www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-open-overlap.de.po philo...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www philosophy/po/free-open-overlap.de.po philo...
Date: Tue, 06 Jan 2015 14:36:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/01/06 14:36:38

Modified files:
        philosophy/po  : free-open-overlap.de.po words-to-avoid.de.po 
        prep/po        : ftp.de.po 
        thankgnus/po   : thankgnus.de.po 
        fun/po         : humor.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47

Patches:
Index: philosophy/po/free-open-overlap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-open-overlap.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-open-overlap.de.po       5 Jan 2015 12:57:32 -0000       
1.11
+++ philosophy/po/free-open-overlap.de.po       6 Jan 2015 14:36:37 -0000       
1.12
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/free-open-overlap.html.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
+# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013. 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-open-overlap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 17:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,47 +39,7 @@
 "Programmkategorien zusammenhängen."
 
 #. type: Content of: <pre>
-# | <code>\n       /----------------------------------------------\\n      / |
-# |                                            | \\n     /  |                 
-# |                           |  \\n    {+/+}   |                             
-# |               |   \\n        |                                           
-# | |\n        |       {+Source under GNU *GPL, Apache,+}       |\n        |  
-# |      {+original BSD, revised BSD,+}          |\nfree    |        {+X11,
-# | expat, Python, MPL, etc.,+}      |\n        |                             
-# |               [-|\n        |-]        {+and executable not tivoized+}     
-# |    |   open source\n        |                                           
-# | |{+ +}\n        |                                            |\n    \   | 
-# |                                           |\n     \  |                    
-# |                        |\n      
-# | [-\----------------------------------------------\n        |-]      {+\+}
-# | |                                            |   /\n      
-# | {+\----------------------------------------------  /\n+}        |    
-# | tivoized (tyrant) devices          | O | /\n        [-|                   
-# |                     |   | /\n-]       
-# | ----------------------------------------------/\n</code>\n
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<code>\n"
-#| "       /----------------------------------------------\\\n"
-#| "      / |                                            | \\\n"
-#| "     /  |                                            |  \\\n"
-#| "        |                                            |   \\\n"
-#| "        |                                            |\n"
-#| "        |                                            |\n"
-#| "        |                                            |\n"
-#| "free    |                                            |\n"
-#| "        |                                            |\n"
-#| "        |                                            |    open source\n"
-#| "        |                                            |\n"
-#| "        |                                            |\n"
-#| "     \\  |                                            |\n"
-#| "      \\ |                                            |\n"
-#| "       \\----------------------------------------------\n"
-#| "        |                                        |   |   /\n"
-#| "        |     tivoized (tyrant) devices          | O |  /\n"
-#| "        |                                        |   | /\n"
-#| "        ----------------------------------------------/\n"
-#| "</code>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<code>\n"
 "       /----------------------------------------------\\\n"
@@ -103,26 +62,25 @@
 "</code>\n"
 msgstr ""
 "<code>\n"
-"\t       /----------------------------------------------\\\n"
-"\t      / |                                            | \\\n"
-"\t     /  |                                            |  \\\n"
-"\t\t|                                            |   \\\n"
-"\t\t|                                            |\n"
-"\t\t|                                            |\n"
-"\t\t|                                            |\n"
-"Freie Software  |                                            |\n"
-"\t\t|                                            |\n"
-"\t\t|                                            |  Open-Source-\n"
-"\t\t|                                            |  Software\n"
-"\t\t|                                            |\n"
-"\t     \\  |                                            |\n"
-"\t      \\ |                                            |\n"
-"\t       \\----------------------------------------------\n"
-"\t\t|                                        |   |   /\n"
-"\t\t|   Tivoisierte („tyrannische“) Geräte   | S |  /\n"
-"\t\t|                                        |   | /\n"
-"\t\t----------------------------------------------/\n"
-"</code>\n"
+"              /----------------------------------------------\\\n"
+"             / |                                            | \\\n"
+"            /  |                                            |  \\\n"
+"           /   |        Quellcode lizenziert unter          |   \\\n"
+"               |        GNU GPL/LGPL/AGPL, Apache-,         |\n"
+"               |   ursprünglicher und überarbeiteter BSD-,  |\n"
+"               |   X11-, Expat-, Python-, MPL-Lizenz usw.   |\n"
+"Freie Software |   und ausführbare, nicht tivoisierte       |\n"
+"               |             Programmdateien                |  Open-Source-\n"
+"               |                                            |  Software\n"
+"               |                                            |\n"
+"           \\   |                                            |\n"
+"            \\  |                                            |\n"
+"             \\ |                                            |\n"
+"              \\----------------------------------------------\n"
+"               |                                        |   |   /\n"
+"               |   Tivoisierte („tyrannische“) Geräte   | S |  /\n"
+"               |                                        |   | /\n"
+"               ----------------------------------------------/</code>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,6 +88,10 @@
 "those that are free.  If the bottom row were drawn to scale, its text would "
 "have to be in a small font, perhaps too small to read."
 msgstr ""
+"Die Programme, die Open Source und unfrei sind, sind ein winziger Bruchteil "
+"von denen, die frei sind. Würde die unterste Zeile maßstabsgetreu sein, "
+"müsste ihr Text in einer kleinen Schriftgröße angegeben werden, vielleicht 
"
+"zu klein, um lesbar zu sein."
 
