www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.de.po graphi...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www accessibility/po/accessibility.de.po graphi...
Date: Thu, 05 Feb 2015 00:08:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/02/05 00:08:22

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.de.po 
        graphics/umsa/po: umsa.de.po 
        thankgnus/po   : 2015supporters.de.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-translations.de.po 
        philosophy/po  : bsd.de.po whats-wrong-with-youtube.de.po 
        distros/po     : screenshot.de.po 
        po             : home.de.po 
        prep/po        : ftp.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/umsa/po/umsa.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.265&r2=1.266
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- accessibility/po/accessibility.de.po        2 Feb 2015 00:00:32 -0000       
1.37
+++ accessibility/po/accessibility.de.po        5 Feb 2015 00:08:20 -0000       
1.38
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-01 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 22:08+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-01 23:59+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -36,16 +35,17 @@
 "web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
 "Consortium's Web Accessibility Initiative."
 msgstr ""
-"Das <a href=\"/gnu/\">GNU</a>-Projekt ruft Menschen, die an freier Software "
+"Das Projekt <a href=\"/gnu/\">GNU</a> ruft Menschen, die an freier Software "
 "arbeiten, auf, den Standards und Richtlinien für die allgemeine "
 "Barrierefreiheit unter GNU/Linux und anderen freien Betriebssystemen zu "
 "folgen. Plattformunabhängige Projekte sollten die verfügbaren 
Schnittstellen "
 "plattformübergreifender Barrierefreiheit verwenden, die in GNU/Linux-"
 "Distributionen und der Arbeitsumgebung GNOME enthalten sind. Das GNU-Projekt "
-"empfiehlt Entwicklern von Webseiten außerdem den Richtlinien der <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Web Accessibility Initiative</cite> (WAI)</"
-"span> des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>World Wide Web Consortiums</"
-"i> (W3C)</span> zu folgen."
+"empfiehlt Entwicklern von Webseiten außerdem den <a 
href=\"http://www.w3.org/";
+"Translations/WCAG20-de/\"><cite>Richtlinien für barrierefreie Webinhalte "
+"(WCAG) 2.0</cite></a> als Teil der <abbr>W3C</abbr> <a href=\"http://www.w3.";
+"org/WAI/\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Web Accessibility "
+"Initiative</a> (<abbr lang=\"en\">WAI</abbr>) zu folgen."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Menschen mit Behinderungen. Um Rechner benutzen zu können, benötigen viele "
 "von ihnen eine spezielle, als „Zugangstechnologie“ bekannte Software. Wie 
"
 "bei anderen Programmen auch kann dies freie oder proprietäre Software sein. "
-"Jene, die Freie Software sind, <a href=\"/philosophy/free-sw\">respektiert "
+"Jene, die Freie Software ist, <a href=\"/philosophy/free-sw\">respektiert "
 "die Freiheit ihrer Nutzer</a>; der Rest, proprietäre Programme, unterwirft "
 "jene Nutzer der Macht des Programmeigentümers. Programme für die "
 "Barrierefreiheit müssen&#160;&#8209;&#160;wie andere Programme auch&#160;"
@@ -118,13 +118,13 @@
 msgstr ""
 "Proprietäre Dateiformate, die proprietäre Leseprogramme erfordern, sind 
Gift "
 "für sowohl Barrierefreiheit und Freiheiten, die wir als Freie-Software-"
-"Aktivisten erhoffen zu etablieren. Der größte Täter ist das Flash-Format; 
es "
-"erfordert üblicherweise proprietäre Software, die nicht mit 
Barrierefreiheit "
-"kooperiert. Microsoft Silverlight ist ähnlich. Das <i>portable "
-"Dokumentenformat</i> (<i>PDF</i>, für <i>Portable Document Format</i>) ist "
-"ebenfalls problematisch: obwohl es Freie Software zum Anzeigen gibt, wird "
-"keine freie Zugangstechnologie-Software unterstützt. Dies zu verbessern, ist 
"
-"ein wichtiges Projekt."
