www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po misinterpreting-copyright.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po misinterpreting-copyright.es.po
Date: Thu, 15 Jan 2015 13:00:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/01/15 13:00:42

Modified files:
        philosophy/po  : misinterpreting-copyright.es.po 

Log message:
        A few fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42

Patches:
Index: misinterpreting-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- misinterpreting-copyright.es.po     31 Mar 2014 06:41:43 -0000      1.41
+++ misinterpreting-copyright.es.po     15 Jan 2015 13:00:40 -0000      1.42
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2010, 2011, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Enrique Errea <address@hidden>, 2008.
 # Franco Camporeale <address@hidden>, 2010.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2015.
 # This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 13:41+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-09 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -90,14 +90,13 @@
 "progress.  The Constitution gives permission for a copyright system with "
 "this paragraph (Article I, Section 8):"
 msgstr ""
-"Cuando se redactó el borrador de la Constitución de Estados Unidos, se "
-"propuso (y se rechazó) la idea de que los autores tuvieran derecho a un "
-"monopolio sobre el copyryght. Los fundadores de nuestra nación [E.U.A.] "
-"adoptaron una premisa diferente, la cual establece que el copyright no son "
-"un derecho natural inherente de los autores como tales, sino una concesión "
-"artificial que se les otorga por el bien del progreso. La Constitución "
-"otorga el permiso al sistema de copyright con el siguiente párrafo 
(Artículo "
-"I, Sección 8):"
+"Cuando se redactó el borrador de la Constitución de los Estados Unidos de "
+"América, se propuso (y se rechazó) la idea de que los autores tuvieran "
+"derecho a un monopolio sobre el copyryght. Los fundadores de este país "
+"adoptaron un principio diferente: el copyright no es un derecho natural de "
+"los autores, sino una concesión artificial que se les otorga por el bien del 
"
+"progreso. La Constitución permite que se establezca un sistema de copyright, 
"
+"en el siguiente párrafo (Artículo I, Sección 8):"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -1059,20 +1058,21 @@
 msgstr ""
 "Las empresas de medios de comunicación todavía no estaban satisfechas. En 
el "
 "año 2001, el senador Hollings, patrocinado por Disney, propuso una ley "
-"llamada «Ley de certificación y estandarización de sistemas de seguridad "
-"(SSSCA)» <a href=\"#footnote1\">[1]</a> la cual exigía que todos los "
-"ordenadores (y cualquier otro dispositivo de reproducción y grabación "
-"digital) dispusieran, por orden gubernamental, de sistemas de restricción de 
"
-"copia. Esta es su meta final, pero su primer paso en la agenda es el de "
-"prohibir el uso de cualquier dispositivo capaz de sintonizar emisiones "
-"digitales (HDTV) a no ser que se diseñen con el objetivo de imposibilitar al 
"
-"publico su manipulación (esto es, modificación para utilización propia). "
-"Sabiendo que el Software Libre son aplicaciones informáticas que el usuario "
-"puede modificar, nos enfrentamos por primera vez a una ley que "
-"explícitamente prohíbe el Software Libre para una determinada tarea. "
-"Seguramente a esta le seguirán otro tipo de prohibiciones. Si la FCC "
-"(Comisión Federal de Comunicaciones) adopta esta norma, el actual Software "
-"Libre, como GNU Radio, podría ser censurado."
+"llamada «<cite>Security Systems Standards and Certification Act</cite> "
+"(SSSCA)» (ley de certificación y estandarización para sistemas de 
seguridad) "
+"<a href=\"#footnote1\">[1]</a> la cual exigía que todos los ordenadores (y "
+"cualquier otro dispositivo de reproducción y grabación digital) 
dispusieran, "
+"por orden gubernamental, de sistemas de restricción de copia. Esta es su "
+"meta final, pero su primer paso en la agenda es el de prohibir el uso de "
+"cualquier dispositivo capaz de sintonizar emisiones digitales (HDTV) a no "
+"ser que se diseñen con el objetivo de imposibilitar al publico su "
+"manipulación (esto es, modificación para utilización propia). Sabiendo que 
"
+"el Software Libre son aplicaciones informáticas que el usuario puede "
+"modificar, nos enfrentamos por primera vez a una ley que explícitamente "
+"prohíbe el Software Libre para una determinada tarea. Seguramente a esta le "
+"seguirán otro tipo de prohibiciones. Si la FCC (Comisión Federal de "
+"Comunicaciones) adopta esta norma, el actual Software Libre, como GNU Radio, "
+"podría ser censurado."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1417,10 +1417,12 @@
 "&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer Broadband and Digital "
 "Television Promotion Act.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a id=\"footnote1\"></a>Cuando se lo denominó con el impronunciable CBDTPA, "
-"para el cual una adecuada mnemotecnia es «consume pero no intentes "
-"programarlo de ninguna manera», aunque realmente signifique «Acta "
-"promocional de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
+"<a id=\"footnote1\"></a>Luego se le cambió el nombre por el impronunciable "
+"«CBDTPA»; una mnemotecnia adecuada para recordarlo es «<cite>Consume, But "
+"Don't Try Programming Anything</cite>» (consume, pero no intentes programar "
+"nada), aunque realmente significa «<cite>Consumer Broadband and Digital "
+"Television Promotion Act</cite>» (ley de promoción de la televisión 
digital "
+"por banda ancha para consumidores)."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1430,10 +1432,10 @@
 "\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> and <a href=\"http://";
 "www.eff.org\">www.eff.org</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"footnote2\"></a> Si desea ayudar, le recomiendo las siguientes "
-"direcciones de Internet <a href=\"http://defectivebydesign.org";
-"\">DefectiveByDesign.org</a>, <a href=\"http://publicknowledge.org";
-"\">publicknowledge.org</a> y <a href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
+"<a id=\"footnote2\"></a> Si desea ayudar, recomiendo los siguientes sitios: "
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
+"\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> y <a href=\"http://";
+"www.eff.org\">www.eff.org</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1498,6 +1500,14 @@
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- Traducción actualizada por Franco Camporeale <address@hidden> 17-"
+"Feb-2010 -->"
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -1508,14 +1518,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Traducción actualizada por Franco Camporeale <address@hidden> 17-"
-"Feb-2010 -->"
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]