www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po guardian-article.ru.po drdobb...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po guardian-article.ru.po drdobb...
Date: Sat, 31 Jan 2015 08:14:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/01/31 08:14:24

Added files:
        philosophy/po  : guardian-article.ru.po drdobbs-letter.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: guardian-article.ru.po
===================================================================
RCS file: guardian-article.ru.po
diff -N guardian-article.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ guardian-article.ru.po      31 Jan 2015 08:14:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html
+# Copyright (C) 2003 Richard Stallman and Nicholas R Hill
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Статья в \"Гардиан\" о патентах на 
программы - Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing The European Software Patent Directive"
+msgstr "Против европейской Директивы о 
патентах на программы"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a> and <strong>Nick Hill</strong>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a> 
и Ник Хилл"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The European Union software patent directive, which this 2003 article "
+"opposed, was ultimately dropped by its own supporters after facing lots of "
+"opposition.  However, they later found another way to impose software "
+"patents on most of Europe: through fine print in the <a href=\"/philosophy/"
+"europes-unitary-patent.html\">unitary patent</a>."
+msgstr ""
+"Директива о патентах на программы 
Европейского союза, против которой "
+"написана эта статья, в конце концов была 
отозвана ее же сторонниками после "
+"того, как она встретила сильное 
сопротивление. Однако впоследствии они 
нашли "
+"другой способ навязать патенты большей 
части Европы: мелким шрифтом в <a "
+"href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\"> союзном 
патенте</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
+"biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
+"unassailable exclusive control of the ideas that programmers combine to make "
+"a program."
+msgstr ""
+"Перед вычислительной техникой стоит 
угроза захвата земель в стиле Дикого "
+"Запада. Самые большие и богатые компании 
при помощи государства получают "
+"незыблемый исключительный контроль над 
идеями, которые программисты "
+"сочетают, когда делают программу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
+"same time, centralised control over and ownership of the information "
+"technology field is increasing, and mega-corporations with law-given "
+"dominion over our computers could take away our freedoms and democracy.  "
+"With an effective monopoly on modern software, the largest grabbers of the "
+"&ldquo;land&rdquo; will have control over what we can ask our computers to "
+"do, and control over production and distribution of information on the net, "
+"through monopolies that the EU plans to give them."
+msgstr ""
+"Зависимость нашего общества от 
информационной техники становится все "
+"сильнее. В то же время возрастает 
централизованный контроль и владение в "
+"сфере информационной техники, и 
мегакорпорации, которые закон облек 
властью "
+"над нашими компьютерами, могли бы отнять 
наши свободы и демократию. При "
+"фактической монополии над современными 
программами крупнейшие захватчики "
+"&ldquo;земли&rdquo; получат контроль над тем, 
что мы можем просить сделать "
+"свои компьютеры, и контроль над 
производством и распространением 
информации "
+"по сети с помощью монополий, которые 
Европейский союз им планирует дать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
+"these software ideas. We call them &ldquo;software patents&rdquo; because "
+"they restrict what we programmers can make software do. How do these "
+"monopolies work? If you wish to use your computer as a word processor, it "
+"must follow instructions that tell it how to act like a word processor. This "
+"is analogous to instructions found on a musical score, which tell an "
+"orchestra how to play a symphony. The instructions are not simple. They are "
+"made up of thousands of smaller instructions, much like sequences of notes "
+"and chords. A symphonic score embodies hundreds of musical ideas, and a "
+"computer program uses hundreds or thousands of software ideas. Since each "
+"idea is abstract, there are often different ways to describe it: thus, some "
+"ideas can be patented in multiple ways."
