[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-distros.pl.po distros/po/sc...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www distros/po/free-distros.pl.po distros/po/sc... |
Date: |
Sat, 14 Feb 2015 20:39:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 15/02/14 20:39:15
Modified files:
distros/po : free-distros.pl.po screenshot.pl.po
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po
graphics/po : graphics.pl.po
licenses/po : translations.pl.po
people/po : people.pl.po
philosophy/po : bsd.pl.po right-to-read.pl.po
who-does-that-server-really-serve.pl.po
server/gnun/compendia: compendium.pl.po master.pl.po
software/po : devel.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pl.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
Patches:
Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- distros/po/free-distros.pl.po 4 Feb 2015 16:29:06 -0000 1.106
+++ distros/po/free-distros.pl.po 14 Feb 2015 20:39:12 -0000 1.107
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Kamila ZieliÅska <address@hidden>, 2010.
# Tomasz KozÅowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:13-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:04-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-30 02:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -55,18 +54,6 @@
"„live”."
#. type: Content of: <p>
-# | [-We-]{+The Free Software Foundation recommends and endorses these
-# | GNU/Linux distros, although we+} do not try to judge or compare [-these
-# | distros-] {+them+} based on any criterion other than freedom; therefore,
-# | we list them in alphabetical order. We encourage you to read these brief
-# | descriptions and to consult their respective web sites and other
-# | information to choose the one best for you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We do not try to judge or compare these distros based on any criterion "
-#| "other than freedom; therefore, we list them in alphabetical order. We "
-#| "encourage you to read these brief descriptions and to consult their "
-#| "respective web sites and other information to choose the one best for you."
msgid ""
"The Free Software Foundation recommends and endorses these GNU/Linux "
"distros, although we do not try to judge or compare them based on any "
@@ -75,11 +62,12 @@
"their respective web sites and other information to choose the one best for "
"you."
msgstr ""
-"Nie próbujemy osÄ
dzaÄ ani porównywaÄ tych dystrybucji wedÅug "
-"jakichkolwiek kryteriów poza wolnoÅciÄ
, wiÄc sÄ
wymienione w "
-"kolejnoÅci alfabetycznej. Sugerujemy abyÅcie przeczytali te krótkie opisy,
"
-"odwiedzili strony dystrybucji oraz zdobyli inne informacje aby "
-"wybraÄ najlepszÄ
dla Was."
+"Free Software Foundation poleca i zatwierdza te dystrybucje GNU/Linux, "
+"ale nie próbujemy ich osÄ
dzaÄ ani porównywaÄ wedÅug
jakichkolwiek "
+"kryteriów poza wolnoÅciÄ
; dlatego sÄ
wymienione w kolejnoÅci "
+"alfabetycznej. Sugerujemy abyÅcie przeczytali te krótkie opisy, odwiedzili "
+"strony dystrybucji oraz zdobyli inne informacje aby wybraÄ "
+"najlepszÄ
dla Was."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -193,16 +181,12 @@
"i video."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://www.ututo.org/\">-]
-# | {+href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\">"
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "guix"
-msgstr ""
+msgstr "guix"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -210,6 +194,9 @@
"Guix (pronounced “geeks”), a purely functional package manager "
"for the GNU system."
msgstr ""
+"Guix System Distribution jest zaawansowanÄ
dystrybucjÄ
GNU/Linuksa
zbudowanÄ
"
+"na bazie GNU Guix (wymawia siÄ „geeks”), menedżerem "
+"pakietów systemu GNU."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
@@ -476,11 +463,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -499,8 +483,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2013, 2014, Kamila ZieliÅska 2010; poprawki: Jan Owoc
"
-"2010, 2011, 2012, Tomasz KozÅowski 2010."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2013, 2014, 2015, Kamila ZieliÅska 2010; poprawki:
Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2012, Tomasz KozÅowski 2010."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: distros/po/screenshot.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- distros/po/screenshot.pl.po 4 Feb 2015 00:57:44 -0000 1.20
+++ distros/po/screenshot.pl.po 14 Feb 2015 20:39:12 -0000 1.21
@@ -1,19 +1,18 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/screenshot.html
-# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screenshot.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 19:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:05-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 00:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -43,14 +42,11 @@
"Office lub Apple iWork</small>"
#. type: Content of: <h3>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use+} GNU [-now</a>-]
-# | {+system variants</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgid ""
"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use GNU system variants</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Pobierz GNU teraz</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Gotowe-do-użycia warianty systemu "
+"GNU</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -99,12 +95,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -122,7 +114,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2011, 2013."
+msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2011, 2013, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 7 Feb 2015 14:57:13 -0000 1.56
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 14 Feb 2015 20:39:13 -0000 1.57
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:48-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:06-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-07 14:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -1306,15 +1305,6 @@
"Nie, wiele [<em>innych</em>] elementów wymaga [<em>równie</em>] dużo
pracy."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | How can GNU be an operating system, if I can't get something called
-# | “GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How can GNU be an operating system, if I can't get something called "
-#| "“GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-#| "href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
msgid ""
"How can GNU be an operating system, if I can't get something called “"
"GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1322,7 +1312,7 @@
msgstr ""
"Jak może GNU byÄ systemem operacyjnym, skoro nie mogÄ zdobyÄ czegoÅ o
nazwie "
"„GNU” i zainstalowaÄ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+"(<a href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3023,7 +3013,6 @@
"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue"
"\">#whynotsue</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
@@ -3035,7 +3024,6 @@
"tak czy owak. Prosimy ludzi o nazywanie systemu „GNU/"
"Linux”, ponieważ tak należy robiÄ."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
@@ -3046,7 +3034,6 @@
"który wymagaÅby nazywania systemu „GNU”? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
@@ -3069,7 +3056,6 @@
"wolnoÅci. Wydaje siÄ niewÅaÅciwe używanie licencji GPL
do narzucania "
"tego, jakimi nazwami użytkownicy mogÄ
nazywaÄ system."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
@@ -3082,7 +3068,6 @@
"żÄ
danie uznania dla Projektu GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
@@ -3103,7 +3088,6 @@
"używajcie terminu „licencja BSD” bez wymieniana o którÄ
"
"chodzi."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
@@ -3116,7 +3100,6 @@
"obecnÄ
sytuacjÄ. Czemu siÄ teraz skarżycie? <span
class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
@@ -3129,13 +3112,11 @@
"jesteÅcie upoważnieni do wykorzystania ich tak jak chcecie. Innymi "
"sÅowy zakÅada, że siÅa stanowi o sÅusznoÅci."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
msgstr ""
"Mamy nadziejÄ, że tak jak my nie zgadzacie siÄ z tym
zaÅożeniem."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
@@ -3146,7 +3127,6 @@
"temu, w co wierzy tylu ludzi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
@@ -3156,7 +3136,6 @@
"zostali wprowadzeni w bÅÄ
d. Mamy nadziejÄ, że Wy też
dojdziecie "
"do wniosku, że prawda jest ważna."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We could never have developed a free operating system without first denying "
@@ -3283,17 +3262,11 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -3315,7 +3288,7 @@
msgstr ""
"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2013, 2014, Marcin Wolak 2010, "
"2011; poprawki: Wojciech Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc
"
-"2010."
+"2010, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: graphics/po/graphics.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pl.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- graphics/po/graphics.pl.po 26 Jan 2015 08:27:24 -0000 1.63
+++ graphics/po/graphics.pl.po 14 Feb 2015 20:39:13 -0000 1.64
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/graphics/graphics.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: graphics.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-26 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 03:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:12-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-26 08:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -78,27 +77,14 @@
msgstr "NowoÅci"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | January 201[-4-]{+5+}: <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU
-# | Inside</a>-] {+href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday+} banner
-# | [-by Mike Gerwitz.-] {+and badge</a> are available.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> "
-#| "banner by Mike Gerwitz."
msgid ""
"January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday banner and "
"badge</a> are available."
msgstr ""
-"StyczeÅ 2014: sztandar <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU w "
-"Årodku</a> autorstwa Mike Gerwitz."
+"StyczeÅ 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th baner i "
+"plakietka urodzinowa</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA
-# | course "Núcleo GNU/Linux"</a>[-,-] by Ruth GarcÃa{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
-#| "course "Núcleo GNU/Linux"</a>, by Ruth GarcÃa"
msgid ""
"September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
"course "Núcleo GNU/Linux"</a> by Ruth GarcÃa."