+"Aktivisten erhoffen zu etablieren. Der größte Übeltäter ist das Flash-"
+"Format. Es erfordert üblicherweise proprietäre Software, die nicht mit "
+"Barrierefreiheit kooperiert. Microsoft Silverlight ist ähnlich. Das "
+"„portable Dokumentenformat“ <em>PDF</em> (‚<span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
+"\">Portable Document Format</span>‘) ist ebenfalls problematisch: obwohl es 
"
+"Freie Software zum Anzeigen gibt, wird keine freie Zugangstechnologie-"
+"Software unterstützt. Dies zu verbessern, ist ein wichtiges Projekt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,11 +140,11 @@
 "secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
 "PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
 msgstr ""
-"Menschen mit Behinderungen verdienen die Kontrolle über ihr eigenes "
-"technologisches Schicksale. Wenn sie proprietäre Zugangstechnologie "
+"Menschen mit Behinderungen verdienen die Kontrolle über ihre eigenen "
+"technologischen Schicksale. Wenn sie proprietäre Zugangstechnologie "
 "verwenden, haben sie wenig oder keine Möglichkeit etwas zu korrigieren, was "
-"auch immer damit fehlerhaft ist. Nahezu alle größeren Entscheidungen von "
-"proprietären Softwareentwicklern wurden von Menschen getroffen, die keine "
+"auch immer damit fehlerhaft ist. Nahezu alle größeren Entscheidungen "
+"proprietärer Softwareentwickler wurden von Personen getroffen, die keine "
 "Behinderung haben. 20 Jahre Erfahrung haben gezeigt, dass Menschen mit "
 "ungewöhnlichen Kombinationen von Behinderungen, die eine relativ "
 "ungewöhnliche Software benötigen, oder die auf einen Programmfehler 
stoßen, "
@@ -167,8 +167,8 @@
 "Für Benutzer mit Behinderungen wie auch für alle anderen ist Freie Software 
"
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">die einzige "
 "Möglichkeit, die eigene Datenverarbeitung zu kontrollieren</a>, ihre einzige 
"
-"Chance, Software entsprechend ihren Bedürfnissen anzupassen, anstatt passiv "
-"zu akzeptieren, was auch immer Entwickler anbieten."
+"Möglichkeit, Software entsprechend ihren Bedürfnissen anzupassen, anstatt "
+"passiv zu akzeptieren, was auch immer Entwickler anbieten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,13 +183,12 @@
 "technology will provide tools that people with disabilities can use to "
 "expand their horizons enormously."
 msgstr ""
-"Nationen mit großen Bevölkerungen haben auch viele Menschen mit "
-"Behinderungen. Länder wie Brasilien und Russland denken darüber nach, "
-"Staatsausgaben auf GNU/Linux-Plattformen zu standardisieren. Diese Nationen "
-"sind alle Unterzeichner der <em>UN-Konvention über die Rechte von Menschen "
-"mit Behinderungen</em> (engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><i>Convention on the Rights of Persons with Disabilities</i></span>, kurz "
-"<i>CRPD</i>) und ihre Agenda beinhaltet Technologien für die Bereitstellung "
+"Bevölkerungsreiche Staaten haben auch viele Menschen mit Behinderungen. "
+"Länder wie Brasilien und Russland denken darüber nach, Staatsausgaben auf "
+"GNU/Linux-Plattformen zu standardisieren. Diese Staaten sind alle "
+"Unterzeichner der <cite>UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit "
+"Behinderungen</cite><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a> und ihre Agenda beinhaltet Technologien für die Bereitstellung "
 "dieser Rechte. Dies macht das Einstellen von Programmierern erforderlich, um "
 "an der Software zur Barrierefreiheit für ihre Bevölkerung zu arbeiten. Ist "
 "es Freie Software, wird sie auch der Rest der Welt verwenden können. Die "
@@ -218,10 +217,10 @@
 "acronym> or toolkit they employ to build their user interface."
 msgstr ""
 "Anwendungssoftwareentwickler sollten lernen, wie man die "
-"Zugänglichkeitseigenschaften der <i>integrierten Entwicklungsumgebung</i> "
-"(engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>Integrated Development "
-"Environment</i></span>, kurz <i>IDE</i>) oder die der Hilfsprogramme "
-"verwenden muss, um eine Benutzeroberfläche zu erstellen."
+"Zugänglichkeitseigenschaften der <em>integrierten Entwicklungsumgebung</em> "
+"‚<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Integrated Development Environment</"
+"span>‘ (IDE) oder die der Hilfsprogramme verwenden muss, um eine "
+"Benutzeroberfläche zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -240,20 +239,20 @@
 "Programmierer, die Zugangstechnologie umsetzen müssen oder an einem "
 "Zugangsproblem auf Arbeitsoberflächen- oder Betriebssystemebene arbeiten, "
 "müssen die entsprechende Zugänglichkeit der <i>Schnittstelle zur "
-"Anwendungsprogrammierung</i> (engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><i>Application Programming Interface</i></span>, kurz <i>API</i>) "
-"verstehen und sollten die Richtige, die mit freien Betriebssystemen bzw. "
-"grafischen Benutzeroberflächen vereinbar ist, wählen. Dazu gehören die <a "
-"href=\"https://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/\"; title="
-"\"GNOME Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler, unter: developer.gnome.org"
-"\" hreflang=\"de\">GNOME Barrierefreiheits-API</a> (nur GNU/Linux-"
-"Plattformen), die <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/";
-"guides/access/jaapi.html\" title=\"Java Accessibility API (JAAPI) "
-"Programmer's Guide, unter: docs.oracle.com.\" xml:lang=\"en\" hreflang=\"en"
-"\">Java Accessibility API</a> (GNU/Linux und Windows) und <a href=\"http://";
-"www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\" "
-"title=\"IAccessible2, unter: linuxfoundation.org.\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\" hreflang=\"en\">IAccessible2</a> (GNU/Linux und Windows)."