+msgstr ""
+"Эти монополии&nbsp;&mdash; патенты, каждый из 
которых ограничивает "
+"применение одной или нескольких таких 
программных идей. Мы называем их "
+"&ldquo;патентами на программы&rdquo;, потому что 
они ограничивают то, что "
+"мы, программисты, можем заставлять 
программы делать. Как действуют эти "
+"монополии? Если вы желаете 
воспользоваться своим компьютером как 
текстовым "
+"процессором, он должен следовать 
инструкциям, которые указывают ему, как "
+"работать текстовым процессором. Это 
аналогично инструкциям, размещаемым в "
+"нотах, которые указывают оркестру, как 
исполнять симфонию. Эти инструкции не "
+"просты. Они составлены из тысяч более 
мелких инструкций, почти как "
+"последовательности нот или аккордов. 
Запись симфонии включает в себя сотни "
+"музыкальных идей, а компьютерная 
программа сочетает сотни и тысячи "
+"программных идей. Поскольку каждая идея 
абстрактна, нередко есть разные "
+"способы ее описания: стало быть, некоторые 
идеи могут патентоваться "
+"несколькими способами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
+"do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
+"monopoly claims over a standard way of showing video using software "
+"techniques (the <abbr title=\"Moving Picture Experts Group\">MPEG</abbr> 2 "
+"format)."
+msgstr ""
+"Пример США, где патенты на программы 
существовали с восьмидесятых годов "
+"XX&nbsp;века, показывает, как это может 
сказаться на развитии повседневных "
+"программ. Например, в США есть 39 заявок на 
монополию в отношении "
+"стандартного способа показа 
видеоизображения с помощью программной тех
ники "
+"(формат MPEG 2)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
+"those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
+"will only be worthwhile for those who are rich and have a large software "
+"monopoly portfolio: those with the war chest and clout to fight off claims "
+"that might otherwise sink a business. In the US, the average cost of "
+"defending against an invalid patent claim is $1.5 million. The courts favour "
+"the wealthy, so even when a small business gets a few patents, it will find "
+"them useless."
+msgstr ""
+"Поскольку единая программа может 
сочетать вместе тысячи идей, а эти идеи "
+"произвольны по применимости и абстрактны 
по природе, писать программы может "
+"иметь смысл только тем, кто богат и у кого 
большой портфель программных "
+"монополий: у кого крепкие кулаки, чтобы 
отбиваться от претензий, которые "
+"могли бы утопить предприятие. В США 
средняя стоимость защиты от "
+"необоснованной патентной претензии 
составляет 1,5 миллиона долларов. Суды "
+"благоприятствуют богатым, так что даже 
если у небольшого предприятия есть "
+"несколько патентов, они ему не помогут."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
+"become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
+"also. This is likely to have a devastating effect on European software "
+"development&mdash;leading to job losses, a poorer economy, more expensive "
+"computer use, and less choice and less freedom for the end user.  The "
+"advocates of software patents in Europe, and the probable beneficiaries of "
+"them, are the patent bureaucracy (more influence on more areas of life), "
+"patent lawyers (more business from both plaintiffs and defendants), and "
+"computer mega-corporations such as IBM and Microsoft."
+msgstr ""
+"В США заявки на программные патенты 
поступают с ужасающей быстротой. Если "
+"они станут законными в Европе, 
большинство этих патентов США 
распространится "
+"и на Европу. Вероятно, это будет иметь 
опустошающие последствия для развития "
+"программ в Европе&nbsp;&mdash; приведет к 
безработице, оскудению экономики, "
+"удорожанию эксплуатации компьютеров, 
снижению выбора и свободы конечного "
+"пользователя. Защитники патентов на 
программы в Европе и те, кому эти "
+"патенты, вероятно, будут выгодны,&mdash; это 
патентная бюрократия "
+"(расширение влияния на новые сферы жизни), 
патентные поверенные (новые "
+"заработки как со стороны истцов, так и со 
стороны ответчиков), а также такие "
+"компьютерные мегакорпорации, как IBM и 
Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
+"the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
+"another part is planning to hand it an unending series of overlapping 20-"
+"year monopolies. Bill Gates wrote in his Challenges and Strategy memo of May "
+"16 1991 that"
+msgstr ""
+"Впереди всех программных мегакорпораций 
стоит Microsoft. Даже когда часть "
+"Европейской комиссии расследует 
монополистическую практику Microsoft, другая "
+"часть планирует вручить ей нескончаемый 
ряд перекрывающихся двадцатилетних "
+"монополий. Билл Гейтс написал 16&nbsp;мая 
1991&nbsp;года в своей записке "
+"&ldquo;Трудности и стратегия&rdquo;, что"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If people had understood how patents would be granted when most of today's "
+"ideas were invented and had taken out patents, the industry would be at a "
+"complete standstill today. The solution &hellip; is patenting as much as we "
+"can &hellip; A future start-up with no patents of its own will be forced to "
+"pay whatever price the giants choose to impose."