@@ -123,18 +109,12 @@
"Scowcroft."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button
-# | by Lutz Bürger</a>{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button "
-#| "by Lutz Bürger</a>"
msgid ""
"January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
"Lutz Bürger</a>."
msgstr ""
"StyczeÅ 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Przypinka z "
-"francuskim motto autorstwa Lutz Bürger</a>"
+"francuskim motto autorstwa Lutz Bürger</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -174,23 +154,14 @@
"licencji wolnego oprogramowania."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and
-# | Antonomakia. (<a
-# | href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">[- -]moved to
-# | rms' site</a>)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
-#| "Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership."
-#| "html\"> moved to rms' site</a>)"
msgid ""
"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
"\">moved to rms' site</a>)"
msgstr ""
-"SierpieÅ 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> karykatura autorstwa
rms-"
-"a i Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-"
-"partnership.html\">przeniesiona na stronÄ rms-a</a>)"
+"SierpieÅ 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> karykatura w "
+"wykonaniu rms i Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-"
+"pacific-partnership.html\">przeniesiona na stronÄ rms</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -352,12 +323,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">30-te urodziny GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>"
@@ -741,19 +708,12 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -773,7 +733,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006; Tomasz KozÅowski
2011, "
-"2012, 2013, 2014; Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"2012, 2013, 2014; Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- licenses/po/translations.pl.po 9 Feb 2015 16:29:12 -0000 1.103
+++ licenses/po/translations.pl.po 14 Feb 2015 20:39:13 -0000 1.104
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/translations.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-10 15:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:14-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-09 16:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -326,25 +325,14 @@
#. RT #977716
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<code>[sr]</code> Serbian-]{+<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified)+}
-# | translation of the [-GPL:-] {+GPL -+} <a
-# | [-href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>,-]
-# | {+href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>-]
-# | {+href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\">PDF</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas."
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas."
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a href="
"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href="
"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\">PDF</a>"
msgstr ""
-"<code>[sr]</code> PrzekÅad GPL na serbski: <a href=\"http://alas.matf."
-"bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac."
-"rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+"<code>[zh-cn]</code> PrzekÅad GPL na chiÅski (uproszczony): <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\">PDF</a>"
#. RT #715288
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -599,18 +587,12 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
-# | 2010, 2011, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
-#| "2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -631,8 +613,8 @@
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2012, Daniel Oźminkowski 2010;
"
"poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
-"2010, 2011, 2013, 2014, Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011, "
-"Tomasz KozÅowski 2011."
+"2010, 2011, 2013, 2014, 2015, Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, "
+"2011, Tomasz KozÅowski 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- people/po/people.pl.po 28 Jan 2015 14:28:56 -0000 1.44
+++ people/po/people.pl.po 14 Feb 2015 20:39:14 -0000 1.45
@@ -10,14 +10,13 @@
"Project-Id-Version: gnu-www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:52-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:19-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-28 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -291,12 +290,8 @@
msgstr "Adrienne żyje na Jamajce."
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"http://www.gostai.com/about/team/\">Akim-]
-# | {+href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/User:Akim\">Akim+} Demaille</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.gostai.com/about/team/\">Akim Demaille</a>"
msgid "<a href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/User:Akim\">Akim Demaille</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gostai.com/about/team/\">Akim Demaille</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/User:Akim\">Akim Demaille</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -310,6 +305,15 @@
"composed of an efficient C++ library, a Python interface, and a graphical "
"user interface on top of IPython."
msgstr ""
+"Akim byÅ opiekunem <a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> i <a href=\"/"
+"software/autoconf/\">Autoconf</a>, miaÅ wkÅad do <a href=\"/software/"
+"automake/\">Automake</a>, oraz jest opiekunem <a href=\"/software/bison/"
+"\">Bison</a>. Jest nauczycielem/badaczem na <a href=\"https://www.lrde."
+"epita.fr/wiki/Main_Page\">LRDE</a>, laboratorium badawczym <a href=\"https://"
+"www.epita.fr\">EPITA</a>. Pracuje nad <a href=\"https://www.lrde.epita."
