[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www fun/humor.de.html fun/po/humor.de-en.html f...
From: |
GNUN |
Subject: |
www fun/humor.de.html fun/po/humor.de-en.html f... |
Date: |
Tue, 06 Jan 2015 14:57:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/01/06 14:57:57
Modified files:
fun : humor.de.html
fun/po : humor.de-en.html humor.de.po
philosophy : free-open-overlap.de.html
words-to-avoid.de.html
philosophy/po : free-open-overlap.de-en.html
words-to-avoid.de-en.html words-to-avoid.de.po
prep : ftp.de.html
prep/po : ftp.de.po
thankgnus : thankgnus.de.html
thankgnus/po : thankgnus.de-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/humor.de.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.de.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-open-overlap.de.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.de.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/ftp.de.html?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.de.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: fun/humor.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/humor.de.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fun/humor.de.html 10 Jul 2014 15:38:22 -0000 1.46
+++ fun/humor.de.html 6 Jan 2015 14:57:53 -0000 1.47
@@ -57,8 +57,8 @@
<li><a href="/fun/jokes/emacs.man" hreflang="en">Emacs-Handbuchseite von
Plan9</a></li>
<li><a href="/fun/jokes/ubuntu.html" hreflang="en">Ubuntu</a></li>
- <li><a href="http://m.twitter.com/1990sLinuxUser.html" hreflang="en">Einiger
-Humor via Twitter</a></li>
+ <li><a href="https://twitter.com/1990sLinuxUser" hreflang="en">Einiger Humor
via
+Twitter</a></li>
</ul>
<h3 id="Documentation">Dokumentationen</h3>
@@ -313,7 +313,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Richard M. Stallman.</p>
+<p>Copyright © 2015 Richard M. Stallman.</p>
<p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, ist das Werk auf
dieser Webseite unter einer <a rel="license"
@@ -332,7 +332,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/07/10 15:38:22 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fun/po/humor.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- fun/po/humor.de-en.html 10 Jul 2014 00:57:46 -0000 1.38
+++ fun/po/humor.de-en.html 6 Jan 2015 14:57:54 -0000 1.39
@@ -48,7 +48,7 @@
<li><a href="/fun/jokes/gnuemacs.html">GNU Emacs</a></li>
<li><a href="/fun/jokes/emacs.man">Emacs man page from Plan9</a></li>
<li><a href="/fun/jokes/ubuntu.html">Ubuntu</a></li>
- <li><a href="http://m.twitter.com/1990sLinuxUser">Some humor via
Twitter</a></li>
+ <li><a href="https://twitter.com/1990sLinuxUser">Some humor via
Twitter</a></li>
</ul>
<h3 id="Documentation">Documentation</h3>
@@ -277,7 +277,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 2015 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -287,7 +287,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/10 00:57:46 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fun/po/humor.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.de.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- fun/po/humor.de.po 6 Jan 2015 14:36:38 -0000 1.47
+++ fun/po/humor.de.po 6 Jan 2015 14:57:54 -0000 1.48
@@ -46,8 +46,8 @@
"bitte ihn sonst wo zu veröffentlichen [weil Gnus schon immer wegen ihres "
"Fleisches und ihrer Haut gejagt wurden, :) A. d. Ã.]. Witze von GNU-"
"Mitwirkenden werden daher vorrangig behandelt. Bitte beachten Sie unsere <a "
-"href=\"#Guidelines\">Hinweise</a> für Informationen über unsere "
-"[Steil-]Vorlage."
