www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.pl.po distros/po/sc...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/free-distros.pl.po distros/po/sc...
Date: Sat, 14 Feb 2015 20:39:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       15/02/14 20:39:15

Modified files:
        distros/po     : free-distros.pl.po screenshot.pl.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.pl.po 
        graphics/po    : graphics.pl.po 
        licenses/po    : translations.pl.po 
        people/po      : people.pl.po 
        philosophy/po  : bsd.pl.po right-to-read.pl.po 
                         who-does-that-server-really-serve.pl.po 
        server/gnun/compendia: compendium.pl.po master.pl.po 
        software/po    : devel.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pl.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33

Patches:
Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- distros/po/free-distros.pl.po       4 Feb 2015 16:29:06 -0000       1.106
+++ distros/po/free-distros.pl.po       14 Feb 2015 20:39:12 -0000      1.107
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamila Zielińska <address@hidden>, 2010.
 # Tomasz Kozłowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:13-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:04-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-30 02:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -55,18 +54,6 @@
 "&bdquo;live&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-We-]{+The Free Software Foundation recommends and endorses these
-# | GNU/Linux distros, although we+} do not try to judge or compare [-these
-# | distros-] {+them+} based on any criterion other than freedom; therefore,
-# | we list them in alphabetical order.  We encourage you to read these brief
-# | descriptions and to consult their respective web sites and other
-# | information to choose the one best for you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We do not try to judge or compare these distros based on any criterion "
-#| "other than freedom; therefore, we list them in alphabetical order.  We "
-#| "encourage you to read these brief descriptions and to consult their "
-#| "respective web sites and other information to choose the one best for you."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation recommends and endorses these GNU/Linux "
 "distros, although we do not try to judge or compare them based on any "
@@ -75,11 +62,12 @@
 "their respective web sites and other information to choose the one best for "
 "you."
 msgstr ""
-"Nie próbujemy osądzać ani&nbsp;porównywać tych dystrybucji według "
-"jakichkolwiek kryteriów poza wolnością, więc&nbsp;są wymienione w&nbsp;"
-"kolejności alfabetycznej. Sugerujemy abyście przeczytali te krótkie opisy, 
"
-"odwiedzili strony dystrybucji oraz&nbsp;zdobyli inne informacje aby&nbsp;"
-"wybrać najlepszą dla Was."
+"Free Software Foundation poleca i&nbsp;zatwierdza te dystrybucje GNU/Linux, "
+"ale&nbsp;nie próbujemy ich osądzać ani&nbsp;porównywać według 
jakichkolwiek "
+"kryteriów poza wolnością; dlatego&nbsp;są wymienione w&nbsp;kolejności "
+"alfabetycznej. Sugerujemy abyście przeczytali te krótkie opisy, odwiedzili "
+"strony dystrybucji oraz&nbsp;zdobyli inne informacje aby&nbsp;wybrać "
+"najlepszą dla Was."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,16 +181,12 @@
 "i&nbsp;video."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://www.ututo.org/\";>-]
-# | {+href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "guix"
-msgstr ""
+msgstr "guix"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -210,6 +194,9 @@
 "Guix (pronounced &ldquo;geeks&rdquo;), a purely functional package manager "
 "for the GNU system."
 msgstr ""
+"Guix System Distribution jest zaawansowaną dystrybucją GNU/Linuksa 
zbudowaną "
+"na&nbsp;bazie GNU Guix (wymawia się &bdquo;geeks&rdquo;), menedżerem "
+"pakietów systemu GNU."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
@@ -476,11 +463,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -499,8 +483,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2013, 2014, Kamila Zielińska 2010; poprawki: Jan Owoc 
"
-"2010, 2011, 2012, Tomasz Kozłowski 2010."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2013, 2014, 2015, Kamila Zielińska 2010; poprawki: 
Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2012, Tomasz Kozłowski 2010."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/screenshot.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- distros/po/screenshot.pl.po 4 Feb 2015 00:57:44 -0000       1.20
+++ distros/po/screenshot.pl.po 14 Feb 2015 20:39:12 -0000      1.21
@@ -1,19 +1,18 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/screenshot.html
-# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 19:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:05-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 00:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -43,14 +42,11 @@
 "Office lub&nbsp;Apple iWork</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use+} GNU [-now</a>-]
-# | {+system variants</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use GNU system variants</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Pobierz GNU teraz</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Gotowe-do-użycia warianty systemu "
+"GNU</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -99,12 +95,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -122,7 +114,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Jan Owoc 2011, 2013."
