[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/free-open-overlap.de.po philo...
From: |
Jo?rg Kohn? |
Subject: |
www philosophy/po/free-open-overlap.de.po philo... |
Date: |
Tue, 06 Jan 2015 14:36:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jo?rg Kohn? <joeko> 15/01/06 14:36:38
Modified files:
philosophy/po : free-open-overlap.de.po words-to-avoid.de.po
prep/po : ftp.de.po
thankgnus/po : thankgnus.de.po
fun/po : humor.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
Patches:
Index: philosophy/po/free-open-overlap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-open-overlap.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-open-overlap.de.po 5 Jan 2015 12:57:32 -0000
1.11
+++ philosophy/po/free-open-overlap.de.po 6 Jan 2015 14:36:37 -0000
1.12
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/free-open-overlap.html.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
+# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013. 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-open-overlap.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 17:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -40,47 +39,7 @@
"Programmkategorien zusammenhängen."
#. type: Content of: <pre>
-# | <code>\n /----------------------------------------------\\n / |
-# | | \\n / |
-# | | \\n {+/+} |
-# | | \\n |
-# | |\n | {+Source under GNU *GPL, Apache,+} |\n |
-# | {+original BSD, revised BSD,+} |\nfree | {+X11,
-# | expat, Python, MPL, etc.,+} |\n |
-# | [-|\n |-] {+and executable not tivoized+}
-# | | open source\n |
-# | |{+ +}\n | |\n \ |
-# | |\n \ |
-# | |\n
-# | [-\----------------------------------------------\n |-] {+\+}
-# | | | /\n
-# | {+\---------------------------------------------- /\n+} |
-# | tivoized (tyrant) devices | O | /\n [-|
-# | | | /\n-]
-# | ----------------------------------------------/\n</code>\n
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<code>\n"
-#| " /----------------------------------------------\\\n"
-#| " / | | \\\n"
-#| " / | | \\\n"
-#| " | | \\\n"
-#| " | |\n"
-#| " | |\n"
-#| " | |\n"
-#| "free | |\n"
-#| " | |\n"
-#| " | | open source\n"
-#| " | |\n"
-#| " | |\n"
-#| " \\ | |\n"
-#| " \\ | |\n"
-#| " \\----------------------------------------------\n"
-#| " | | | /\n"
-#| " | tivoized (tyrant) devices | O | /\n"
-#| " | | | /\n"
-#| " ----------------------------------------------/\n"
-#| "</code>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"<code>\n"
" /----------------------------------------------\\\n"
@@ -103,26 +62,25 @@
"</code>\n"
msgstr ""
"<code>\n"
-"\t /----------------------------------------------\\\n"
-"\t / | | \\\n"
-"\t / | | \\\n"
-"\t\t| | \\\n"
-"\t\t| |\n"
-"\t\t| |\n"
-"\t\t| |\n"
-"Freie Software | |\n"
-"\t\t| |\n"
-"\t\t| | Open-Source-\n"
-"\t\t| | Software\n"
-"\t\t| |\n"
-"\t \\ | |\n"
-"\t \\ | |\n"
-"\t \\----------------------------------------------\n"
-"\t\t| | | /\n"
-"\t\t| Tivoisierte (âtyrannischeâ) Geräte | S | /\n"
-"\t\t| | | /\n"
-"\t\t----------------------------------------------/\n"
-"</code>\n"
+" /----------------------------------------------\\\n"
+" / | | \\\n"
+" / | | \\\n"
+" / | Quellcode lizenziert unter | \\\n"
+" | GNU GPL/LGPL/AGPL, Apache-, |\n"
+" | ursprünglicher und überarbeiteter BSD-, |\n"
+" | X11-, Expat-, Python-, MPL-Lizenz usw. |\n"
+"Freie Software | und ausführbare, nicht tivoisierte |\n"
+" | Programmdateien | Open-Source-\n"
+" | | Software\n"
+" | |\n"
+" \\ | |\n"
+" \\ | |\n"
+" \\ | |\n"
+" \\----------------------------------------------\n"
+" | | | /\n"
+" | Tivoisierte (âtyrannischeâ) Geräte | S | /\n"
+" | | | /\n"
+" ----------------------------------------------/</code>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -130,6 +88,10 @@
"those that are free. If the bottom row were drawn to scale, its text would "
"have to be in a small font, perhaps too small to read."
msgstr ""
+"Die Programme, die Open Source und unfrei sind, sind ein winziger Bruchteil "
+"von denen, die frei sind. Würde die unterste Zeile maÃstabsgetreu sein, "
+"müsste ihr Text in einer kleinen SchriftgröÃe angegeben werden, vielleicht
"
+"zu klein, um lesbar zu sein."