+"href=\"#Guidelines\">Hinweise</a> für Informationen über unsere [Steil-]"
+"Vorlage."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/free-open-overlap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-open-overlap.de.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/free-open-overlap.de.html 10 Jul 2014 15:40:16 -0000
1.10
+++ philosophy/free-open-overlap.de.html 6 Jan 2015 14:57:54 -0000
1.11
@@ -21,43 +21,52 @@
/----------------------------------------------\
/ | | \
/ | | \
- | | \
- | |
- | |
- | |
-Freie Software | |
- | |
- | | Open-Source-
+ / | Quellcode lizenziert unter | \
+ | GNU GPL/LGPL/AGPL, Apache-, |
+ | ursprünglicher und überarbeiteter BSD-, |
+ | X11-, Expat-, Python-, MPL-Lizenz usw. |
+Freie Software | und ausführbare, nicht tivoisierte |
+ | Programmdateien | Open-Source-
| | Software
| |
\ | |
\ | |
+ \ | |
\----------------------------------------------
| | | /
| Tivoisierte (âtyrannischeâ) Geräte | S | /
| | | /
- ----------------------------------------------/
-</code>
+ ----------------------------------------------/</code>
</pre>
-<p>Tivoisierte<a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[*]</a> oder
+<p>Die Programme, die Open Source und unfrei sind, sind ein winziger Bruchteil
+von denen, die frei sind. Würde die unterste Zeile maÃstabsgetreu sein,
+müsste ihr Text in einer kleinen SchriftgröÃe angegeben werden, vielleicht
+zu klein, um lesbar zu sein.</p>
+
+<p>Tivoisierte<a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[1]</a> oder
âtyrannischeâ Geräte enthalten unfreie ausführbare Programme, die aus
Quellcode entstanden sind, der frei ist. Seit 2013 sind viele Android-Geräte
Tyrannen, aber einige sind es nicht.</p>
+<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
+That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
<p><em>âSâ</em> steht für <em>Sonstige</em> und bezieht sich auf
Programme,
deren Quellcode unter Open-Source-Lizenzen freigegeben wurde [also Lizenzen,
deren lizenzierter <em>Quellcode öffentlich zugänglich</em> ist, A. d. Ã.],
-aber nicht frei ist.</p>
+aber nicht frei ist. Mehrere solcher Lizenzen wurden um 2000 geschrieben und
+verwendet, um ein paar Programme freizugeben. Es ist lange her, dass wir von
+der tatsächlichen Verwendung solcher Lizenzen hörten, wir haben aber keinen
+Grund anzunehmen, es seien Null.</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen:</strong>
+<strong>Anmerkungen des Ãbersetzungsteams:</strong>
<ol id="transnote">
- <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">1.</a> Siehe auch unter <a
- href="/licenses/gpl-faq.html#Tivoization"><em>Tivoisierung</em> in
- <em>Häufig gestellte Fragen zu GNU-Lizenzen</em></a>.</li>
+ <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[1]</a> Siehe auch unter <a
+ href="/licenses/gpl-faq.html#Tivoization"><cite>Häufig gestellte Fragen
+zu GNU-Lizenzen: <em>Tivoisierung</em></cite></a>.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -100,23 +109,25 @@
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2013.--></div>
+ <strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2013. 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2013,
+2015.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/07/10 15:40:16 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/words-to-avoid.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.de.html,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- philosophy/words-to-avoid.de.html 2 Dec 2014 03:29:26 -0000 1.68
+++ philosophy/words-to-avoid.de.html 6 Jan 2015 14:57:55 -0000 1.69
@@ -50,21 +50,21 @@
<h4 id="Alternative"><em>Alternative</em></h4>
<p>
-Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em>, denn
-das setzt voraus, dass andere <em>âAlternativenâ</em> zu freier Software
-legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort formuliert
-ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>âAlternativenâ</em>
-zu haben.</p>
+Wir bezeichnen Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em> zu
+proprietärer Software, da das Wort voraussetzt, alle
<em>âAlternativenâ</em>
+seien legitim, und mit jeder weiteren Nutzer besser dran. Tatsächlich wird
+davon ausgegangen, dass Freie Software mit Software koexistieren sollte, die
+nicht die Freiheit von Nutzern respektiert.</p>
<p>
-Wir sind der Meinung, dass die Verbreitung als Freie Software die einzig
-ethische Möglichkeit ist, um Software nutzbar für andere
+Wir sind der Meinung, dass die Verteilung als Freie Software die einzig
+ethische Möglichkeit ist, um Software für andere nutzbar
bereitzustellen. Die anderen Methoden, <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important">unfreie Software</a>
und <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve"><em>Dienst als
-ein Softwareersatz</em></a> (âService as a Software Substituteâ, kurz
-SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir denken nicht, dass diese weiterhin als
-"Alternativen" zu freier Software existieren sollten.
+ein Softwareersatz</em></a> (âService-as-a-Software-Substituteâ, kurz
+SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir befinden es nicht für gut Nutzern jene
+<em>âAlternativenâ</em> zu freier Software anzubieten.