+"fr/wiki/Vcsn\">Vcsn</a>, platformÄ
dedykowanÄ
automatyce i wyrażeniom
"
+"wymiernym, zÅożonÄ
z wydajnej biblioteki C++, interfejsu Python, "
+"oraz interfejsu graficznego na bazie IPython."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Al Davis"
@@ -3136,12 +3140,8 @@
"Naucza na UCLA Computer Science Department."
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"http://mad-scientist.net/make\">Paul-]
-# | {+href=\"http://make.mad-scientist.net/\">Paul+} D. Smith</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://mad-scientist.net/make\">Paul D. Smith</a>"
msgid "<a href=\"http://make.mad-scientist.net/\">Paul D. Smith</a>"
-msgstr "<a href=\"http://mad-scientist.net/make\">Paul D. Smith</a>"
+msgstr "<a href=\"http://make.mad-scientist.net/\">Paul D. Smith</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3154,12 +3154,8 @@
"drobiazgów. Użytkownik/tester różnych pakietów GNU przez ponad 10 lat!"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"http://www.vultaire.net/software/\">Paul-]
-# | {+href=\"http://www.vultaire.net/\">Paul+} Goins</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.vultaire.net/software/\">Paul Goins</a>"
msgid "<a href=\"http://www.vultaire.net/\">Paul Goins</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.vultaire.net/software/\">Paul Goins</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.vultaire.net/\">Paul Goins</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -4021,25 +4017,10 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, PaweÅ RóżaÅski 2012, Jan Wieremjewicz "
-"2011; poprawki: Wolak Marcin 2012."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, 2015, PaweÅ RóżaÅski 2012, Jan "
+"Wieremjewicz 2011; poprawki: Wolak Marcin 2012."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Akim maintained GNU a2ps and Autoconf, contributed to Automake, and is "
-#~ "still involved in Bison. He works on <a href=\"http://urbiforge.com"
-#~ "\">Urbi</a>, an SDK for robotic applications covered by the GNU AGPL. He "
-#~ "is also a part-time teacher/researcher at <a href=\"http://www.lrde.epita."
-#~ "fr\">EPITA</a> (École pour l'Informatique et les Techniques "
-#~ "Advancées)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akim byÅ opiekunem GNU a2ps i Autoconf, wnosiÅ wkÅad do "
-#~ "Automake, a nadal jest zaangażowany w Bison. Pracuje nad "
-#~ "<a href=\"http://urbiforge.com\">Urbi</a>, SDK do robotów objÄtym "
-#~ "GNU AGPL. Jest także nauczycielem/pracownikiem naukowym na póÅ
etatu "
-#~ "na <a href=\"http://www.lrde.epita.fr\">EPITA</a> (École pour "
-#~ "l'Informatique et les Techniques Advancées)."
Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/bsd.pl.po 3 Feb 2015 20:58:54 -0000 1.24
+++ philosophy/po/bsd.pl.po 14 Feb 2015 20:39:14 -0000 1.25
@@ -1,20 +1,19 @@
# Polish translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 16:18-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:24-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-28 12:57+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -52,7 +51,6 @@
"innego rodzaju licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla "
"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
@@ -74,7 +72,6 @@
"StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie czy tekst reklamowy
odnoszÄ
cy "
"siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne konkretne zdanie:"
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -94,7 +91,6 @@
" Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet\n"
" Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.\n"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
@@ -106,7 +102,6 @@
"Nie powodowaÅa żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż doÅÄ
czenie jednego
zdania "
"nie stanowi zbytniej trudnoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
@@ -119,7 +114,6 @@
"na Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby "
"trudnoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
@@ -133,7 +127,6 @@
"W rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa różnych "
"podziÄkowaÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When people put many such programs together in an operating system, the "
@@ -146,7 +139,6 @@
"różnych zdaÅ, z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ "
"autorów. Do jego reklamy trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
@@ -159,7 +151,6 @@
"W wersji z roku 1997 naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie zdziwiÅbym
siÄ, "
"gdyby do dziÅ lista urosÅa."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
@@ -176,7 +167,6 @@
"wÅasnego kodu. W maju 1998 autorzy Flicka, z Uniwersytetu Utah, "
"także jÄ
usunÄli."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
@@ -189,7 +179,6 @@
"1999, po dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å
klauzulÄ "
"ogÅoszeniowÄ
z licencji BSD."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
@@ -206,7 +195,6 @@
"na inne pakiety, które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji
â "
"tylko ci, którzy je skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
@@ -216,7 +204,6 @@
"zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich do zmiany.