+"Anwendungsprogrammierung</i> (‚<span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\">Application "
+"Programming Interface</span>‘, API) verstehen und sollten die Richtige "
+"wählen, die mit freien Betriebssystemen bzw. grafischen Benutzeroberflächen 
"
+"vereinbar ist. Dazu gehören die <a href=\"https://developer.gnome.org/";
+"accessibility-devel-guide/stable/\" title=\"GNOME Barrierefreiheitshandbuch "
+"für Entwickler, unter: developer.gnome.org\" hreflang=\"de\">GNOME "
+"Barrierefreiheits-API</a> (nur GNU/Linux-Plattformen), die <a href=\"http://";
+"docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\" title="
+"\"Java Accessibility API (JAAPI) Programmer's Guide, unter: docs.oracle.com."
+"\" xml:lang=\"en\" hreflang=\"en\">Java Accessibility API</a> (GNU/Linux und "
+"Windows) und <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/";
+"accessibility/iaccessible2\" title=\"IAccessible2, unter: linuxfoundation."
+"org.\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" hreflang=\"en\">IAccessible2</a> (GNU/"
+"Linux und Windows)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -285,16 +284,18 @@
 msgstr ""
 "Abgesehen vom Internet sollten Entwickler die entsprechenden <a href="
 "\"http://www.w3.org/WAI/intro/wcag2ict\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Guidance on Applying WCAG 2.0 to Non-Web Information and Communications "
-"Technologies (WCAG2ICT)</a> beachten."
+"\"><cite>Guidance on Applying WCAG 2.0 to Non-Web Information and "
+"Communications Technologies (WCAG2ICT)</cite></a> beachten."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remember GNU Principles"
-msgstr ""
+msgstr "An die GNU-Grundsätze besinnen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Reminder: Always follow these two principles to respect users' freedom."
 msgstr ""
+"Zur Erinnerung: Befolgen Sie immer diese beiden Grundsätze, um die Freiheit "
+"von Benutzern zu respektieren:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -317,7 +318,18 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"<ol id=\"transnote\" class=\"noteClass\">\n"
+"<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
+"  <ol style=\"list-style-type:none\">\n"
+"  <li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> <a href=\"http://www.bmas.de/";
+"DE/Service/Publikationen/a729-un-konvention.html;"
+"jsessionid=332AC25FBC85C6F1D2CF91DCD3B22AD3\"><cite>UN-Konvention über die "
+"Rechte von Menschen mit Behinderungen</cite></a>, unter: bmas.de. (abgerufen "
+"2015-02-02)</li>\n"
+"  </ol>\n"
+"</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -371,10 +383,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: graphics/umsa/po/umsa.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/umsa/po/umsa.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/umsa/po/umsa.de.po 1 Feb 2015 17:28:48 -0000       1.6
+++ graphics/umsa/po/umsa.de.po 5 Feb 2015 00:08:20 -0000       1.7
@@ -1,20 +1,19 @@
-# German translation of http://www.gnu.org/graphics/umsa/umsa.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://www.gnu.org/graphics/umsa/umsa.html.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: umsa.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-01 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-01 16:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -39,15 +38,6 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thanks to Ruth Margarita García Lopez from the UMSA (Universidad Mayor
-# | San Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector
-# | graphics from their course &ldquo;Núcleo GNU/Linux&rdquo;. {+(<a
-# | href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">SVG</a>)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thanks to Ruth Margarita García Lopez from the UMSA (Universidad Mayor "
-#| "San Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector "
-#| "graphics from their course &ldquo;Núcleo GNU/Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "Thanks to Ruth Margarita García Lopez from the UMSA (Universidad Mayor San "
 "Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector graphics "
@@ -56,8 +46,9 @@
 msgstr ""
 "Vielen Dank an Ruth Margarita García Lopez von der UMSA (Universidad Mayor "
 "San Andrés, Bolivien) für die Bereitstellung dieser fantastischen Sammlung "
-"von Vektorgrafiken aus ihrer Vorlesung <em><span xml:lang=\"pt\" lang=\"pt"
-"\">Núcleo</span> GNU/Linux</em>."