 # + Add link to FAQ
 #. type: Content of: <p>
@@ -138,7 +100,7 @@
 "from source code that is free.  As of 2013, many Android devices are tyrant, "
 "but some are not."
 msgstr ""
-"Tivoisierte<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> oder "
+"Tivoisierte<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[1]</a> oder "
 "„tyrannische“ Geräte enthalten unfreie ausführbare Programme, die aus "
 "Quellcode entstanden sind, der frei ist. Seit 2013 sind viele Android-Geräte 
"
 "Tyrannen, aber einige sind es nicht."
@@ -151,16 +113,23 @@
 "programs.  It has been a long time since we heard of the actual use of such "
 "licenses, but we have no reason to believe it is zero."
 msgstr ""
+"<em>‚S‘</em> steht für <em>Sonstige</em> und bezieht sich auf Programme, 
"
+"deren Quellcode unter Open-Source-Lizenzen freigegeben wurde [also Lizenzen, "
+"deren lizenzierter <em>Quellcode öffentlich zugänglich</em> ist, A. d. 
Ü.],\n"
+"aber nicht frei ist. Mehrere solcher Lizenzen wurden um 2000 geschrieben und "
+"verwendet, um ein paar Programme freizugeben. Es ist lange her, dass wir von "
+"der tatsächlichen Verwendung solcher Lizenzen hörten, wir haben aber keinen 
"
+"Grund anzunehmen, es seien Null."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong>\n"
+"<strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong>\n"
 "<ol id=\"transnote\">\n"
-"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">1.</a> Siehe auch unter <a\n"
-"    href=\"/licenses/gpl-faq.html#Tivoization\"><em>Tivoisierung</em> in\n"
-"    <em>Häufig gestellte Fragen zu GNU-Lizenzen</em></a>.</li>\n"
+"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[1]</a> Siehe auch unter <a\n"
+"    href=\"/licenses/gpl-faq.html#Tivoization\"><cite>Häufig gestellte "
+"Fragen zu GNU-Lizenzen: <em>Tivoisierung</em></cite></a>.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -206,11 +175,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-3-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -218,15 +184,16 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2013.-->"
+msgstr ""
+" <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2013. 2015.--> <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2013, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -234,6 +201,51 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<code>\n"
+#~ "       /----------------------------------------------\\\n"
+#~ "      / |                                            | \\\n"
+#~ "     /  |                                            |  \\\n"
+#~ "        |                                            |   \\\n"
+#~ "        |                                            |\n"
+#~ "        |                                            |\n"
+#~ "        |                                            |\n"
+#~ "free    |                                            |\n"
+#~ "        |                                            |\n"
+#~ "        |                                            |    open source\n"
+#~ "        |                                            |\n"
+#~ "        |                                            |\n"
+#~ "     \\  |                                            |\n"
+#~ "      \\ |                                            |\n"
+#~ "       \\----------------------------------------------\n"
+#~ "        |                                        |   |   /\n"
+#~ "        |     tivoized (tyrant) devices          | O |  /\n"
+#~ "        |                                        |   | /\n"
+#~ "        ----------------------------------------------/\n"
+#~ "</code>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>\n"
+#~ "\t       /----------------------------------------------\\\n"
+#~ "\t      / |                                            | \\\n"
+#~ "\t     /  |                                            |  \\\n"
+#~ "\t\t|                                            |   \\\n"
+#~ "\t\t|                                            |\n"
+#~ "\t\t|                                            |\n"
+#~ "\t\t|                                            |\n"
+#~ "Freie Software  |                                            |\n"
+#~ "\t\t|                                            |\n"
+#~ "\t\t|                                            |  Open-Source-\n"
+#~ "\t\t|                                            |  Software\n"
+#~ "\t\t|                                            |\n"
+#~ "\t     \\  |                                            |\n"
+#~ "\t      \\ |                                            |\n"
+#~ "\t       \\----------------------------------------------\n"
+#~ "\t\t|                                        |   |   /\n"
+#~ "\t\t|   Tivoisierte („tyrannische“) Geräte   | S |  /\n"
+#~ "\t\t|                                        |   | /\n"
+#~ "\t\t----------------------------------------------/\n"
+#~ "</code>\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "&ldquo;O&rdquo; stands for &ldquo;other&rdquo; and refers to programs "
 #~ "whose source is under <a href=\"/licenses/license-list."
 #~ "html#NonFreeSoftwareLicenses\">licenses which are open source but not "
@@ -244,6 +256,9 @@
 #~ "Lizenzen, deren lizenzierter <em>Quellcode öffentlich zugänglich</em> "
 #~ "ist, A. d. Ü.], aber nicht frei ist."
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
 # # Differing translation:
 # # The following representation illustrates how free software and open
 # # source relate as categories of programs.