"
"Warto zapytaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
@@ -227,7 +214,6 @@
"jest licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by
zajrzaÅ "
"na tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
@@ -242,7 +228,6 @@
"wersjÄ. Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, "
"takiej jak Expat lub FreeBSD."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
@@ -294,14 +279,6 @@
"patentów."
#. type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the “original BSD license” or the
-# | [-“revised-] {+“Modified+} BSD license”.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the “original BSD license” or the "
-#| "“revised BSD license”."
msgid ""
"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
"always state which one: the “original BSD license” or the “"
@@ -318,6 +295,10 @@
"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
"GNU GPL, much like the modified BSD license."
msgstr ""
+"Później pojawiÅ siÄ trzeci wariant licencji BSD, który miaÅ tylko
pierwsze "
+"dwa z czterech oryginalnych warunków licencji BSD. Nazywamy ten wariant
"
+"„licencjÄ
FreeBSD”. Jest licencjÄ
przyzwalajÄ
cÄ
,
nie-copyleft, "
+"kompatybilnÄ
z GNU GPL, podobnie jak zmodyfikowana licencja BSD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -366,18 +347,12 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, [-2014-] {+2014,
-# | 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -396,8 +371,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan
"
-"Owoc 2011."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012, 2015; "
+"poprawki: Jan Owoc 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/right-to-read.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/right-to-read.pl.po 8 Dec 2014 13:30:18 -0000 1.33
+++ philosophy/po/right-to-read.pl.po 14 Feb 2015 20:39:14 -0000 1.34
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Tomasz WÄgrzanowski <address@hidden>, 2000.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 19:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:30-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-08 13:27+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -317,9 +316,6 @@
"wkrótce staÅo siÄ jednym z jego gÅównych celów."
#. type: Content of: <h3>
-# | Author's Note{+s+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Author's Note"
msgid "Author's Notes"
msgstr "Uwagi autora"
@@ -332,20 +328,21 @@
"today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/philosophy/words-"
"to-avoid.html#Piracy\">“Piracy”</a>."
msgstr ""
+"To opowiadanie jest ponoÄ artykuÅem historycznym, napisanym w "
+"przyszÅoÅci przez kogoÅ innego, opisujÄ
cy mÅodoÅÄ Dana Halberta
pod "
+"represyjnym spoÅeczeÅstwem ksztaÅtowanym przez wrogów używajÄ
cych
termin "
+"„pirat” jako propaganda. Używa terminologi tego spoÅeczeÅstwa.
"
+"PróbowaÅem przewidzieÄ użycie tego terminu w przyszÅoÅci aby "
+"brzmiaÅo jeszcze bardziej represyjnie. Zobacz <a
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Piracy\">„piractwo”</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-[This-]{+The following+} note has been updated several times since the
-# | first publication of the story.[-]-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[This note has been updated several times since the first publication of "
-#| "the story.]"
msgid ""
"The following note has been updated several times since the first "
"publication of the story."
msgstr ""
-"[Te uwagi byÅy kilka razy aktualizowane od pierwszego ukazania siÄ "
-"opowiadania.]"
+"Ta uwaga byÅa kilka razy aktualizowana od pierwszego ukazania siÄ "
+"opowiadania."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -800,12 +797,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, [-2010-] {+2010, 2014+} Richard
-# | Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -824,8 +817,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, Tomasz "
-"WÄgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2015, "
+"Tomasz WÄgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 5 Jan 2015
12:57:36 -0000 1.59
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 14 Feb 2015
20:39:14 -0000 1.60
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# MichaÅ Walenciak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:32-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:36-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -350,26 +349,6 @@
"do kopii, która dla Ciebie wykonuje obliczenia."
