www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-linux-faq.it.po distros/po/optio...


From: Andrea Pescetti
Subject: www gnu/po/gnu-linux-faq.it.po distros/po/optio...
Date: Fri, 26 Dec 2014 15:13:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/26 15:13:35

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.it.po 
        distros/po     : optionally-free-not-enough.it.po 
                         free-non-gnu-distros.it.po 

Log message:
        Translation fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-linux-faq.it.po  26 Dec 2014 09:27:05 -0000      1.2
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.it.po  26 Dec 2014 15:13:34 -0000      1.3
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 14:53+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-26 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-12-19 14:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -23,7 +25,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
-msgstr "Domande ricorrenti su GNU/Linux di Richard Stallman"
+msgstr "Domande ricorrenti su GNU/Linux, di Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -33,8 +35,8 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere la nostra pagina su "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux ed il sistema GNU</a>, la "
+"Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere la nostra pagina "
+"su <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux ed il sistema GNU</a>, la "
 "nostra pagina su <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.it.html\">Perché GNU/Linux?</"
 "a> e la nostra pagina su <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html"
 "\">Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</a>."
@@ -54,8 +56,7 @@
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Perché lo chiamate GNU/Linux and non Linux?</"
-"a>"
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Perché lo chiamate GNU/Linux e non Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
@@ -84,7 +85,7 @@
 "same success if there had been no GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Avrebbe Linux ottenuto lo "
-"stesso successo senza di GNU?</a>"
+"stesso successo senza GNU?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -258,10 +259,10 @@
 "programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
 "that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Molti alti progetti hanno contribuito al "
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Molti altri progetti hanno contribuito al "
 "sistema per renderlo quello che è oggi: TeX, X11, Apache e Perl per citarne "
 "solo alcuni. Secondo il vostro ragionamento, non dovremmo dare credito anche "
-"loro? (Anche se il risultato sarebbe un nome ridicolmente lungo.)</a>"
+"a loro, anche se il risultato sarebbe un nome ridicolmente lungo?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -269,8 +270,8 @@
 "system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why "
 "should we treat GNU specially?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Molti alti progetti hanno contribuito a "
-"rendere il sistema quello che è oggi ma non insistono nel chiamare il "
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Molti altri progetti hanno contribuito "
+"a rendere il sistema quello che è oggi ma non insistono nel chiamare il "
 "sistema XYZ/Linux. Perché trattare GNU in maniera diversa?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -278,8 +279,8 @@
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
 "system nowadays, so why should we mention it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU è di questi tempi non è che 
una "
-"piccola porzione del sistema, perché menzionarlo?</a>"
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU ormai è solo una piccola "
+"porzione del sistema, perché menzionarlo?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -287,7 +288,7 @@
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
 "it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Molte compagnie hanno "
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Molte aziende hanno "
 "contribuito a rendere il sistema quello che è oggi; dovremmo allora "
 "chiamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 
@@ -312,9 +313,9 @@
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
 "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">La mia distro si chiama "
-"&ldquo;... Linux&rdquo;; non è questo abbastanza per provare che si tratta "
-"di Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">La mia distribuzione si "
+"chiama &ldquo;... Linux&rdquo;; non è questo abbastanza per provare che si "
+"tratta di Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -323,8 +324,8 @@
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Il nome ufficiale della mia "
-"distro è &ldquo;... Linux&rdquo;; non è sbagliato chiamarlo qualcosa che 
non "
-"sia &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"distribuzione è &ldquo;... Linux&rdquo;; non è sbagliato chiamarlo qualcosa 
"
+"che non sia &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -333,7 +334,7 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Non sarebbe più efficace chiedere 
"
-"a compagnie come Mandrake, Red Hat and IBM di chiamare le loro distribuzioni "
+"ad aziende come Mandrake, Red Hat e IBM di chiamare le loro distribuzioni "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; invece di chiederlo ai singoli utenti?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -352,7 +353,7 @@
 "Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Perché non creare una distribuzione "
-"di Linux (sic) e chiamare quella GNU/Linux?</a>"
+"GNU di Linux (sic) e chiamare quella GNU/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -360,9 +361,9 @@
 "the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Perchè non dire che ldquo;Linux è "
-"il kernel di GNU kernel&rdquo; e rilasciare una versione esistente di GNU/"
-"Linux con il nome &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Perché non dire che ldquo;Linux è "
+"il kernel di GNU&rdquo; e rilasciare una versione esistente di GNU/Linux con "
+"il nome &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -451,7 +452,7 @@
 "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
 "that Linux is just the kernel?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">È Linus Torvalds d'accordo "
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">È d'accordo Linus Torvalds "
 "sul fatto che Linux sia solo il kernel?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -480,7 +481,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">La società ha fatto la sua scelta e 
"
-"non possiamo cambiarla, cosa cambierebbe anche dicessi &ldquo;GNU/"
+"non possiamo cambiarla, cosa cambierebbe anche se dicessi &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -624,12 +625,13 @@
 msgstr ""
 "La maggior parte delle distribuzioni di sistemi operativi che usano Linux "
 "come kernel sono versioni modificate del sistema operativo GNU. Abbiamo "
-"iniziato a sviluppare GNU nel 1984, anni prima che Linus Torvalds abbia "
-"iniziato a scrivere il suo kernel. Il nostro scopo era quello di sviluppare "
-"un sistema operativo completo libero. Ovviamente non abbiamo sviluppato da "
-"soli l'intero sistema - ma siamo stati noi ad iniziare. Abbiamo sviluppato "
-"la maggior parte dei componenti principali, quella che costituisce il più "
-"grande contributo all'intero sistema. Anche la visione di base era la nostra."
