut être 
"
+"copiée et modifiée dans un ordinateur ; le matériel est la partie 
opérante "
+"qui ne peut pas l'être. C'est le meilleur moyen de faire la distinction car "
+"cela renvoie à des conséquences pratiques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a gray area between hardware and software that contains firmware "
+"that <em>can</em> be upgraded or replaced, but is not meant ever to be "
+"upgraded or replaced once the product is sold.  In conceptual terms, the "
+"gray area is rather narrow.  In practice, it is important because many "
+"products fall in it.  We can treat that firmware as hardware with a small "
+"stretch."
+msgstr ""
+"Il y a une zone grise entre le matériel, d'une part, et d'autre part du "
+"logiciel comprenant un firmware qui <em>peut</em> être mis à jour ou "
+"remplacé, mais qui n'est pas conçu pour être mis à jour ou remplacé une 
fois "
+"le produit vendu. En termes conceptuels, la zone grise est plutôt mince. En "
+"pratique, ceci est important car de nombreux produits sont concernés. Nous "
+"pouvons donc presque considérer ce firmware comme du matériel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some have said that preinstalled firmware programs and Field-Programmable "
+"Gate Array chips (FPGAs) &ldquo;blur the boundary between hardware and "
+"software,&rdquo; but I think that is a misinterpretation of the facts.  "
+"Firmware that is installed during use is software; firmware that is "
+"delivered inside the device and can't be changed is software by nature, but "
+"we can treat it as if it were a circuit.  As for FPGAs, the FPGA itself is "
+"hardware, but the gate pattern that is loaded into the FPGA is a kind of "
+"firmware."
+msgstr ""
+"Certaines personnes ont prétendu que préinstaller des firmwares et des "
+"circuits logiques programmables de type « FPGA » (réseau de portes "
+"programmables <cite>in situ</cite>) « effacerait la frontière entre 
matériel "
+"et logiciel », mais je pense qu'il s'agit là d'une mauvaise 
interprétation "
+"des faits. Un firmware installé lors de l'utilisation est un logiciel ; un "
+"firmware intégré à un appareil et non modifiable est un logiciel par 
nature, "
+"mais nous pouvons le traiter comme si c'était un circuit. Dans le cas des "
+"FPGA, le circuit FPGA lui-même est un matériel, mais le schéma logique de "
+"portes chargé dans ce circuit FPGA est une sorte de firmware."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Running free gate patterns on FPGAs could potentially be a useful method for "
+"making digital devices that are free at the circuit level.  However, to make "
+"FPGAs usable in the free world, we need free development tools for them.  "
+"The obstacle is that the format of the gate pattern file that gets loaded "
+"into the FPGA is secret.  Until recently there was <em>no</em> model of FPGA "
+"for which those files could be produced without nonfree (proprietary) tools."
+msgstr ""
+"Faire fonctionner des schémas de portes libres sur des FPGA pourrait être "
+"une méthode utile pour créer des appareils numériques libres au niveau des 
"
+"circuits. Toutefois, pour rendre ces FPGA utilisables dans le monde du "
+"libre, nous avons besoin d'outils de développement libres adaptés. "
+"L'obstacle à cela est que le format du fichier de schéma logique de portes "
+"chargé dans le FPGA est secret. Jusqu'à récemment, il n'existait 
<em>aucun</"
+"em> modèle de FPGA pour lequel ces fichiers pouvaient être reproduits sans "
+"outils non libres (privateurs)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to a reverse-engineering effort, it is now possible to compile C "
+"programs and run them on the Xilinx Spartan 6 LX9 FPGA.  The tools do not "
+"yet support HDL (hardware definition language) code, though, so this does "
+"not offer a usable substitute for real digital chips.  Meanwhile, that model "
+"of FPGA is starting to get old.  These tools constitute a tremendous advance "
+"over the situation a few years ago, but there's a long way to go before "
+"FPGAs are fully usable in freedom."
+msgstr ""
+"Grâce aux efforts de rétroingénierie, il est maintenant possible de 
compiler "
+"des programmes écrits en C et de les exécuter sur le circuit FPGA Xilinx "
+"Spartan 6 LX9. Ces outils ne gèrent pas encore le code HDL (langage de "
+"description matériel), cela n'offre donc pas une alternative utilisable pour 
"
+"de vrais circuits numériques. D'un autre côté, ce modèle de FPGA se fait "
+"vieux. Ces outils constituent une formidable avancée en comparaison de la "
+"situation d'il y a quelques années, mais la route est encore longue avant "
+"que les FPGA ne soient totalement utilisables en toute liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for the HDL code itself, it can act as software (when it is run on an "
+"emulator or loaded into an FPGA) or as a hardware design (when it is "
+"realized in immutable silicon or a circuit board)."
+msgstr ""
+"Quant au code HDL lui-même, il peut agir en tant que logiciel (lorsqu'il "
+"s'exécute dans un émulateur ou après chargement dans un FPGA) ou en tant 
que "
+"schéma de composant matériel (lorsqu'il est mis en œuvre dans des "
+"semiconducteurs inamovibles ou dans un circuit imprimé)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Sébastien Poher<br />Révision : <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]