+"von Vektorgrafiken aus ihrer Vorlesung <cite><span xml:lang=\"pt\" lang=\"pt"
+"\">Núcleo</span> GNU/Linux</cite>. (<a href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg"
+"\">SVG</a>)"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">"
@@ -68,59 +59,44 @@
 msgstr "Normaler Typ, der ein kampfstarkes GNU reitet"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">-]{+Normal guy
-# | riding a strong GNU. (<a
-# | href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">SVG</a>)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">"
 msgid ""
 "Normal guy riding a strong GNU. (<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-"
 "gnu.svg\">SVG</a>)"
-msgstr "<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">"
+msgstr ""
+"Normaler Typ, der ein kampfstarkes GNU reitet. (<a href=\"/graphics/umsa/"
+"normal-guy-riding-gnu.svg\">SVG</a>)"
 
 #. type: Content of: <p><a>
-# | <a [-href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">-]
-# | {+href=\"/graphics/umsa/together.png\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">"
 msgid "<a href=\"/graphics/umsa/together.png\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/umsa/together.png\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[Bolivian GNU playing the flute and Tux dancing]"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Bolivianischen GNU spielt Flöte und Tux tanzt dazu"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU in traditional Bolivian outfit playing the Andin flute, and Tux dancing "
 "(<a href=\"/graphics/umsa/together.svg\">SVG</a>)."
 msgstr ""
+"GNU im traditionellen bolivianischen Outfit spielt die Andin-Flöte und Tux "
+"tanzt dazu. (<a href=\"/graphics/umsa/together.svg\">SVG</a>)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licensing"
 msgstr "Lizenzierung"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | All designs on this page are Copyright by Ruth García (UMSA), [-2014.-]
-# | {+2014, 2015.+} This is a free work: you can copy, distribute, and modify
-# | it under the terms of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\";
-# | rel=\"nofollow\">Free Art License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All designs on this page are Copyright by Ruth García (UMSA), 2014. This "
-#| "is a free work: you can copy, distribute, and modify it under the terms "
-#| "of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\"; rel=\"nofollow"
-#| "\">Free Art License</a>."
 msgid ""
 "All designs on this page are Copyright by Ruth García (UMSA), 2014, 2015. "
 "This is a free work: you can copy, distribute, and modify it under the terms "
 "of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\"; rel=\"nofollow\">Free "
 "Art License</a>."
 msgstr ""
-"Designs Copyright &copy; 2014 Ruth García (UMSA). Dies ist jeweils ein "
-"freies Werk: es kann unter den Bedingungen der <a href=\"//directory.fsf.org/"
-"wiki/License:Free-Art-L-v1.3\" rel=\"nofollow\">Free Art License</a> "
-"kopiert, weiterverteilt und modifiziert werden."
+"Alle Zeichnungen Copyright &copy; 2014, 2015 Ruth García (UMSA). Dies sind "
+"freie Werke: sie können jeweils unter den Bedingungen der <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\" rel=\"nofollow\">Free Art "
+"License</a> kopiert, weiterverteilt und modifiziert werden."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -170,11 +146,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -182,25 +155,50 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to Ruth Margarita García Lopez from the UMSA (Universidad Mayor "
+#~ "San Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector "
+#~ "graphics from their course &ldquo;Núcleo GNU/Linux&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vielen Dank an Ruth Margarita García Lopez von der UMSA (Universidad "
+#~ "Mayor San Andrés, Bolivien) für die Bereitstellung dieser fantastischen "
+#~ "Sammlung von Vektorgrafiken aus ihrer Vorlesung <em><span xml:lang=\"pt\" "
+#~ "lang=\"pt\">Núcleo</span> GNU/Linux</em>."
+
 #~ msgid "Normal guy riding a strong GNU"
 #~ msgstr "Normaler Typ reitet ein kampfstarkes GNU."
 
+#~ msgid ""
+#~ "All designs on this page are Copyright by Ruth García (UMSA), 2014. This "
+#~ "is a free work: you can copy, distribute, and modify it under the terms "
+#~ "of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\"; rel=\"nofollow"
+#~ "\">Free Art License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Designs Copyright &copy; 2014 Ruth García (UMSA). Dies ist jeweils ein "
+#~ "freies Werk: es kann unter den Bedingungen der <a href=\"//directory.fsf."