# + Add link to FAQ
#. type: Content of: <p>
@@ -138,7 +100,7 @@
"from source code that is free. As of 2013, many Android devices are tyrant, "
"but some are not."
msgstr ""
-"Tivoisierte<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> oder "
+"Tivoisierte<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[1]</a> oder "
"âtyrannischeâ Geräte enthalten unfreie ausführbare Programme, die aus "
"Quellcode entstanden sind, der frei ist. Seit 2013 sind viele Android-Geräte
"
"Tyrannen, aber einige sind es nicht."
@@ -151,16 +113,23 @@
"programs. It has been a long time since we heard of the actual use of such "
"licenses, but we have no reason to believe it is zero."
msgstr ""
+"<em>âSâ</em> steht für <em>Sonstige</em> und bezieht sich auf Programme,
"
+"deren Quellcode unter Open-Source-Lizenzen freigegeben wurde [also Lizenzen, "
+"deren lizenzierter <em>Quellcode öffentlich zugänglich</em> ist, A. d.
Ã.],\n"
+"aber nicht frei ist. Mehrere solcher Lizenzen wurden um 2000 geschrieben und "
+"verwendet, um ein paar Programme freizugeben. Es ist lange her, dass wir von "
+"der tatsächlichen Verwendung solcher Lizenzen hörten, wir haben aber keinen
"
+"Grund anzunehmen, es seien Null."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen:</strong>\n"
+"<strong>Anmerkungen des Ãbersetzungsteams:</strong>\n"
"<ol id=\"transnote\">\n"
-" <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">1.</a> Siehe auch unter <a\n"
-" href=\"/licenses/gpl-faq.html#Tivoization\"><em>Tivoisierung</em> in\n"
-" <em>Häufig gestellte Fragen zu GNU-Lizenzen</em></a>.</li>\n"
+" <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[1]</a> Siehe auch unter <a\n"
+" href=\"/licenses/gpl-faq.html#Tivoization\"><cite>Häufig gestellte "
+"Fragen zu GNU-Lizenzen: <em>Tivoisierung</em></cite></a>.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -206,11 +175,8 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-3-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -218,15 +184,16 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2013.-->"
+msgstr ""
+" <strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2013. 2015.--> <a
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2013, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -234,6 +201,51 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<code>\n"
+#~ " /----------------------------------------------\\\n"
+#~ " / | | \\\n"
+#~ " / | | \\\n"
+#~ " | | \\\n"
+#~ " | |\n"
+#~ " | |\n"
+#~ " | |\n"
+#~ "free | |\n"
+#~ " | |\n"
+#~ " | | open source\n"
+#~ " | |\n"
+#~ " | |\n"
+#~ " \\ | |\n"
+#~ " \\ | |\n"
+#~ " \\----------------------------------------------\n"
+#~ " | | | /\n"
+#~ " | tivoized (tyrant) devices | O | /\n"
+#~ " | | | /\n"
+#~ " ----------------------------------------------/\n"
+#~ "</code>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>\n"
+#~ "\t /----------------------------------------------\\\n"
+#~ "\t / | | \\\n"
+#~ "\t / | | \\\n"
+#~ "\t\t| | \\\n"
+#~ "\t\t| |\n"
+#~ "\t\t| |\n"
+#~ "\t\t| |\n"
+#~ "Freie Software | |\n"
+#~ "\t\t| |\n"
+#~ "\t\t| | Open-Source-\n"
+#~ "\t\t| | Software\n"
+#~ "\t\t| |\n"
+#~ "\t \\ | |\n"
+#~ "\t \\ | |\n"
+#~ "\t \\----------------------------------------------\n"
+#~ "\t\t| | | /\n"
+#~ "\t\t| Tivoisierte (âtyrannischeâ) Geräte | S | /\n"
+#~ "\t\t| | | /\n"
+#~ "\t\t----------------------------------------------/\n"
+#~ "</code>\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "“O” stands for “other” and refers to programs "
#~ "whose source is under <a href=\"/licenses/license-list."