</p>
<h4 id="BSD-style"><em>BSD-Style</em> (<em>BSD-artig</em>,
<em>BSD-Stil</em>)</h4>
@@ -1072,7 +1072,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins> Free Software Foundation,
Inc.</p>
+2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
@@ -1090,7 +1091,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/12/02 03:29:26 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/free-open-overlap.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-open-overlap.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-open-overlap.de-en.html 12 Apr 2014 13:58:41 -0000
1.5
+++ philosophy/po/free-open-overlap.de-en.html 6 Jan 2015 14:57:55 -0000
1.6
@@ -15,32 +15,41 @@
/----------------------------------------------\
/ | | \
/ | | \
- | | \
+ / | | \
| |
- | |
- | |
-free | |
- | |
- | | open source
+ | Source under GNU *GPL, Apache, |
+ | original BSD, revised BSD, |
+free | X11, expat, Python, MPL, etc., |
+ | and executable not tivoized | open source
| |
| |
\ | |
\ | |
- \----------------------------------------------
- | | | /
+ \ | | /
+ \---------------------------------------------- /
| tivoized (tyrant) devices | O | /
- | | | /
----------------------------------------------/
</code>
</pre>
+<p>The programs that are open source and not free are a minuscule
+fraction of those that are free. If the bottom row were drawn to
+scale, its text would have to be in a small font, perhaps too small to
+read.</p>
+
<p>Tivoized or “tyrant” devices contain nonfree
executables made from source code that is free. As of 2013, many
Android devices are tyrant, but some are not.</p>
+<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
+That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
+
<p>“O” stands for “other” and refers to
-programs whose source is under
-<a href="/licenses/license-list.html#NonFreeSoftwareLicenses">licenses which
are open source but not free</a>.</p>
+programs whose source is under licenses which are open source but not
+free. Several such licenses were written around 2000, and they were
+used to release a few programs. It has been a long time since we
+heard of the actual use of such licenses, but we have no reason to
+believe it is zero.</p>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -72,7 +81,7 @@
of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -82,7 +91,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:58:41 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html 2 Dec 2014 03:29:27 -0000
1.59
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html 6 Jan 2015 14:57:55 -0000
1.60
@@ -111,11 +111,11 @@
<h4 id="Alternative">“Alternative”</h4>
<p>
-We don't describe free software as an “alternative,”
-because that presumes that other “alternatives” to free
-software are legitimate and we should coexist with them. That word
-frames an issue with the assumption that it is good to have lots of
-“alternatives” to choose from.</p>
+We don't describe free software as an “alternative” to
+proprietary, because that word presumes all the “alternatives” are
+legitimate and each additional one makes users better off. In effect,
+it assumes that free software ought to coexist with software that does
+not respect users' freedom.</p>
<p>
We believe that distribution as free software is the only ethical way
@@ -124,8 +124,8 @@
software</a>
and <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Service
as a Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think
-that those should continue to exist as “alternatives” to
-free software.
+it is good to offer users those “alternatives” to free
+software.
</p>
<h4 id="BSD-style">“BSD-style”</h4>
@@ -990,7 +990,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -1000,7 +1000,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/12/02 03:29:27 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po 6 Jan 2015 14:36:37 -0000 1.108
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po 6 Jan 2015 14:57:55 -0000 1.109
@@ -415,9 +415,9 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Unfreie Software als <em>âgeschlossenâ</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch "
-"<em>âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch <em>"
+"âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
"verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
"Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
"Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>âgeschlosseneâ</em>
"
@@ -518,8 +518,8 @@
msgstr ""
"Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145."
"pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
-"<em>âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene
ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
+"âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
"Fragen aufwerfen:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><em>âSoftware als Dienstâ</em> (âSoftware-as-a-Serviceâ, kurz
SaaS),</"
@@ -545,8 +545,8 @@
msgstr ""
"Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
"einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
-"<em>âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu
verwenden. "
+"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
+"âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
"Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem
"
"bestimmten Begriff."
@@ -785,8 +785,8 @@
msgstr ""
"Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder "
-"<em>âVerbraucherâ</em>."
+"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder <em>"
+"âVerbraucherâ</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -855,10 +855,10 @@
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
"providers.”"
msgstr ""
-"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>âContent Providerâ</em></span> âzufriedene Verkäuferâ
verwenden, "
-"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> âunzufriedene
Verkäuferâ nennen."
+"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
+"âContent Providerâ</em></span> âzufriedene Verkäuferâ verwenden,
können "
+"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> âunzufriedene Verkäuferâ
nennen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -874,9 +874,9 @@
"Ausdruckslosigkeit. <em>âInhaltâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en"
"\"><em>âContentâ</em></span> bedeutet in diesem Zusammenhang
<em>irgendeine "
"Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">âManagementâ</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
-"<em>âInhaltsverwaltungssystemâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>âContent Management Systemâ</em></span> ein System, dass etwas mit
"
+"\"en\">âManagementâ</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein
<em>"
+"âInhaltsverwaltungssystemâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en\"><em>"
+"âContent Management Systemâ</em></span> ein System, dass etwas mit "
"irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle Programme trifft "
"diese Beschreibung zu."
@@ -1033,10 +1033,10 @@
"Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff
<em>âDigitale "
"Schlösserâ</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
"zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
-"gegen<em>âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
-"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen
wir "
-"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
+"âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig
sind; "
+"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
+"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -1078,8 +1078,8 @@
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
"Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/"
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
-"\">[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
+"[1]</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1094,8 +1094,8 @@
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
"Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
-"\">[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
+"[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
"Fehlen ethischen Urteils impliziert."