+#~ "org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\" rel=\"nofollow\">Free Art License</a> "
+#~ "kopiert, weiterverteilt und modifiziert werden."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "&laquo;Núcleo GNU/Linux&raquo; by UMSA"
 #~ msgstr "<span xml:lang=\"pt\" lang=\"pt\">Núcleo</span> GNU/Linux (UMSA)"
 

Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po   3 Feb 2015 11:27:06 -0000       1.13
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po   5 Feb 2015 00:08:21 -0000       1.14
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2015supporters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-03 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-25 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:0ß+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-03 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2015 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -145,7 +144,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Olaf Kayser"
-msgstr ""
+msgstr "Olaf Kayser"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Opus Qua Foundation"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 2 Feb 2015 16:27:43 
-0000       1.31
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 5 Feb 2015 00:08:21 
-0000       1.32
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011- 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-02 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -67,11 +66,11 @@
 "Die Übersetzungen sollen helfen, unsere Lizenzen besser zu verstehen. "
 "Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
 "eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem 
"
-"Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit 
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"\"/copyleft/\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-"
+"Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund "
+"sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit 
sowohl "
+"diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut sein, "
+"die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,8 +95,8 @@
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
-"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von 
Anhängern "
+"GNUs erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -124,9 +123,9 @@
 "The page should say it is released under some version of the Creative "
 "Commons Attribution Noderivs license."
 msgstr ""
-"Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version der "
-"<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz (CC BY-ND) "
-"freigegeben ist."
+"Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version der <a "
+"href=\"/licenses/license-list#ccbynd\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative "
+"Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</a>-Lizenz freigegeben ist."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -201,7 +200,7 @@
 "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span 
xml:lang="
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
 "ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
@@ -221,8 +220,9 @@
 "current licenses can be found <a href=\"/licenses/translations.html\">here</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Dies sind Übersetzungen einer älteren Version der GNU GPL. Siehe auch die 
<a "
-"href=\"/licenses/translations\">Übersetzungen aktueller Lizenzen</a>."
+"Dies sind Übersetzungen der vorherigen Version der GNU GPL. Siehe auch "
+"aktuelle <a href=\"/licenses/translations\"><cite>Inoffizielle Übersetzungen 
"
+"von GNU-Lizenzen</cite></a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -302,20 +302,12 @@
 
 #.  RT #977716 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<code>[fa]</code>-]{+<code>[zh-cn]</code>+} <a
-# | [-href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\";>Farsi</a>-]
-# | {+href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html\";> Chinese
-# | (Simplified)</a>+} translation of the GPL
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\";>Farsi</"
-#| "a> translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-";
-"fa.html\">HTML</a>"
+"<code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a href=\"http://mprc.pku.edu.";
+"cn/~ruankunliang/gpl.html\">HTML</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -373,18 +365,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -402,7 +388,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -411,7 +397,21 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
 #~ "2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
 #~ "2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\";>Farsi</"
+#~ "a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/";
+#~ "gpl-fa.html\">HTML</a>"

Index: philosophy/po/bsd.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/bsd.de.po     3 Feb 2015 20:58:53 -0000       1.34
+++ philosophy/po/bsd.de.po     5 Feb 2015 00:08:21 -0000       1.35
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-03 20:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -275,22 +274,14 @@
 "Verrat durch Patente zu verhindern."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the
-# | [-&ldquo;revised-] {+&ldquo;Modified+} BSD license&rdquo;.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
-#| "&ldquo;revised BSD license&rdquo;."
 msgid ""
 "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
 "Modified BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten, 
geben "
-"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> oder "
-"<ins>eine der <em>überarbeiteten BSD-Lizenzen</em></ins>."
+"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale 4-Klausel-BSD-</em> oder "
+"die <em>modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,6 +375,15 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+#~ "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
+#~ "&ldquo;revised BSD license&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten, "
+#~ "geben Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> "
+#~ "oder <ins>eine der <em>überarbeiteten BSD-Lizenzen</em></ins>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        2 Feb 2015 16:27:44 
-0000       1.14
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        5 Feb 2015 00:08:21 
-0000       1.15
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-02 03:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -48,48 +47,24 @@
 msgstr "Die normale Nutzung von YouTube schließt unfreie Programme ein."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | In the HTML5 mode, it involves [-use of-] running a [-nonfree-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">nonfree+} JavaScript
-# | [-program.-] {+program</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript "
-#| "program."
 msgid ""
 "In the HTML5 mode, it involves running a <a href=\"/philosophy/javascript-"
 "trap.html\">nonfree JavaScript program</a>."