#. type: Content of: <p>
-# | These two issues are often confused, and not only by accident. Web
-# | developers use the vague term “web application” to lump the
-# | server software together with programs run on your machine in your
-# | browser. Some web pages install nontrivial, even large JavaScript
-# | programs into your browser without informing you. <a
-# | href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs
-# | are nonfree</a>, they [-are-] {+cause+} the same sort of [-problem-]
-# | {+injustice+} as any other nonfree software. Here, however, we are
-# | concerned with the [-problem-] {+issue+} of {+using+} the [-server
-# | software-] {+service+} itself.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
-#| "developers use the vague term “web application” to lump the "
-#| "server software together with programs run on your machine in your "
-#| "browser. Some web pages install nontrivial, even large JavaScript "
-#| "programs into your browser without informing you. <a href=\"/philosophy/"
-#| "javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, "
-#| "they are the same sort of problem as any other nonfree software. Here, "
-#| "however, we are concerned with the problem of the server software itself."
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
"developers use the vague term “web application” to lump the "
@@ -388,29 +367,11 @@
"a czasem nawet bardzo duże programy w JavaScripcie w naszych "
"przeglÄ
darkach bez informowania nas o tym. <a href=\"/philosophy/"
"javascript-trap.html\">JeÅli te programy w JavaScripcie nie sÄ
wolnym "
-"oprogramowaniem</a>, sÄ
takim samym problemem jak każde inne niewolne "
-"oprogramowanie. Tu, jednakże, jesteÅmy zaniepokojeni kwestiÄ
oprogramowania "
-"serwerowego samÄ
w sobie."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be
-# | solved by developing free software for servers. For the server operator's
-# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
-# | proprietary, their owners have power over the server. That's unfair to
-# | the {+server+} operator, and doesn't help the users at all. But if the
-# | programs on the server are free, that doesn't protect <em>the server's
-# | users</em> from the effects of SaaSS. These programs liberate the server
-# | operator, but not the server's users.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
-#| "solved by developing free software for servers. For the server "
-#| "operator's sake, the programs on the server had better be free; if they "
-#| "are proprietary, their owners have power over the server. That's unfair "
-#| "to the operator, and doesn't help the users at all. But if the programs "
-#| "on the server are free, that doesn't protect <em>the server's users</em> "
-#| "from the effects of SaaSS. These programs liberate the server operator, "
-#| "but not the server's users."
+"oprogramowaniem</a>, powodujÄ
takÄ
samÄ
niesprawiedliwoÅÄ jak każde
inne "
+"niewolne oprogramowanie. Tu, jednakże, jesteÅmy zaniepokojeni kwestiÄ
samego "
+"używania serwisu."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
"solved by developing free software for servers. For the server operator's "
@@ -425,11 +386,11 @@
"zostanie rozwiÄ
zany przez rozwijanie wolnego oprogramowania dla serwerów. "
"Dla dobra operatorów serwerów, programy na serwerach powinny byÄ
wolne; "
"jeÅli byÅyby wÅasnoÅciowe, ich wÅaÅciciele mieliby wÅadzÄ
nad serwerem. "
-"Jest to niesprawiedliwe wzglÄdem operatora, a także nie jest
dobre "
-"dla użytkowników. Ale jeÅli oprogramowanie na serwerze jest
"
-"wolne, nie chroni to <em>użytkowników serwera</em> przed efektami "
-"SaaSS. Takie oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera, a "
-"nie użytkownikom."