+msgstr "Tłumaczenie: Jan Owoc 2011, 2013, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  7 Feb 2015 14:57:13 -0000       1.56
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  14 Feb 2015 20:39:13 -0000      1.57
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:48-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:06-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-07 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -1306,15 +1305,6 @@
 "Nie, wiele [<em>innych</em>] elementów wymaga [<em>równie</em>] dużo 
pracy."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | How can GNU be an operating system, if I can't get something called
-# | &ldquo;GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How can GNU be an operating system, if I can't get something called "
-#| "&ldquo;GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-#| "href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgid ""
 "How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1322,7 +1312,7 @@
 msgstr ""
 "Jak może GNU być systemem operacyjnym, skoro nie mogę zdobyć czegoś o 
nazwie "
 "&bdquo;GNU&rdquo; i&nbsp;zainstalować? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+"(<a href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3023,7 +3013,6 @@
 "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue"
 "\">#whynotsue</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
@@ -3035,7 +3024,6 @@
 "tak czy&nbsp;owak. Prosimy ludzi o nazywanie systemu &bdquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;, ponieważ&nbsp;tak należy robić."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
@@ -3046,7 +3034,6 @@
 "który wymagałby nazywania systemu &bdquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
@@ -3069,7 +3056,6 @@
 "wolności. Wydaje się niewłaściwe używanie licencji GPL 
do&nbsp;narzucania "
 "tego, jakimi nazwami użytkownicy mogą nazywać system."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
@@ -3082,7 +3068,6 @@
 "żądanie uznania dla Projektu GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
@@ -3103,7 +3088,6 @@
 "używajcie terminu &bdquo;licencja BSD&rdquo; bez&nbsp;wymieniana o którą "
 "chodzi."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
@@ -3116,7 +3100,6 @@
 "obecną sytuację. Czemu się teraz skarżycie? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
@@ -3129,13 +3112,11 @@
 "jesteście upoważnieni do&nbsp;wykorzystania ich tak jak chcecie. Innymi "
 "słowy zakłada, że&nbsp;siła stanowi o słuszności."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
 msgstr ""
 "Mamy nadzieję, że&nbsp;tak jak my nie zgadzacie się z&nbsp;tym 
założeniem."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
@@ -3146,7 +3127,6 @@
 "temu, w&nbsp;co wierzy tylu ludzi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't think we should go along with large numbers of people because they "
@@ -3156,7 +3136,6 @@
 "zostali wprowadzeni w&nbsp;błąd. Mamy nadzieję, że&nbsp;Wy też 
dojdziecie "
 "do&nbsp;wniosku, że&nbsp;prawda jest ważna."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We could never have developed a free operating system without first denying "
@@ -3283,17 +3262,11 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3315,7 +3288,7 @@
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2013, 2014, Marcin Wolak 2010, "
 "2011; poprawki: Wojciech Kotwica 2005, 2006, Tomasz Kozłowski 2010, Jan Owoc 
"
-"2010."
+"2010, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: graphics/po/graphics.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pl.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- graphics/po/graphics.pl.po  26 Jan 2015 08:27:24 -0000      1.63
+++ graphics/po/graphics.pl.po  14 Feb 2015 20:39:13 -0000      1.64
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/graphics/graphics.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free 
Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden> 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-26 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 03:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:12-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-26 08:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -78,27 +77,14 @@
 msgstr "Nowości"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | January 201[-4-]{+5+}: <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU
-# | Inside</a>-] {+href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday+} banner
-# | [-by Mike Gerwitz.-] {+and badge</a> are available.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> "
-#| "banner by Mike Gerwitz."
 msgid ""
 "January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday banner and "
 "badge</a> are available."
 msgstr ""
-"Styczeń 2014: sztandar <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU w&nbsp;"
-"środku</a> autorstwa Mike Gerwitz."
+"Styczeń 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th baner i&nbsp;"
+"plakietka urodzinowa</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA
-# | course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>[-,-] by Ruth García{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
-#| "course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, by Ruth García"
 msgid ""
 "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
 "course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a> by Ruth García."