-msgstr "Die HTML5-Wiedergabe setzt die Nutzung von unfreien JavaScript voraus."
+msgstr ""
+"Die HTML5-Wiedergabe setzt die Nutzung von <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">unfreien JavaScript</a> voraus."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | In the [-default-] (non-HTML5) mode, it involves use of Flash [-Player.-]
-# | {+Player, which is nonfree.+}  It even tells users to install Flash
-# | Player. {+(This mode is deprecated as of January 2015.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.  It "
-#| "even tells users to install Flash Player."
 msgid ""
 "In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which is nonfree.  "
 "It even tells users to install Flash Player. (This mode is deprecated as of "
 "January 2015.)"
 msgstr ""
-"Die Standard-Wiedergabe (also nicht die HTML5-Wiedergabe) schließt die "
-"Nutzung des Flash Players ein. Die Installation des Flash Players wird sogar "
-"empfohlen."
+"Die (nicht HTML5-)Wiedergabe schließt die Nutzung des Flash Players ein, der 
"
+"unfrei ist. Die Installation des Flash Players wird sogar empfohlen (der "
+"Wiedergabe-Modus ist missbilligt, Stand: 2015-01)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | There are ways to access YouTube without running that nonfree
-# | [-software.-] {+software &mdash;+} Users who are in the know can avoid
-# | that problem. For instance, you can access the non-HTML5 videos with <a
-# | href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, and you can get any of them with <a
-# | href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
-#| "Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
-#| "access the non-HTML5 videos with <a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, "
-#| "and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/";
-#| "\">youtube-dl</a>."
 msgid ""
 "There are ways to access YouTube without running that nonfree software "
 "&mdash; Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you "
@@ -106,47 +81,27 @@
 "Verweis darauf abfragen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube
-# | directs them towards nonfree software.  [-To avoid that, post the video as
-# | an Ogg or Webm file on an ordinary web site.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
-#| "YouTube directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the "
-#| "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
 msgid ""
 "However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube "
 "directs them towards nonfree software."
 msgstr ""
 "Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so dass sie ein "
-"Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt. Um dies zu "
-"vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href=\"http://www.playogg.org/";
-"\">Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen gewöhnlichen Webauftritt "
-"hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+"Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "YouTube tries to stop people from downloading copies."
 msgstr "YouTube versucht davon abzuhalten, <!--Film-->Kopien herunterzuladen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-There are ways-]{+The developers of youtube-dl need+} to [-download from
-# | YouTube, such-] {+keep changing it+} as [-youtube-dl, but-] the {+site
-# | changes. The mere+} <em>attempt</em> to stop [-people-] {+you+} from
-# | downloading a file is [-morally-] {+mistreating you+} wrong even if [-it-]
-# | {+you+} can [-be defeated.-] {+overcome it.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
-#| "<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
-#| "even if it can be defeated."
 msgid ""
 "The developers of youtube-dl need to keep changing it as the site changes. "
 "The mere <em>attempt</em> to stop you from downloading a file is mistreating "
 "you wrong even if you can overcome it."
 msgstr ""
-"Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterladen (wie mittels 
<em>youtube-dl</"
-"em>), aber bereits der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei "
-"herunterzuladen ist moralisch falsch, selbst wenn es umgangen werden kann."
+"Die Entwickler von <em>youtube-dl</em> müssen es bei Änderungen an der "
+"Webpräsenz ständig ändern. Bereits der bloße <em>Versuch</em> davon "
+"abzuhalten eine Datei herunterzuladen ist schlecht behandelnd, selbst wenn "
+"man es umgehen kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,26 +116,7 @@
 "würde uns nicht beeinflussen, weshalb es wohl kaum eine Ungerechtigkeit uns "
 "gegenüber ist."
 
-# Eh???
-#
-# "… they mistreat Google …"  How is that?
-#
-# (YouTube is a dead ringer for Google. YouTube belongs to Google.)
 #. type: Content of: <p>
-# | If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they
-# | mistreat Google by denying Google control of that [-part-] {+aspect+} of
-# | its computing. We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to
-# | use those nonfree programs, if [-there are-] any. But they do not mistreat
-# | the <em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to
-# | <em>use</em> YouTube.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they "
-#| "mistreat Google by denying Google control of that part of its computing. "
-#| "We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those "
-#| "nonfree programs, if there are any. But they do not mistreat the "
-#| "<em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to "
-#| "<em>use</em> YouTube."
 msgid ""
 "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
 "Google by denying Google control of that aspect of its computing. We hope "
@@ -190,11 +126,11 @@
 msgstr ""
 "Sollten irgendwelche unfreien Programme auf Youtube-Servern ausgeführt "
 "werden, malträtieren sie Google, indem sie Google die Kontrolle über diesen 
"
-"Teil der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine Freiheit "
-"wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme beendet wird, "
-"sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht die <em>Nutzer</"
-"em> dieses Dienstes, so dass sie keinen Grund haben sich zu weigern, YouTube "
-"zu <em>nutzen</em>."