+msgstr ""
+"Если бы люди понимали, как будут 
выдаваться патенты, когда делалось "
+"большинство сегодняшних изобретений, и 
получили бы патенты, сегодня отрасль "
+"находилась бы в полном застое. Выход... 
патентовать как можно больше... "
+"Будущие новые предприятия без собственных
 патентов будут вынуждены платить "
+"любые деньги, какие только им ни назначат 
гиганты."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today Microsoft hopes to parlay software patents into a permanent monopoly "
+"on many areas of software."
+msgstr ""
+"Сегодня Microsoft надеется обратить патенты 
на программы в вечную монополию "
+"на многие области программирования."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
+"inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
+"by the Business Software Alliance, which represents the largest software "
+"companies. (The commission didn't admit this&mdash;we detected it.) It "
+"contains vague words that we suspect are designed to open the door for "
+"software patents."
+msgstr ""
+"Европейская комиссия утверждает, что 
предложенная ею директива по "
+"изобретениям, реализованным с помощью 
компьютера, не будет допускать "
+"патентов на программы. Но текст в 
действительности был написан Деловым "
+"программным альянсом, представляющим 
крупнейшие программистские компании "
+"(комиссия в этом не призналась&nbsp;&mdash; мы 
открыли это). Он содержит "
+"расплывчатые выражения, которые, как мы 
подозреваем, составлены, чтобы "
+"открыть дверь патентам на программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The text says that computer-related patents must make a &ldquo;technical "
+"contribution&rdquo;; the commission says that means &ldquo;no software "
+"patents&rdquo;.  But &ldquo;technical&rdquo; can be interpreted in many "
+"ways. The European patent office is already registering software patents of "
+"dubious legal validity, defying the treaty that governs it and the "
+"governments that established it.  Operating under those words, it will "
+"stretch them to allow all kinds of software patents."
+msgstr ""
+"В тексте сказано, что патенты, связанные с 
компьютерами, должны вносить "
+"&ldquo;технический вклад&rdquo;; по заверению 
комиссии, это значит &ldquo;"
+"отсутствие патентов на программы&rdquo;. Но 
слово &ldquo;технический&rdquo; "
+"может трактоваться многими способами. 
Европейское патентное бюро уже "
+"регистрирует патенты на программы 
сомнительной юридической значимости "
+"вопреки управляющему им соглашению и 
учредившим его государствам. "
+"Руководствуясь этими словами, оно 
растянет их так, что станут возможными "
+"любого рода патенты на программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</"
+"abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
+"rapporteur for this proposed directive. The cosmetic changes she has so far "
+"proposed do nothing to solve the problem.  However, the cultural affairs "
+"commission's amendment that defines &ldquo;technical&rdquo; will assure "
+"British and European software developers that they will not risk a lawsuit "
+"simply by writing and distributing a software package."