@@ -123,18 +109,12 @@
 "Scowcroft."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button
-# | by Lutz Bürger</a>{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button "
-#| "by Lutz Bürger</a>"
 msgid ""
 "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
 "Lutz Bürger</a>."
 msgstr ""
 "Styczeń 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Przypinka z&nbsp;"
-"francuskim motto autorstwa Lutz Bürger</a>"
+"francuskim motto autorstwa Lutz Bürger</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -174,23 +154,14 @@
 "licencji wolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and
-# | Antonomakia. (<a
-# | href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";>[- -]moved to
-# | rms' site</a>)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
-#| "Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.";
-#| "html\"> moved to rms' site</a>)"
 msgid ""
 "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
 "Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
 "\">moved to rms' site</a>)"
 msgstr ""
-"Sierpień 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> karykatura autorstwa 
rms-"
-"a i&nbsp;Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-";
-"partnership.html\">przeniesiona na&nbsp;stronę rms-a</a>)"
+"Sierpień 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> karykatura w&nbsp;"
+"wykonaniu rms i&nbsp;Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-";
+"pacific-partnership.html\">przeniesiona na&nbsp;stronę rms</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -352,12 +323,8 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">30-te urodziny GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>"
@@ -741,19 +708,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -773,7 +733,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006; Tomasz Kozłowski 
2011, "
-"2012, 2013, 2014; Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"2012, 2013, 2014; Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- licenses/po/translations.pl.po      9 Feb 2015 16:29:12 -0000       1.103
+++ licenses/po/translations.pl.po      14 Feb 2015 20:39:13 -0000      1.104
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/translations.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-10 15:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:14-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-09 16:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -326,25 +325,14 @@
 
 #.  RT #977716 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<code>[sr]</code> Serbian-]{+<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified)+}
-# | translation of the [-GPL:-] {+GPL -+} <a
-# | [-href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\";>HTML</a>,-]
-# | {+href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\";>PDF</a>-]
-# | {+href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a href="
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgstr ""
-"<code>[sr]</code> Przekład GPL na&nbsp;serbski: <a href=\"http://alas.matf.";
-"bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
-"rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+"<code>[zh-cn]</code> Przekład GPL na&nbsp;chiński (uproszczony): <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 
 #.  RT #715288 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -599,18 +587,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
-# | 2010, 2011, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
-#| "2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -631,8 +613,8 @@
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2012, Daniel Oźminkowski 2010; 
"
 "poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
-"2010, 2011, 2013, 2014, Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011, "
-"Tomasz Kozłowski 2011."
+"2010, 2011, 2013, 2014, 2015, Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, "
+"2011, Tomasz Kozłowski 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- people/po/people.pl.po      28 Jan 2015 14:28:56 -0000      1.44
+++ people/po/people.pl.po      14 Feb 2015 20:39:14 -0000      1.45
@@ -10,14 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: gnu-www\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-28 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:52-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:19-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-28 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -291,12 +290,8 @@
 msgstr "Adrienne żyje na&nbsp;Jamajce."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"http://www.gostai.com/about/team/\";>Akim-]
-# | {+href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/User:Akim\";>Akim+} Demaille</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.gostai.com/about/team/\";>Akim Demaille</a>"
 msgid "<a href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/User:Akim\";>Akim Demaille</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gostai.com/about/team/\";>Akim Demaille</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/User:Akim\";>Akim Demaille</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,6 +305,15 @@
 "composed of an efficient C++ library, a Python interface, and a graphical "
 "user interface on top of IPython."