+"Aspekt der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine "
+"Freiheit wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme beendet "
+"wird, sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht die "
+"<em>Nutzer</em> dieses Dienstes, so dass sie also keinen Grund sind sich zu "
+"weigern, YouTube zu <em>nutzen</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,40 +139,21 @@
 "commercial video-hosting platform that doesn't have this problem, please "
 "inform us."
 msgstr ""
+"Dailymotion und Vimeo haben das gleiche Problem wie die HTML5-Alternative "
+"von YouTube: die Betrachtung ihrer Videos verlangt unfreien JavaScript-Code. "
+"Wenn es irgendwelche kommerzielle Video-Hosting-Plattform gibt, die dieses "
+"Problem nicht hat, informieren Sie uns bitte."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-However, most users don't use these methods, so putting-]{+To post+} a
-# | video [-on YouTube directs them towards-] {+without requiring+} nonfree
-# | [-software.  To avoid that, post-] {+software to view it, you can place+}
-# | the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
-#| "YouTube directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the "
-#| "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
 msgid ""
 "To post a video without requiring nonfree software to view it, you can place "
 "the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
 msgstr ""
-"Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so dass sie ein "
-"Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt. Um dies zu "
-"vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href=\"http://www.playogg.org/";
-"\">Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen gewöhnlichen Webauftritt "
-"hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+"Um ein Video zu veröffentlichen, ohne unfreie Software zum Anzeigen "
+"vorauszusetzen, kann das Video als Ogg- oder Webm-Datei auf einer "
+"gewöhnlichen Webpräsenz bereitgestellt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-A-]{+Another+} way to publish videos to the web using free software is
-# | <a href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will
-# | set up <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or
-# | run one for your family and friends, but you can also post on <a
-# | href=\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\";>public servers</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A way to publish videos to the web using free software is <a href="
-#| "\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up "
-#| "<a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one "
-#| "for your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://";
-#| "wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
 msgid ""
 "Another way to publish videos to the web using free software is <a href="
 "\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up <a "
@@ -244,7 +161,7 @@
 "your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki.";
 "mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
 msgstr ""
-"Eine Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
+"Eine andere Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
 "veröffentlichen, ist <a href=\"/software/mediagoblin/\"><em>GNU 
MediaGoblin</"
 "em></a>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>eigenen "
 "Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für Familie und Freunde zu 
"
@@ -308,7 +225,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -316,9 +233,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -332,6 +250,91 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.  It "
+#~ "even tells users to install Flash Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Wiedergabe (also nicht die HTML5-Wiedergabe) schließt die "
+#~ "Nutzung des Flash Players ein. Die Installation des Flash Players wird "
+#~ "sogar empfohlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die HTML5-Wiedergabe setzt die Nutzung von unfreien JavaScript voraus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
+#~ "Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
+#~ "access the non-HTML5 videos with <a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, "
+#~ "and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/";
+#~ "\">youtube-dl</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt Möglichkeiten auf YouTube zuzugreifen, ohne diese unfreie <!--"
+#~ "Skripte-->Software ausführen zu müssen. Nutzer, denen das bekannt ist, "
+#~ "können dieses Problem also vermeiden. Beispielsweise kann man auf die "
+#~ "HTML5-fremden Filme mit <ins>dem Webbrowser-Plug-in</ins> <a href=\"/"
+#~ "software/gnash/\"><em>Gnash</em></a> zugreifen und/oder mit <ins>dem "
+#~ "Webbrowser-Add-on</ins> <a href=\"http://youtube-dl.org/\";><em>youtube-"
+#~ "dl</em></a> den Verweis darauf abfragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
+#~ "YouTube directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the "
+#~ "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so dass sie "
+#~ "ein Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt. Um dies 
"
+#~ "zu vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href=\"http://www.playogg.";
+#~ "org/\">Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen gewöhnlichen Webauftritt "
+#~ "hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
+#~ "<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
+#~ "even if it can be defeated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterladen (wie mittels <em>youtube-"
+#~ "dl</em>), aber bereits der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei "
+#~ "herunterzuladen ist moralisch falsch, selbst wenn es umgangen werden kann."