#~ "html#NonFreeSoftwareLicenses\">licenses which are open source but not "
@@ -244,6 +256,9 @@
#~ "Lizenzen, deren lizenzierter <em>Quellcode öffentlich zugänglich</em> "
#~ "ist, A. d. Ã.], aber nicht frei ist."
+#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
# # Differing translation:
# # The following representation illustrates how free software and open
# # source relate as categories of programs.
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po 5 Jan 2015 13:57:32 -0000 1.107
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po 6 Jan 2015 14:36:37 -0000 1.108
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html.
-# Copyright (C) 2012-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 13:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -337,21 +336,6 @@
msgstr "<em>Alternative</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | We don't describe free software as an [-“alternative,”-]
-# | {+“alternative” to proprietary,+} because that {+word+}
-# | presumes [-that other-] {+all the+} “alternatives” [-to free
-# | software-] are legitimate and [-we should-] {+each additional one makes
-# | users better off. In effect, it assumes that free software ought to+}
-# | coexist with [-them. That word frames an issue with the assumption-]
-# | {+software+} that [-it is good to have lots of “alternatives”
-# | to choose from.-] {+does not respect users' freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't describe free software as an “alternative,” because "
-#| "that presumes that other “alternatives” to free software are "
-#| "legitimate and we should coexist with them. That word frames an issue "
-#| "with the assumption that it is good to have lots of “"
-#| "alternatives” to choose from."
msgid ""
"We don't describe free software as an “alternative” to "
"proprietary, because that word presumes all the “alternatives” "
@@ -359,30 +343,13 @@
"it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
"respect users' freedom."
msgstr ""
-"Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em>,
denn "
-"das setzt voraus, dass andere <em>âAlternativenâ</em> zu freier Software "
-"legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort formuliert "
-"ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele
<em>âAlternativenâ</em> "
-"zu haben."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | We believe that distribution as free software is the only ethical way to
-# | make software available for others to use. The other methods, <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
-# | software</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
-# | Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think [-that
-# | those should continue-] {+it is good+} to [-exist as-] {+offer users
-# | those+} “alternatives” to free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
-#| "make software available for others to use. The other methods, <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
-#| "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-#| "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users. We do not "
-#| "think that those should continue to exist as “alternatives” "
-#| "to free software."
+"Wir bezeichnen Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em> zu "
+"proprietärer Software, da das Wort voraussetzt, alle
<em>âAlternativenâ</em> "
+"seien legitim, und mit jeder weiteren Nutzer besser dran. Tatsächlich wird "
+"davon ausgegangen, dass Freie Software mit Software koexistieren sollte, die "
+"nicht die Freiheit von Nutzern respektiert."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
"make software available for others to use. The other methods, <a href=\"/"
@@ -391,14 +358,14 @@
"Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think it is good "
"to offer users those “alternatives” to free software."
msgstr ""
-"Wir sind der Meinung, dass die Verbreitung als Freie Software die einzig "
-"ethische Möglichkeit ist, um Software nutzbar für andere bereitzustellen. "
+"Wir sind der Meinung, dass die Verteilung als Freie Software die einzig "
+"ethische Möglichkeit ist, um Software für andere nutzbar bereitzustellen. "
"Die anderen Methoden, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important"
"\">unfreie Software</a> und <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> (âService as a "
-"Software Substituteâ, kurz SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir denken "
-"nicht, dass diese weiterhin als \"Alternativen\" zu freier Software "
-"existieren sollten."