+msgstr ""
+"Арлен Маккарти, депутат Европарламента от 
Северо-восточной Англии, является "
+"ключевой фигурой, выдвигающей и 
ответственной за проект директивы. Те "
+"косметические изменения, которые она к 
настоящему времени внесла, ничего не "
+"делают для решения проблемы. Однако 
внесенная комиссией из культурных "
+"соображений поправка, в которой 
определяется термин &ldquo;"
+"технический&rdquo;, обнадежит британских и 
европейских разработчиков "
+"программ в том, что они не попадут под риск 
судебного разбирательства, "
+"просто написав и распространяя пакет 
программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
+"clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
+"future will not be hijacked by the interests of a few rich organisations."
+msgstr ""
+"Расплывчатые слова, предложенные 
мегакорпорациями, нужно заменить на ясные 
и "
+"четкие выражения. Выражения, которые 
будут гарантировать, что наше "
+"информационное будущее не будет 
подчинено интересам немногих богатых "
+"организаций."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please go to <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.";
+"softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page]</a> "
+"to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</abbr>s from your region."
+msgstr ""
+"Посетите, пожалуйста, <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/";
+"http://www.softwarepatents.co.uk\";> http://www.softwarepatents.co.uk "
+"[архивировано]</a>, там вы узнаете 
подробности; а затем поговорите с "
+"депутатом Европарламента от вашего 
региона."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman and Nicholas R Hill<br />Copyright "
+"&copy; 2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: drdobbs-letter.ru.po
===================================================================
RCS file: drdobbs-letter.ru.po
diff -N drdobbs-letter.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ drdobbs-letter.ru.po        31 Jan 2015 08:14:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,244 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/drdobbs-letter.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Письмо в редакцию &ldquo;Журнала доктора 
Добба&rdquo; - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
+msgstr "Письмо в редакцию &ldquo;Журнала доктора 
Добба&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Dear Editor,"
+msgstr "Дорогая редакция,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
+"O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr ""
+"Я уверен, вы не представляете себе всю 
иронию того, что вместе с Тимом "
+"О'Рейли вы причислили к &ldquo;открытому исх
одному тексту&rdquo; меня."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
+"or have you ever been a supporter of the open source movement,&rdquo; I "
+"could proudly and cheerfully say no.  I've been campaigning since 1984 for "
+"<em>free software</em>&mdash;free as in freedom.  (See the GNU Manifesto, "
+"Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
+msgstr ""
+"Если бы Комитет палаты неамериканской 
деятельности спросил меня: &ldquo;"
+"Являетесь ли вы в настоящем или были ли вы 
когда-либо в прошлом сторонником "
+"движения за открытый исходный 
текст?&rdquo;&nbsp;&mdash; я мог бы гордо и "
+"радостно ответить: &ldquo;Нет&rdquo;. С 
1984&nbsp;года я боролся за "
+"<em>свободные программы</em>&nbsp;&mdash; 
&ldquo;свободные&rdquo; от слова "
+"&ldquo;свобода&rdquo; (см. Манифест GNU, &ldquo;Журнал 
доктора Добба&rdquo;, "
+"сентябрь 1985&nbsp;года)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
+"to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
+"versions.  (See <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a> for more details.)  You deserve these freedoms; "
+"everyone deserves them.  I wrote the GNU General Public License (GNU GPL), "
+"the target of <a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">Microsoft's "
+"greatest ire</a>, to defend these freedoms for all users, in the spirit of "
+"the free software movement."