+"iniziato a sviluppare GNU nel 1984, anni prima che Linus Torvalds "
+"cominciasse a scrivere il suo kernel. Il nostro scopo era quello di "
+"sviluppare un sistema operativo completo libero. Ovviamente non abbiamo "
+"sviluppato da soli l'intero sistema - ma siamo stati noi ad iniziare. "
+"Abbiamo sviluppato la maggior parte dei componenti principali, quella che "
+"costituisce il più grande contributo all'intero sistema. Anche la visione di 
"
+"base era la nostra."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
@@ -642,7 +644,7 @@
 "Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
 "html\">The GNU Project</a> for the history."
 msgstr ""
-"Vedete <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux ed il sistema GNU</a> e "
+"Vedere <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux ed il sistema GNU</a> e "
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html\">Utenti GNU che non "
 "hanno mai sentito parlare di GNU</a> per ulteriori spiegazioni, e <a href=\"/"
 "gnu/the-gnu-project.it.html\">Il Progetto GNU</a> per cenni storici."
@@ -652,7 +654,7 @@
 "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Perché è il nome così importante? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"Perché il nome è così importante? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -678,8 +680,8 @@
 msgstr ""
 "Chiamare il sistema GNU/Linux riconosce il ruolo che il nostro idealismo ha "
 "avuto nella creazione della nostra comunità, e <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"it.html\">aiuta la gente a riconoscere l'importanza pratica di questi "
-"ideali</a>."
+"html\">aiuta la gente a riconoscere l'importanza pratica di questi ideali</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -710,7 +712,7 @@
 "confusion had a big head start."
 msgstr ""
 "Coloro che hanno combinato Linux con il sistema GNU non sapevano che il loro "
-"sforzo sarebbe ammontato a questo. Hanno dedicato la loro attenzione su "
+"sforzo sarebbe risultato in questo. Hanno dedicato la loro attenzione a "
 "Linux, senza rendersi conto che GNU rappresentava una fetta ben più grossa. "
 "Hanno iniziato a chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;, anche se il nome non era "
 "quello appropriato. Ci sono voluti degli anni perché noi ci accorgessimo del 
"
@@ -727,13 +729,13 @@
 "development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
 "to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"La maggior parte di coloro che chiamano il sistema &ldquo;Linux&rdquo; non è 
"
-"sono al corrente del perché il loro è un errore. Hanno sentito usare quel "
-"nome a loro conoscenti e hanno dato per scontato che sia quello giusto. Il "
-"nome &ldquo;Linux&rdquo; dà un'idea sbagliata sulle origine del sistema, "
+"La maggior parte di coloro che chiamano il sistema &ldquo;Linux&rdquo; non "
+"sono al corrente del perché il loro è un errore. Hanno sentito loro "
+"conoscenti usare quel nome e hanno dato per scontato che sia quello giusto. "
+"Il nome &ldquo;Linux&rdquo; dà un'idea sbagliata sulle origini del sistema, "
 "poiché fa pensare che la storia del sistema sia correlata al suo nome - per "
-"esempio, molto credono che lo sviluppo del sistema sia stato iniziato da "
-"Linux Torvalds nel 1991. Queste informazioni che si sono erroneamente "
+"esempio, molti credono che lo sviluppo del sistema sia stato iniziato da "
+"Linus Torvalds nel 1991. Queste informazioni che si sono erroneamente "
 "diffuse non fanno altro che rinforzare l'idea che il sistema si chiami "
 "&ldquo;Linux&rdquo;."
 
@@ -762,7 +764,7 @@
 msgstr ""
 "Non sempre - solo quando parlate dell'intero sistema. Quando fate "
 "riferimento specificamente al kernel, dovreste chiamarlo &ldquo;"
-"Linux&rdquo;, il nome assegnatoli dal suo sviluppatore."