 msgstr ""
+"Akim był opiekunem <a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> i&nbsp;<a href=\"/"
+"software/autoconf/\">Autoconf</a>, miał wkład do&nbsp;<a href=\"/software/"
+"automake/\">Automake</a>, oraz&nbsp;jest opiekunem <a href=\"/software/bison/"
+"\">Bison</a>. Jest nauczycielem/badaczem na&nbsp;<a href=\"https://www.lrde.";
+"epita.fr/wiki/Main_Page\">LRDE</a>, laboratorium badawczym <a href=\"https://";
+"www.epita.fr\">EPITA</a>. Pracuje nad&nbsp;<a href=\"https://www.lrde.epita.";
+"fr/wiki/Vcsn\">Vcsn</a>, platformą dedykowaną automatyce i&nbsp;wyrażeniom 
"
+"wymiernym, złożoną z&nbsp;wydajnej biblioteki C++, interfejsu Python, "
+"oraz&nbsp;interfejsu graficznego na&nbsp;bazie IPython."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Al Davis"
@@ -3136,12 +3140,8 @@
 "Naucza na&nbsp;UCLA Computer Science Department."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"http://mad-scientist.net/make\";>Paul-]
-# | {+href=\"http://make.mad-scientist.net/\";>Paul+} D. Smith</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://mad-scientist.net/make\";>Paul D. Smith</a>"
 msgid "<a href=\"http://make.mad-scientist.net/\";>Paul D. Smith</a>"
-msgstr "<a href=\"http://mad-scientist.net/make\";>Paul D. Smith</a>"
+msgstr "<a href=\"http://make.mad-scientist.net/\";>Paul D. Smith</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3154,12 +3154,8 @@
 "drobiazgów. Użytkownik/tester różnych pakietów GNU przez ponad 10 lat!"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"http://www.vultaire.net/software/\";>Paul-]
-# | {+href=\"http://www.vultaire.net/\";>Paul+} Goins</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.vultaire.net/software/\";>Paul Goins</a>"
 msgid "<a href=\"http://www.vultaire.net/\";>Paul Goins</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.vultaire.net/software/\";>Paul Goins</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.vultaire.net/\";>Paul Goins</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4021,25 +4017,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, Paweł Różański 2012, Jan Wieremjewicz "
-"2011; poprawki: Wolak Marcin 2012."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, 2015, Paweł Różański 2012, Jan "
+"Wieremjewicz 2011; poprawki: Wolak Marcin 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Akim maintained GNU a2ps and Autoconf, contributed to Automake, and is "
-#~ "still involved in Bison. He works on <a href=\"http://urbiforge.com";
-#~ "\">Urbi</a>, an SDK for robotic applications covered by the GNU AGPL. He "
-#~ "is also a part-time teacher/researcher at <a href=\"http://www.lrde.epita.";
-#~ "fr\">EPITA</a> (&Eacute;cole pour l'Informatique et les Techniques "
-#~ "Advanc&eacute;es)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akim był opiekunem GNU a2ps i&nbsp;Autoconf, wnosił wkład do&nbsp;"
-#~ "Automake, a&nbsp;nadal jest zaangażowany w&nbsp;Bison. Pracuje nad&nbsp;"
-#~ "<a href=\"http://urbiforge.com\";>Urbi</a>, SDK do&nbsp;robotów objętym "
-#~ "GNU AGPL. Jest także nauczycielem/pracownikiem naukowym na&nbsp;pół 
etatu "
-#~ "na&nbsp;<a href=\"http://www.lrde.epita.fr\";>EPITA</a> (&Eacute;cole pour "
-#~ "l'Informatique et les Techniques Advanc&eacute;es)."

Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/bsd.pl.po     3 Feb 2015 20:58:54 -0000       1.24
+++ philosophy/po/bsd.pl.po     14 Feb 2015 20:39:14 -0000      1.25
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Polish translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 16:18-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:24-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-28 12:57+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -52,7 +51,6 @@
 "innego rodzaju licencjach może nadal być wolne i&nbsp;użyteczne dla "
 "społeczności wolnego oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
@@ -74,7 +72,6 @@
 "Stwierdzała ona, że&nbsp;każde ogłoszenie czy&nbsp;tekst reklamowy 
odnoszący "
 "się do&nbsp;tych programów musi zawierać pewne konkretne zdanie:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -94,7 +91,6 @@
 "     Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet\n"
 "     Kalifornijski w&nbsp;Berkeley i&nbsp;jego współpracowników.\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
@@ -106,7 +102,6 @@
 "Nie powodowała żadnych szczególnych kłopotów, gdyż dołączenie jednego 
zdania "
 "nie stanowi zbytniej trudności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
@@ -119,7 +114,6 @@
 "na&nbsp;Uniwersytet Kalifornijski, ani&nbsp;trochę nie powiększyliby "
 "trudności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
@@ -133,7 +127,6 @@
 "W&nbsp;rezultacie mamy mnogość licencji, wymagających mnóstwa różnych "
 "podziękowań."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When people put many such programs together in an operating system, the "
@@ -146,7 +139,6 @@
 "różnych zdań, z&nbsp;których każde wymieniałoby autora bą
dź&nbsp;grupę "
 "autorów. Do&nbsp;jego reklamy trzeba by było całostronicowego ogłoszenia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.  In a "
@@ -159,7 +151,6 @@
 "W&nbsp;wersji z&nbsp;roku 1997 naliczyłem tych zdań 75. Nie zdziwiłbym 
się, "
 "gdyby do&nbsp;dziś lista urosła."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with "
@@ -176,7 +167,6 @@
 "własnego kodu. W&nbsp;maju 1998 autorzy Flicka, z&nbsp;Uniwersytetu Utah, "
 "także ją usunęli."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
@@ -189,7 +179,6 @@
 "1999, po&nbsp;dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunął 
klauzulę "
 "ogłoszeniową z&nbsp;licencji BSD."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
@@ -206,7 +195,6 @@
 "na&nbsp;inne pakiety, które wydano wzorując się na&nbsp;starej licencji 
– "
 "tylko ci, którzy je skonstruowali, mogą zmienić ich licencje."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
@@ -216,7 +204,6 @@
 "zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z&nbsp;nich do&nbsp;zmiany. 