+msgstr ""
+"Свободные программы означают, грубо 
говоря, что вы вольны изучать, что они "
+"делают, вольны править их, вольны 
перераспространять их и вольны 
публиковать "
+"улучшенные версии (подробности см. на <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Вы 
заслуживаете этих "
+"свобод; их заслуживает каждый. Я написал 
Стандартную общественную лицензию "
+"GNU (GNU GPL), предмет <a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\"> "
+"величайшего гнева Microsoft</a>, чтобы защищать 
эти свободы для всех "
+"пользователей, в духе движения за 
свободные программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
+"open source&rdquo;.  They have contributed to the free software community in "
+"practical ways, but they stand for very different views.  They studiously "
+"avoid the issues of freedom and principle that we raise in the free software "
+"movement; they cite only short-term practical benefits as the reasons for "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Годами позднее, в 1998 году, другая группа 
стала работать под вывеской "
+"&ldquo;открытого исходного текста&rdquo;. Они 
внесли вклад в сообщество "
+"свободного программного обеспечения в 
практическом отношении, но "
+"придерживаются совершенно других 
взглядов. Они усердно избегают вопросов "
+"свободы и принципа, который провозглашаем 
мы, участники движения за "
+"свободные программы; они обосновывают 
свои действия, ссылаясь только на "
+"краткосрочные практические выгоды."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
+"broader than free software, and thus includes my work.  But describing the "
+"GNU GPL as an &ldquo;open source license,&rdquo; as Microsoft did, is more "
+"than half misleading.  The GNU GPL embodies the firm philosophy of the free "
+"software movement; it doesn't come from the open source movement.  I am not "
+"a supporter of the open source movement, and never have been."
+msgstr ""
+"Их заявленное определение термина 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; "
+"несколько шире, чем определение свободных 
программ, таким образом, оно "
+"включает мою работу. Но описывать GNU GPL как 
&ldquo;лицензию открытого "
+"исходного текста&rdquo;, как это делали в 
Microsoft, более чем "
+"полунеправильно. В GNU GPL заключена твердая 
позиция движения за свободные "
+"программы; эта позиция не исходит от 
движения за открытый исходный текст. Я "
+"не сторонних движения за открытый исх
одный текст и никогда им не был."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
+"to hear him tell it.  However, if you look at actions rather than words, "
+"most of the manuals published by O'Reilly Associates do not qualify as open "
+"source, let alone as free.  The handful of free titles are exceptions.  He "
+"could easily excuse himself to <abbr title=\"House Un-American Activities "
+"Committee\">HUAC</abbr>&mdash;&ldquo;Yes, I talked about open source, but I "
+"didn't really do much of it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"В отличие от меня, Тим О'Рейли&nbsp;&mdash; один 
из столпов движения за "
+"открытый исходный текст, по крайней мере, 
судя по тому, что он говорит. "
+"Однако, если вы посмотрите на действия, а 
не на слова, то большинство "
+"руководств, публикуемых O'Reilly Associates, не 
может быть причислено к "
+"открытому исходному тексту, не говоря уже 
о свободных руководствах. Горсть "
+"свободных руководств представляет 
исключение. Он легко мог бы оправдаться "
+"перед Комитетом палаты неамериканской 
деятельности: &ldquo;Да, я говорил об "
+"открытом исходном тексте, но я этого почти 
не делал&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
+"could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
+"open source movement.  [Later in 2001, O'Reilly Associates published a "
+"couple of additional free books.  We are grateful for this contribution to "
+"the free software community, and we look forward to more of the same.]"
+msgstr ""
+"Если в будущем О'Рейли перейдет к продаже 
свободных (от слова &ldquo;"
+"свобода&rdquo;) книг, он мог бы стать истинным 
сторонником движения за "
+"свободные программы, или, по крайней мере, 
движения за открытый исходный "
+"текст. [Впоследствии, в&nbsp;2001&nbsp;году, 
издательство O'Reilly "
+"Associates опубликовало еще пару свободных 
книг. Мы благодарны за этот вклад "
+"в&nbsp;сообщество свободного программного 
обеспечения и с нетерпением ждем "
+"продолжения.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
+"India, the free software movement is going stronger than ever.  Please don't "
+"lump us in with the other movement in our community."
+msgstr ""
+"Недавнее основание Европейского ФСПО и 
приближающееся учреждение ФСПО Индии "
+"делают движение за свободные программы 
сильнее, чем когда-либо. Не "
+"сваливайте нас, пожалуйста, в одну кучу с 
другим движением в нашем "
+"сообществе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Sincerely,"
+msgstr "Искренне Ваш,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ричард Столмен, президент 
Фонда свободного "
+"программного обеспечения"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]