+"Jest to niesprawiedliwe wzglÄdem operatora serwera, a także nie "
+"jest dobre dla użytkowników. Ale jeÅli oprogramowanie na "
+"serwerze jest wolne, nie chroni to <em>użytkowników serwera</em> przed
"
+"efektami SaaSS. Takie oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera, "
+"a nie użytkownikom."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -473,6 +434,13 @@
"\">“open software” service</a>, meaning one whose server "
"software is open source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
msgstr ""
+"To ilustruje jak duża jest różnica miÄdzy „otwartym” a "
+"„wolnym”. Kod źródÅowy, który jest otwartym <a href=\"/"
+"philosophy/free-open-overlap.html\">jest, prawie zawsze, wolnym</a>. "
+"Jednak pomysÅ <a href=\"http://opendefinition.org/software-service"
+"\">serwisu „open software”</a> w znaczeniu, że "
+"oprogramowanie na serwerze jest otwarte i/lub wolne, nie zajmuje siÄ "
+"problemem z SaaSS."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -924,11 +892,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2010, [-2013-] {+2013, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2013 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2010, 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -947,8 +912,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Joanna Matuszczyk 2010, Jan Owoc 2013, 2014, MichaÅ Walenciak "
-"2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
+"TÅumaczenie: Joanna Matuszczyk 2010, Jan Owoc 2013, 2014, 2015, MichaÅ "
+"Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/gnun/compendia/compendium.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- server/gnun/compendia/compendium.pl.po 12 Jan 2015 17:59:33 -0000
1.68
+++ server/gnun/compendia/compendium.pl.po 14 Feb 2015 20:39:14 -0000
1.69
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/compendium.pot
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Members of the Polish Translation Team <www-pl-trans AT gnu.org>, 2010,
2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compendium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 22:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:57-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
@@ -94,12 +94,9 @@
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
-# | Copyright © 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -273,42 +270,51 @@
msgid ""
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">SprzÄt i usÅugi</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Mecenasi</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">NieustajÄ
cy Ofiarodawcy</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Ofiarodawcy</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TOCother\">Inne</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
"Services</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">SprzÄt i "
+"usÅugi</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Mecenasi</a> ($5000 lub wiÄcej)"
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">NieustajÄ
cy Ofiarodawcy</a> "
+"($1000 do $4999)"
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Ofiarodawcy</a> ($500 do "
+"$999)"
Index: server/gnun/compendia/master.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/master.pl.po 6 Sep 2014 04:27:39 -0000 1.7
+++ server/gnun/compendia/master.pl.po 14 Feb 2015 20:39:15 -0000 1.8
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/compendium.pot
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Members of the Polish Translation Team <www-pl-trans AT gnu.org>, 2010,
2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compendium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 22:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:57-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
@@ -94,6 +94,10 @@
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
@@ -261,3 +265,56 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Terence O'Gorman"
msgstr "Terence O'Gorman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">SprzÄt i usÅugi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
+msgstr "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Mecenasi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">NieustajÄ
cy Ofiarodawcy</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Ofiarodawcy</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a id=\"TOCother\">Inne</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+"Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">SprzÄt i "
+"usÅugi</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
+msgstr ""
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Mecenasi</a> ($5000 lub wiÄcej)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
+"($1000 to $4999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">NieustajÄ
cy Ofiarodawcy</a> "
+"($1000 do $4999)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
+"$999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Ofiarodawcy</a> ($500 do "
+"$999)"
Index: software/po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- software/po/devel.pl.po 24 Dec 2014 20:57:57 -0000 1.32
+++ software/po/devel.pl.po 14 Feb 2015 20:39:15 -0000 1.33
@@ -1,22 +1,21 @@
# Polish Translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Daniel Ozminkowski <address@hidden>, 2010.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software/devel.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2014-12-24 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:58-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-24 20:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -409,25 +408,6 @@
"do wÅasnych potrzeb proces kompilacji Waszego projektu."
#. type: Content of: <p>
-# | For technical information about Hydra, please consult the <a
-# |
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
-# | manual of Hydra</a> (<a
-# |
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
-# | For more details, please refer to the <a
-# |
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
-# | [-manual</a> and <a
-# |
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the
-# | Nixpkgs-] manual</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For technical information about Hydra, please consult the <a href="
-#| "\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/"
-#| "doc/manual\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/"
-#| "hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). "
-#| "For more details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/"
-#| "job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> "
-#| "and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/"
-#| "download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>."
msgid ""
"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
@@ -442,9 +422,7 @@
"nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual"
"\">PDF</a>). WiÄcej szczegóÅów znajduje siÄ w <a
href=\"http://hydra."
"nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html"
-"\">podrÄczniku Nix</a> oraz <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/"
-"nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">podrÄczniku Nixpkgs</"
-"a>."
+"\">podrÄczniku Nix</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
@@ -557,7 +535,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2012, 2014; Poprawki: Jan "
-"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013."
+"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-distros.pl.po distros/po/sc...,
Jan Owoc <=