"
 "Warto zapytać."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
@@ -227,7 +214,6 @@
 "jest licencja ogłoszeniowa BSD, prosimy, zachęćcie jego opiekuna, by 
zajrzał "
 "na&nbsp;tę stronę i&nbsp;rozważył wprowadzenie zmiany do&nbsp;licencji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
@@ -242,7 +228,6 @@
 "wersję. Prosimy, byście zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, "
 "takiej jak Expat lub&nbsp;FreeBSD."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also help spread awareness of the issue by not using the term &ldquo;"
@@ -294,14 +279,6 @@
 "patentów."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the
-# | [-&ldquo;revised-] {+&ldquo;Modified+} BSD license&rdquo;.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
-#| "&ldquo;revised BSD license&rdquo;."
 msgid ""
 "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
@@ -318,6 +295,10 @@
 "license.&rdquo; It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
 "GNU GPL, much like the modified BSD license."
 msgstr ""
+"Później pojawił się trzeci wariant licencji BSD, który miał tylko 
pierwsze "
+"dwa z&nbsp;czterech oryginalnych warunków licencji BSD. Nazywamy ten wariant 
"
+"&bdquo;licencją FreeBSD&rdquo;. Jest licencją przyzwalającą, 
nie-copyleft, "
+"kompatybilną z&nbsp;GNU GPL, podobnie jak zmodyfikowana licencja BSD."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -366,18 +347,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, [-2014-] {+2014,
-# | 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -396,8 +371,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan 
"
-"Owoc 2011."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012, 2015; "
+"poprawki: Jan Owoc 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/right-to-read.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/right-to-read.pl.po   8 Dec 2014 13:30:18 -0000       1.33
+++ philosophy/po/right-to-read.pl.po   14 Feb 2015 20:39:14 -0000      1.34
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free 
Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Tomasz Węgrzanowski <address@hidden>, 2000.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-08 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 19:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:30-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-08 13:27+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -317,9 +316,6 @@
 "wkrótce stało się jednym z&nbsp;jego głównych celów."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | Author's Note{+s+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Author's Note"
 msgid "Author's Notes"
 msgstr "Uwagi autora"
 
@@ -332,20 +328,21 @@
 "today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/philosophy/words-"
 "to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgstr ""
+"To opowiadanie jest ponoć artykułem historycznym, napisanym w&nbsp;"
+"przyszłości przez kogoś innego, opisujący młodość Dana Halberta 
pod&nbsp;"
+"represyjnym społeczeństwem kształtowanym przez wrogów używających 
termin "
+"&bdquo;pirat&rdquo; jako propaganda. Używa terminologi tego społeczeństwa. 
"
+"Próbowałem przewidzieć użycie tego terminu w&nbsp;przyszłości aby&nbsp;"
+"brzmiało jeszcze bardziej represyjnie. Zobacz <a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Piracy\">&bdquo;piractwo&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-[This-]{+The following+} note has been updated several times since the
-# | first publication of the story.[-]-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[This note has been updated several times since the first publication of "
-#| "the story.]"
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
 msgstr ""
-"[Te uwagi były kilka razy aktualizowane od&nbsp;pierwszego ukazania się "
-"opowiadania.]"