+
+# Eh???
+#
+# "… they mistreat Google …"  How is that?
+#
+# (YouTube is a dead ringer for Google. YouTube belongs to Google.)
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they "
+#~ "mistreat Google by denying Google control of that part of its computing. "
+#~ "We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those "
+#~ "nonfree programs, if there are any. But they do not mistreat the "
+#~ "<em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to "
+#~ "<em>use</em> YouTube."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollten irgendwelche unfreien Programme auf Youtube-Servern ausgeführt "
+#~ "werden, malträtieren sie Google, indem sie Google die Kontrolle über "
+#~ "diesen Teil der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine "
+#~ "Freiheit wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme "
+#~ "beendet wird, sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht "
+#~ "die <em>Nutzer</em> dieses Dienstes, so dass sie keinen Grund haben sich "
+#~ "zu weigern, YouTube zu <em>nutzen</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A way to publish videos to the web using free software is <a href="
+#~ "\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up "
+#~ "<a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one "
+#~ "for your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://";
+#~ "wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
+#~ "veröffentlichen, ist <a href=\"/software/mediagoblin/\"><em>GNU "
+#~ "MediaGoblin</em></a>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin.";
+#~ "org/\">eigenen Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für "
+#~ "Familie und Freunde zu betreiben, aber man kann sie auch auf <a href="
+#~ "\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\";>öffentlichen Servern</a> "
+#~ "hochladen."
+
 # See TRANS-NOTE …
 #~ msgid ""
 #~ "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "

Index: distros/po/screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- distros/po/screenshot.de.po 4 Feb 2015 00:57:43 -0000       1.34
+++ distros/po/screenshot.de.po 5 Feb 2015 00:08:21 -0000       1.35
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/distros/screenshot.html.
-# Copyright (C) 2010-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 00:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -43,14 +42,11 @@
 "Büropaket, ausgeführt wird.</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use+} GNU [-now</a>-]
-# | {+system variants</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use GNU system variants</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros\">Einsatzbereite GNU&#8209;Systemvarianten</"
+"a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -100,13 +96,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 # (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
+# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -114,23 +107,33 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
+#~ msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
 #~ "OpenOffice.org, a free software office suite comparable to Microsoft "

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.265
retrieving revision 1.266
diff -u -b -r1.265 -r1.266
--- po/home.de.po       4 Feb 2015 00:57:45 -0000       1.265
+++ po/home.de.po       5 Feb 2015 00:08:22 -0000       1.266
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-19 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 00:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -165,8 +164,8 @@
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen <em>"
-"(Freiheit 2)</em>."
+"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen "
+"<em>(Freiheit 2)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -175,8 +174,8 @@
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
 "das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit "
-"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)"
-"</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
+"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit "
+"3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -266,16 +265,12 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/\">Weitere Informationen&#160;…</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">Einsatzbereite"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "GNU system variants</a>"
-msgstr ""
+msgstr "GNU-Systemvarianten</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
 msgid ""
@@ -470,11 +465,11 @@
 "\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://www.fsf.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation (FSF)</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href="
-"\"http://www.fsfe.org\"; title=\"Free Software Foundation Europe "
-"(FSFE)\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\"; title=\"Free Software "
-"Foundation Latin America (FSFLA)\">Lateinamerika</a> und <a href=\"http://";
-"fsf.org.in/\" title=\"Free Software Foundation India (FSFI)\">Indien</a>."
+"Software Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href=\"http://";
+"www.fsfe.org\" title=\"Free Software Foundation Europe (FSFE)\">Europa</a>, "
+"<a href=\"http://www.fsfla.org/\"; title=\"Free Software Foundation Latin "
+"America (FSFLA)\">Lateinamerika</a> und <a href=\"http://fsf.org.in/\"; title="
+"\"Free Software Foundation India (FSFI)\">Indien</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -489,9 +484,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -506,6 +502,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
 #~ msgid "The GNU Operating System"
 #~ msgstr "GNU-Betriebssystem - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 

Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- prep/po/ftp.de.po   3 Feb 2015 19:58:35 -0000       1.91
+++ prep/po/ftp.de.po   5 Feb 2015 00:08:22 -0000       1.92
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-15 18:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1436,20 +1435,10 @@
 msgstr "Schweden"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"ftp://ftp.df.lth.se/pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/\";>ftp://ftp.df.lth.se
-# | /pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://ftp.df.lth.se/pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/";
 "\">ftp://ftp.df.lth.se/pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -1728,9 +1717,6 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; {+2014,+} 2015 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -1740,9 +1726,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]