#. type: Content of: <p>
@@ -1416,8 +1416,8 @@
"<em>âLAMPâ</em>, kurz für <i>âLinux, Apache, MySQL und PHPâ</i>: Ein
"
"kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver "
"‑ mit der Ausnahme, dass sich <em>âLinuxâ</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
-"<em>âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU,
Linux, "
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
+"âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU, Linux,
"
"Apache MySQL und PHP</em>."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1665,8 +1665,8 @@
"”"
msgstr ""
"Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
-"<em>âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden.
Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
+"âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
"Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
"Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
"stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1682,9 +1682,8 @@
msgstr ""
"Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
"Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-"
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
-"\"><em>âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische
Wörter</a> "
-"sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
+"âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische Wörter</a>
sind."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1734,17 +1733,17 @@
"”"
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, den Begriff <em>âSchutzâ</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
-"<em>âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann "
-"<em>âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
+"âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann <em>"
+"âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach "
-"<em>âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
+"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach <em>"
+"âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1941,13 +1940,13 @@
"don't use it in this context."
msgstr ""
"Häufig wird der Begriff <em>â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-"Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
-"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
-"für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
-"Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> "
-"zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen
"
-"bzw. Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
+"Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
+"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
+"Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz "
+"für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> zu
beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen bzw. "
+"Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
"einschlieÃlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
"veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> untergräbt, verwenden "
@@ -1978,11 +1977,11 @@
"factories."
msgstr ""
"Der Begriff <em>âSoftwareindustrieâ</em> ermutigt dazu sich vorzustellen,
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
-"<em>âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
-"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
-"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
-"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
+"âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt,
"
+"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
+"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
+"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2008,8 +2007,8 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Source model”"
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
-"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
+"Source-Modell</em>)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2074,8 +2073,8 @@
"Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian."
"com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
"Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
-"<em>âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
+"âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2257,8 +2256,8 @@
#~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em>, "
#~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>âAlternativenâ</em> zu freier "
#~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
-#~ "<em>âAlternativenâ</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
+#~ "âAlternativenâ</em> zu haben."
#~ msgid ""
#~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -2357,8 +2356,8 @@
#~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
#~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
#~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>âContent Providerâ</em>.
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
-#~ "<em>âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a
href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
+#~ "âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
#~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
#~ msgid ""
@@ -2863,8 +2862,8 @@
#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
#~ "Software</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
-#~ "\"><cite>âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
+#~ "âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
#~ msgid ""
#~ "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
Index: prep/ftp.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/ftp.de.html,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- prep/ftp.de.html 3 Jan 2015 18:26:58 -0000 1.64
+++ prep/ftp.de.html 6 Jan 2015 14:57:56 -0000 1.65
@@ -837,13 +837,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе --><a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2014.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014, 2015. --><a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2015.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2015/01/03 18:26:58 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- prep/po/ftp.de.po 6 Jan 2015 14:36:37 -0000 1.83
+++ prep/po/ftp.de.po 6 Jan 2015 14:57:56 -0000 1.84
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-01-03 18:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
Index: thankgnus/thankgnus.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.de.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- thankgnus/thankgnus.de.html 11 Jul 2014 10:29:02 -0000 1.25
+++ thankgnus/thankgnus.de.html 6 Jan 2015 14:57:56 -0000 1.26
@@ -16,6 +16,7 @@
<h3>Spender:</h3>
<ul>
+<li><a href="/thankgnus/2015supporters">2015</a></li>
<li><a href="/thankgnus/2014supporters">2014</a></li>
<li><a href="/thankgnus/2013supporters">2013</a></li>
<li><a href="/thankgnus/2012supporters">2012</a></li>
@@ -111,7 +112,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
@@ -122,14 +123,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе 2012, 2013.--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2012,
-2013.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе 2012-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>,
+2012-2015.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: thankgnus/po/thankgnus.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.de-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/po/thankgnus.de-en.html 22 Apr 2014 10:01:55 -0000 1.19
+++ thankgnus/po/thankgnus.de-en.html 6 Jan 2015 14:57:56 -0000 1.20
@@ -14,6 +14,8 @@
<h3>Yearly lists of contributors:</h3>
<ul>
+<li><a href="/thankgnus/2015supporters.html">List of 2015
+Supporters</a></li>
<li><a href="/thankgnus/2014supporters.html">List of 2014
Supporters</a></li>
<li><a href="/thankgnus/2013supporters.html">List of 2013
@@ -113,7 +115,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -123,7 +125,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:55 $
+$Date: 2015/01/06 14:57:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www fun/humor.de.html fun/po/humor.de-en.html f...,
GNUN <=