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  5 Jan 2015 13:57:32 -0000       1.107
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  6 Jan 2015 14:36:37 -0000       1.108
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html.
-# Copyright (C) 2012-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -337,21 +336,6 @@
 msgstr "<em>Alternative</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We don't describe free software as an [-&ldquo;alternative,&rdquo;-]
-# | {+&ldquo;alternative&rdquo; to proprietary,+} because that {+word+}
-# | presumes [-that other-] {+all the+} &ldquo;alternatives&rdquo; [-to free
-# | software-] are legitimate and [-we should-] {+each additional one makes
-# | users better off.  In effect, it assumes that free software ought to+}
-# | coexist with [-them.  That word frames an issue with the assumption-]
-# | {+software+} that [-it is good to have lots of &ldquo;alternatives&rdquo;
-# | to choose from.-] {+does not respect users' freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
-#| "that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are "
-#| "legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue "
-#| "with the assumption that it is good to have lots of &ldquo;"
-#| "alternatives&rdquo; to choose from."
 msgid ""
 "We don't describe free software as an &ldquo;alternative&rdquo; to "
 "proprietary, because that word presumes all the &ldquo;alternatives&rdquo; "
@@ -359,30 +343,13 @@
 "it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
-"Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, 
denn "
-"das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier Software "
-"legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort formuliert "
-"ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele 
<em>„Alternativen“</em> "
-"zu haben."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | We believe that distribution as free software is the only ethical way to
-# | make software available for others to use.  The other methods, <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
-# | software</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
-# | Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think [-that
-# | those should continue-] {+it is good+} to [-exist as-] {+offer users
-# | those+} &ldquo;alternatives&rdquo; to free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
-#| "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
-#| "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-#| "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not "
-#| "think that those should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; "
-#| "to free software."
+"Wir bezeichnen Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em> zu "
+"proprietärer Software, da das Wort voraussetzt, alle 
<em>„Alternativen“</em> "
+"seien legitim, und mit jeder weiteren Nutzer besser dran. Tatsächlich wird "
+"davon ausgegangen, dass Freie Software mit Software koexistieren sollte, die "
+"nicht die Freiheit von Nutzern respektiert."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
 "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
@@ -391,14 +358,14 @@
 "Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think it is good "
 "to offer users those &ldquo;alternatives&rdquo; to free software."
 msgstr ""
-"Wir sind der Meinung, dass die Verbreitung als Freie Software die einzig "
-"ethische Möglichkeit ist, um Software nutzbar für andere bereitzustellen. "
+"Wir sind der Meinung, dass die Verteilung als Freie Software die einzig "
+"ethische Möglichkeit ist, um Software für andere nutzbar bereitzustellen. "
 "Die anderen Methoden, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important"
 "\">unfreie Software</a> und <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> (‚Service as a "
-"Software Substitute‘, kurz SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir denken "
-"nicht, dass diese weiterhin als \"Alternativen\" zu freier Software "
-"existieren sollten."
+"really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> (‚Service-as-a-"
+"Software-Substitute‘, kurz SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir befinden es 
"
+"nicht für gut Nutzern jene <em>„Alternativen“</em> zu freier Software "
+"anzubieten."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
@@ -448,9 +415,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -551,8 +518,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -578,8 +545,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -818,8 +785,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -888,10 +855,10 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> ‚zufriedene Verkäufer‘ verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> ‚unzufriedene Verkäufer‘ 
nennen."
+"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> ‚zufriedene Verkäufer‘ 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> ‚unzufriedene 
Verkäufer‘ nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -907,9 +874,9 @@
 "Ausdruckslosigkeit. <em>„Inhalt“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
 "\"><em>„Content“</em></span> bedeutet in diesem Zusammenhang 
<em>irgendeine "
 "Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">‚Management‘</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein 
<em>"
-"„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\"><em>"
-"„Content Management System“</em></span> ein System, dass etwas mit "
+"\"en\">‚Management‘</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
+"<em>„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Management System“</em></span> ein System, dass etwas mit 
"
 "irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle Programme trifft "
 "diese Beschreibung zu."
 