+"really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> (âService-as-a-"
+"Software-Substituteâ, kurz SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir befinden es
"
+"nicht für gut Nutzern jene <em>âAlternativenâ</em> zu freier Software "
+"anzubieten."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
@@ -448,9 +415,9 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Unfreie Software als <em>âgeschlossenâ</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
"verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
"Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
"Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>âgeschlosseneâ</em>
"
@@ -551,8 +518,8 @@
msgstr ""
"Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145."
"pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene
ethische "
"Fragen aufwerfen:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><em>âSoftware als Dienstâ</em> (âSoftware-as-a-Serviceâ, kurz
SaaS),</"
@@ -578,8 +545,8 @@
msgstr ""
"Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
"einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu
verwenden. "
"Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem
"
"bestimmten Begriff."
@@ -818,8 +785,8 @@
msgstr ""
"Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder <em>"
-"âVerbraucherâ</em>."
+"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder "
+"<em>âVerbraucherâ</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -888,10 +855,10 @@
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
"providers.”"
msgstr ""
-"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"âContent Providerâ</em></span> âzufriedene Verkäuferâ verwenden,
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> âunzufriedene Verkäuferâ
nennen."
+"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>âContent Providerâ</em></span> âzufriedene Verkäuferâ
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> âunzufriedene
Verkäuferâ nennen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -907,9 +874,9 @@
"Ausdruckslosigkeit. <em>âInhaltâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en"
"\"><em>âContentâ</em></span> bedeutet in diesem Zusammenhang
<em>irgendeine "
"Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">âManagementâ</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein
<em>"
-"âInhaltsverwaltungssystemâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en\"><em>"
-"âContent Management Systemâ</em></span> ein System, dass etwas mit "
+"\"en\">âManagementâ</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
+"<em>âInhaltsverwaltungssystemâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>âContent Management Systemâ</em></span> ein System, dass etwas mit
"
"irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle Programme trifft "
"diese Beschreibung zu."
@@ -1066,10 +1033,10 @@
"Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff
<em>âDigitale "
"Schlösserâ</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
"zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -1111,8 +1078,8 @@
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
"Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/"
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1127,8 +1094,8 @@
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
"Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
"Fehlen ethischen Urteils impliziert."
#. type: Content of: <p>
@@ -1449,8 +1416,8 @@
"<em>âLAMPâ</em>, kurz für <i>âLinux, Apache, MySQL und PHPâ</i>: Ein
"
"kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver "
"‑ mit der Ausnahme, dass sich <em>âLinuxâ</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU, Linux,
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU,
Linux, "
"Apache MySQL und PHP</em>."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1698,8 +1665,8 @@
"”"
msgstr ""
"Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden.
Neutrale "
"Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
"Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
"stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1715,8 +1682,9 @@
msgstr ""
"Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
"Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-"
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische Wörter</a>
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische
Wörter</a> "
+"sind."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1766,17 +1734,17 @@
"”"
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, den Begriff <em>âSchutzâ</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann <em>"
-"âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann "
+"<em>âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach <em>"
-"âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
+"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach "
+"<em>âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1973,13 +1941,13 @@
"don't use it in this context."
msgstr ""
"Häufig wird der Begriff <em>â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-"Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz "
-"für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> zu
beziehen, "
-"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen bzw. "
-"Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
+"Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+"Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> "
+"zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen
"
+"bzw. Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
"einschlieÃlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
"veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> untergräbt, verwenden "
@@ -2010,11 +1978,11 @@
"factories."
msgstr ""
"Der Begriff <em>âSoftwareindustrieâ</em> ermutigt dazu sich vorzustellen,
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt,
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2040,8 +2008,8 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Source model”"
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2106,8 +2074,8 @@
"Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian."