+"Ta uwaga była kilka razy aktualizowana od&nbsp;pierwszego ukazania się "
+"opowiadania."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -800,12 +797,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, [-2010-] {+2010, 2014+} Richard
-# | Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -824,8 +817,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, Tomasz "
-"Węgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2015, "
+"Tomasz Węgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po       5 Jan 2015 
12:57:36 -0000       1.59
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po       14 Feb 2015 
20:39:14 -0000      1.60
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
 # Michał Walenciak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:32-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:36-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -350,26 +349,6 @@
 "do&nbsp;kopii, która dla Ciebie wykonuje obliczenia."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | These two issues are often confused, and not only by accident.  Web
-# | developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the
-# | server software together with programs run on your machine in your
-# | browser.  Some web pages install nontrivial, even large JavaScript
-# | programs into your browser without informing you.  <a
-# | href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs
-# | are nonfree</a>, they [-are-] {+cause+} the same sort of [-problem-]
-# | {+injustice+} as any other nonfree software.  Here, however, we are
-# | concerned with the [-problem-] {+issue+} of {+using+} the [-server
-# | software-] {+service+} itself.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
-#| "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
-#| "server software together with programs run on your machine in your "
-#| "browser.  Some web pages install nontrivial, even large JavaScript "
-#| "programs into your browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/"
-#| "javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, "
-#| "they are the same sort of problem as any other nonfree software.  Here, "
-#| "however, we are concerned with the problem of the server software itself."
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -388,29 +367,11 @@
 "a&nbsp;czasem nawet bardzo duże programy w&nbsp;JavaScripcie w&nbsp;naszych "
 "przeglądarkach bez&nbsp;informowania nas o&nbsp;tym. <a href=\"/philosophy/"
 "javascript-trap.html\">Jeśli te programy w&nbsp;JavaScripcie nie są wolnym "
-"oprogramowaniem</a>, są takim samym problemem jak każde inne niewolne "
-"oprogramowanie. Tu, jednakże, jesteśmy zaniepokojeni kwestią 
oprogramowania "
-"serwerowego samą w&nbsp;sobie."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be
-# | solved by developing free software for servers.  For the server operator's
-# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
-# | proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair to
-# | the {+server+} operator, and doesn't help the users at all.  But if the
-# | programs on the server are free, that doesn't protect <em>the server's
-# | users</em> from the effects of SaaSS.  These programs liberate the server
-# | operator, but not the server's users.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
-#| "solved by developing free software for servers.  For the server "
-#| "operator's sake, the programs on the server had better be free; if they "
-#| "are proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair "
-#| "to the operator, and doesn't help the users at all.  But if the programs "
-#| "on the server are free, that doesn't protect <em>the server's users</em> "
-#| "from the effects of SaaSS.  These programs liberate the server operator, "
-#| "but not the server's users."
+"oprogramowaniem</a>, powodują taką samą niesprawiedliwość jak każde 
inne "
+"niewolne oprogramowanie. Tu, jednakże, jesteśmy zaniepokojeni kwestią 
samego "
+"używania serwisu."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
 "solved by developing free software for servers.  For the server operator's "
@@ -425,11 +386,11 @@
 "zostanie rozwiązany przez rozwijanie wolnego oprogramowania dla serwerów. "
 "Dla dobra operatorów serwerów, programy na&nbsp;serwerach powinny być 
wolne; "
 "jeśli byłyby własnościowe, ich właściciele mieliby władzę 
nad&nbsp;serwerem. "
-"Jest to niesprawiedliwe względem operatora, a&nbsp;także nie&nbsp;jest 
dobre "
-"dla&nbsp;użytkowników. Ale&nbsp;jeśli oprogramowanie na&nbsp;serwerze jest 
"
-"wolne, nie&nbsp;chroni to <em>użytkowników serwera</em> przed efektami "
-"SaaSS. Takie oprogramowanie daje wolność operatorowi serwera, a&nbsp;"
-"nie&nbsp;użytkownikom."