@@ -1066,10 +1033,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1111,8 +1078,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1127,8 +1094,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1449,8 +1416,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1698,8 +1665,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1715,8 +1682,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1766,17 +1734,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1973,13 +1941,13 @@
 "don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-"Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz "
-"für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> zu 
beziehen, "
-"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
-"Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
+"Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+"Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> "
+"zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen 
"
+"bzw. Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
 "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> untergräbt, verwenden "
@@ -2010,11 +1978,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2040,8 +2008,8 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2106,8 +2074,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2249,19 +2217,13 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-# | 2008, 2009, 2010, 2011, [-2012-] {+2012, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins> Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2286,6 +2248,45 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
+#~ "that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are "
+#~ "legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue "
+#~ "with the assumption that it is good to have lots of &ldquo;"
+#~ "alternatives&rdquo; to choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
+#~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
+#~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>„Alternativen“</em> zu haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
+#~ "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
+#~ "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
+#~ "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+#~ "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not "
+#~ "think that those should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; "
+#~ "to free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir sind der Meinung, dass die Verbreitung als Freie Software die einzig "
+#~ "ethische Möglichkeit ist, um Software nutzbar für andere 
bereitzustellen. "
+#~ "Die anderen Methoden, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+#~ "important\">unfreie Software</a> und <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+#~ "server-really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> "
+#~ "(‚Service as a Software Substitute‘, kurz SaaSS), unterjochen ihre "
+#~ "Nutzer. Wir denken nicht, dass diese weiterhin als \"Alternativen\" zu "
+#~ "freier Software existieren sollten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins> Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
 #~ "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
 #~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
@@ -2356,8 +2357,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -2862,8 +2863,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "

Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- prep/po/ftp.de.po   3 Jan 2015 18:26:59 -0000       1.82
+++ prep/po/ftp.de.po   6 Jan 2015 14:36:37 -0000       1.83
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/prep/ftp.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-03 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-18 09:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1684,11 +1683,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1704,8 +1700,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе --><a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014, 2015. --><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: thankgnus/po/thankgnus.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- thankgnus/po/thankgnus.de.po        5 Jan 2015 15:06:53 -0000       1.17
+++ thankgnus/po/thankgnus.de.po        6 Jan 2015 14:36:37 -0000       1.18
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/thankgnus.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thankgnus.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,13 +37,8 @@
 msgstr "Spender:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"/thankgnus/201[-4-]{+5+}supporters.html\">List of 201[-4-]{+5+}
-# | Supporters</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">List of 2015 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2014supporters\">2014</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2015supporters\">2015</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
@@ -228,8 +222,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе 2012, 2013.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе 2012-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: fun/po/humor.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fun/po/humor.de.po  6 Jan 2015 08:27:16 -0000       1.46
+++ fun/po/humor.de.po  6 Jan 2015 14:36:38 -0000       1.47
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/fun/humor.html.
-# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: humor.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-06 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-06 08:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Laugh along with GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,8 +46,8 @@
 "bitte ihn sonst wo zu veröffentlichen [weil Gnus schon immer wegen ihres "
 "Fleisches und ihrer Haut gejagt wurden, :) A. d. Ü.]. Witze von GNU-"
 "Mitwirkenden werden daher vorrangig behandelt. Bitte beachten Sie unsere <a "
-"href=\"#Guidelines\">Hinweise</a> für Informationen über unsere [Steil-]"
-"Vorlage."
+"href=\"#Guidelines\">Hinweise</a> für Informationen über unsere "
+"[Steil-]Vorlage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,16 +166,11 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/ubuntu.html\" hreflang=\"en\">Ubuntu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some-]
-# | {+href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some+} humor via Twitter</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some humor via Twitter</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some humor via Twitter</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser.html\"; hreflang=\"en\">Einiger "
-"Humor via Twitter</a>"
+"<a href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\"; hreflang=\"en\">Einiger Humor "
+"via Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
@@ -710,11 +704,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+5+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Richard M. Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard M. Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -740,6 +731,15 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some humor via Twitter</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser.html\"; hreflang=\"en"
+#~ "\">Einiger Humor via Twitter</a>"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Richard M. Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Richard M. Stallman."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This is a web page designed to provide some laughs to the working hackers."
 #~ msgstr "Diese Webseite soll aktiven Hackern einige Lacher liefern."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]