"com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
"Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2249,19 +2217,13 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-# | 2008, 2009, 2010, 2011, [-2012-] {+2012, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins> Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2286,6 +2248,45 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "We don't describe free software as an “alternative,” because "
+#~ "that presumes that other “alternatives” to free software are "
+#~ "legitimate and we should coexist with them. That word frames an issue "
+#~ "with the assumption that it is good to have lots of “"
+#~ "alternatives” to choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em>, "
+#~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>âAlternativenâ</em> zu freier "
+#~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>âAlternativenâ</em> zu haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
+#~ "make software available for others to use. The other methods, <a href=\"/"
+#~ "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
+#~ "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+#~ "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users. We do not "
+#~ "think that those should continue to exist as “alternatives” "
+#~ "to free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir sind der Meinung, dass die Verbreitung als Freie Software die einzig "
+#~ "ethische Möglichkeit ist, um Software nutzbar für andere
bereitzustellen. "
+#~ "Die anderen Methoden, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+#~ "important\">unfreie Software</a> und <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+#~ "server-really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> "
+#~ "(âService as a Software Substituteâ, kurz SaaSS), unterjochen ihre "
+#~ "Nutzer. Wir denken nicht, dass diese weiterhin als \"Alternativen\" zu "
+#~ "freier Software existieren sollten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins> Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
#~ "means say you are “content,” but using the word as a noun to "
#~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
@@ -2356,8 +2357,8 @@
#~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
#~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
#~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>âContent Providerâ</em>.
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a
href=\"#IntellectualProperty"
#~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
#~ msgid ""
@@ -2862,8 +2863,8 @@
#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
#~ "Software</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
#~ msgid ""
#~ "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- prep/po/ftp.de.po 3 Jan 2015 18:26:59 -0000 1.82
+++ prep/po/ftp.de.po 6 Jan 2015 14:36:37 -0000 1.83
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/prep/ftp.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-03 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-18 09:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1684,11 +1683,8 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1704,8 +1700,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе --><a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014, 2015. --><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: thankgnus/po/thankgnus.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- thankgnus/po/thankgnus.de.po 5 Jan 2015 15:06:53 -0000 1.17
+++ thankgnus/po/thankgnus.de.po 6 Jan 2015 14:36:37 -0000 1.18
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/thankgnus.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2015 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thankgnus.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 14:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,13 +37,8 @@
msgstr "Spender:"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"/thankgnus/201[-4-]{+5+}supporters.html\">List of 201[-4-]{+5+}
-# | Supporters</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
msgid "<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">List of 2015 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2014supporters\">2014</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2015supporters\">2015</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
@@ -228,8 +222,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе 2012, 2013.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012, 2013."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе 2012-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012-2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: fun/po/humor.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fun/po/humor.de.po 6 Jan 2015 08:27:16 -0000 1.46
+++ fun/po/humor.de.po 6 Jan 2015 14:36:38 -0000 1.47
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/fun/humor.html.
-# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014,
2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: humor.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-06 08:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Laugh along with GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,8 +46,8 @@
"bitte ihn sonst wo zu veröffentlichen [weil Gnus schon immer wegen ihres "
"Fleisches und ihrer Haut gejagt wurden, :) A. d. Ã.]. Witze von GNU-"
"Mitwirkenden werden daher vorrangig behandelt. Bitte beachten Sie unsere <a "
-"href=\"#Guidelines\">Hinweise</a> für Informationen über unsere [Steil-]"
-"Vorlage."
+"href=\"#Guidelines\">Hinweise</a> für Informationen über unsere "
+"[Steil-]Vorlage."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -167,16 +166,11 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/ubuntu.html\" hreflang=\"en\">Ubuntu</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\">Some-]
-# | {+href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\">Some+} humor via Twitter</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\">Some humor via Twitter</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\">Some humor via Twitter</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser.html\" hreflang=\"en\">Einiger "
-"Humor via Twitter</a>"
+"<a href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\" hreflang=\"en\">Einiger Humor "
+"via Twitter</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Documentation"
@@ -710,11 +704,8 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-4-]{+5+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 2015 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 2014 Richard M. Stallman."
+msgstr "Copyright © 2015 Richard M. Stallman."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -740,6 +731,15 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\">Some humor via Twitter</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser.html\" hreflang=\"en"
+#~ "\">Einiger Humor via Twitter</a>"
+
+#~ msgid "Copyright © 2014 Richard M. Stallman"
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Richard M. Stallman."
+
+#~ msgid ""
#~ "This is a web page designed to provide some laughs to the working hackers."
#~ msgstr "Diese Webseite soll aktiven Hackern einige Lacher liefern."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/free-open-overlap.de.po philo...,
Jo?rg Kohn? <=