+"Jest to niesprawiedliwe względem operatora serwera, a&nbsp;także nie&nbsp;"
+"jest dobre dla&nbsp;użytkowników. Ale&nbsp;jeśli oprogramowanie na&nbsp;"
+"serwerze jest wolne, nie&nbsp;chroni to <em>użytkowników serwera</em> przed 
"
+"efektami SaaSS. Takie oprogramowanie daje wolność operatorowi serwera, "
+"a&nbsp;nie&nbsp;użytkownikom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -473,6 +434,13 @@
 "\">&ldquo;open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server "
 "software is open source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
 msgstr ""
+"To ilustruje jak duża jest różnica między &bdquo;otwartym&rdquo; a&nbsp;"
+"&bdquo;wolnym&rdquo;. Kod źródłowy, który jest otwartym <a href=\"/"
+"philosophy/free-open-overlap.html\">jest, prawie zawsze, wolnym</a>. "
+"Jednak&nbsp;pomysł <a href=\"http://opendefinition.org/software-service";
+"\">serwisu &bdquo;open software&rdquo;</a> w&nbsp;znaczeniu, że&nbsp;"
+"oprogramowanie na&nbsp;serwerze jest otwarte i/lub wolne, nie zajmuje się "
+"problemem z&nbsp;SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -924,11 +892,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2010, [-2013-] {+2013, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -947,8 +912,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Joanna Matuszczyk 2010, Jan Owoc 2013, 2014, Michał Walenciak "
-"2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
+"Tłumaczenie: Joanna Matuszczyk 2010, Jan Owoc 2013, 2014, 2015, Michał "
+"Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: server/gnun/compendia/compendium.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- server/gnun/compendia/compendium.pl.po      12 Jan 2015 17:59:33 -0000      
1.68
+++ server/gnun/compendia/compendium.pl.po      14 Feb 2015 20:39:14 -0000      
1.69
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/compendium.pot
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Members of the Polish Translation Team <www-pl-trans AT gnu.org>, 2010, 
2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compendium\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 22:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:57-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -94,12 +94,9 @@
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -273,42 +270,51 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Sprzęt i&nbsp;usługi</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Mecenasi</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Nieustający Ofiarodawcy</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Ofiarodawcy</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TOCother\">Inne</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 "Services</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Sprzęt i&nbsp;"
+"usługi</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Mecenasi</a> ($5000 lub&nbsp;więcej)"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Nieustający Ofiarodawcy</a> "
+"($1000 do&nbsp;$4999)"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Ofiarodawcy</a> ($500 do&nbsp;"
+"$999)"

Index: server/gnun/compendia/master.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/master.pl.po  6 Sep 2014 04:27:39 -0000       1.7
+++ server/gnun/compendia/master.pl.po  14 Feb 2015 20:39:15 -0000      1.8
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/compendium.pot
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Members of the Polish Translation Team <www-pl-trans AT gnu.org>, 2010, 
2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compendium\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 22:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:57-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -94,6 +94,10 @@
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
@@ -261,3 +265,56 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Terence O'Gorman"
 msgstr "Terence O'Gorman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Sprzęt i&nbsp;usługi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
+msgstr "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Mecenasi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Nieustający Ofiarodawcy</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Ofiarodawcy</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a id=\"TOCother\">Inne</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+"Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Sprzęt i&nbsp;"
+"usługi</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
+msgstr ""
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Mecenasi</a> ($5000 lub&nbsp;więcej)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
+"($1000 to $4999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Nieustający Ofiarodawcy</a> "
+"($1000 do&nbsp;$4999)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
+"$999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Ofiarodawcy</a> ($500 do&nbsp;"
+"$999)"

Index: software/po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- software/po/devel.pl.po     24 Dec 2014 20:57:57 -0000      1.32
+++ software/po/devel.pl.po     14 Feb 2015 20:39:15 -0000      1.33
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish Translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Daniel Ozminkowski <address@hidden>, 2010.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software/devel.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-24 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:58-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-24 20:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -409,25 +408,6 @@
 "do&nbsp;własnych potrzeb proces kompilacji Waszego projektu."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | For technical information about Hydra, please consult the <a
-# | 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\";>
-# | manual of Hydra</a> (<a
-# | 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\";>PDF</a>).
-# |  For more details, please refer to the <a
-# | 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\";>Nix
-# | [-manual</a> and <a
-# | 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\";>the
-# | Nixpkgs-] manual</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For technical information about Hydra, please consult the <a href="
-#| "\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/";
-#| "doc/manual\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/";
-#| "hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).  "
-#| "For more details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/";
-#| "job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> "
-#| "and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/";
-#| "download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>."
 msgid ""
 "For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://";
 "hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
@@ -442,9 +422,7 @@
 "nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual"
 "\">PDF</a>). Więcej szczegółów znajduje się w&nbsp;<a 
href=\"http://hydra.";
 "nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html"
-"\">podręczniku Nix</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/";
-"nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">podręczniku Nixpkgs</"
-"a>."
+"\">podręczniku Nix</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
@@ -557,7 +535,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2012, 2014; Poprawki: Jan "
-"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013."
+"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]