+"Linux&rdquo;, il nome ad esso assegnato dal suo sviluppatore."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -862,7 +864,7 @@
 "gente a volte ci respinge proprio per questo motivo. In qualche occasione è "
 "capitato che alcuni siano stati così scortesi da farci pensare che il loro "
 "scopo fosse quello di intimidirci e silenziarci. Non è abbastanza per "
-"silenziarci ma purtroppo divide la nostra comunità, quindi sarebbe meglio a "
+"silenziarci ma purtroppo divide la nostra comunità, quindi sarebbe meglio "
 "convincerli a smettere."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -893,7 +895,7 @@
 msgstr ""
 "Questo disaccordo non è solo una questione di denominazione - è un problema 
"
 "di valori di base differenti. È essenziale per la comunità riflettere su "
-"questo disaccordo. I nomi &ldquo;free software&rdquo; ed &ldquo;open "
+"questo disaccordo. I nomi &ldquo;software libero&rdquo; ed &ldquo;open "
 "source&rdquo; sono gli stendardi delle due posizioni. Si prega di leggere <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html\">Perché l'“Open "
 "Source” manca l'obiettivo del Software Libero</a>."
@@ -942,11 +944,11 @@
 "that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
 "brought the system into existence."
 msgstr ""
-"Si, certo, crediamo che voi abbiate diritto di parola e quindi di chiamare "
-"il sistema come vi pare. Chiediamo di chiamare il sistema GNU/Linux solo in "
-"segno di rispetto verso il lavoro compiuto dal progetto GNU, per promuovere "
-"i valori di libertà rappresentati da GNU, e per informare gli altri di "
-"questi valori che hanno portato alla creazione del sistema."
+"Sì, certo, crediamo che voi abbiate libertà di parola e quindi diritto di "
+"chiamare il sistema come vi pare. Chiediamo di chiamare il sistema GNU/Linux "
+"solo in segno di rispetto verso il lavoro compiuto dal progetto GNU, per "
+"promuovere i valori di libertà rappresentati da GNU, e per informare gli "
+"altri di questi valori che hanno portato alla creazione del sistema."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -970,9 +972,9 @@
 "L'esperienza mostra che gli utenti del sistema, e gli utenti informatici in "
 "generale, spesso non sanno nulla circa il sistema GNU. La maggior parte "
 "degli articoli sul sistema non menziona il nome &ldquo;GNU&rdquo;, o gli "
-"ideali rappresentati da GNU. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it."
-"html\">Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</a> affronta "
-"questo argomento in profondità."
+"ideali rappresentati da GNU. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</a> affronta questo "
+"argomento in profondità."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -996,10 +998,10 @@
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
 "La maniera tipica in cui è stata formulata questa domanda riflette un altro "
-"comune equivoco. Per parlare del &ldquo;ruolo di GNU&rdquo; nello sviluppo "
-"di qualcosa implica che GNU sia un gruppo di gente. GNU è un sistema "
-"operativo. Ha senso parlare del ruolo del Progetto GNU in questa oppure in "
-"altre attività, non del ruolo di GNU."
+"comune equivoco. Perché parlare del &ldquo;ruolo di GNU&rdquo; nello "
+"sviluppo di qualcosa implica che GNU sia un gruppo di gente. GNU è un "
+"sistema operativo. Ha senso parlare del ruolo del Progetto GNU in questa "
+"oppure in altre attività, non del ruolo di GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1051,7 +1053,7 @@
 "system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
 "Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
 msgstr ""
-"Quasi tutti gli abitanti di in paesi sviluppati sanno che il sistema &ldquo;"
+"Quasi tutti gli abitanti di paesi sviluppati sanno che il sistema &ldquo;"
 "Windows&rdquo; è stato creato da Microsoft, quindi abbreviare &ldquo;"
 "Microsoft Windows&rdquo; a &ldquo;Windows&rdquo; non costituisce inganno per "
 "coloro che conoscono la natura e le origini del sistema. Abbreviare &ldquo;"
@@ -1064,8 +1066,7 @@
 "kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
 msgstr ""
 "La domanda stessa è ingannevole in quanto GNU e Microsoft non fanno parte "
-"della stessa categoria. Microsoft è una compagnia; GNU è un sistema "
-"operativo."
+"della stessa categoria. Microsoft è un'azienda; GNU è un sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1102,7 +1103,7 @@
 msgstr ""
 "Al Progetto GNU è stato dato lo stesso nome del sistema operativo GNU - è 
il "
 "progetto per lo sviluppo del sistema GNU. (Vedete <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.it.html\">l'annuncio originale del 1983</a>.)"
+"announcement.html\">l'annuncio originale del 1983</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1347,14 +1348,14 @@
 "operating system."
 msgstr ""
 "Non abbiamo mai fatto il grande passo di rilasciare GNU sotto il nome di "
-"&ldquo;GNU&rdquo; ma ciò non cambia quello che GNU ai fatti è - un sistema "
-"operativo."
+"&ldquo;GNU&rdquo; ma ciò non cambia quello che GNU è nei fatti, e cioè un "
+"sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Stiamo chiamando l'intero sistema come il kernel, Linux. Non è normale dare "
 "lo stesso nome del kernel al sistema operativo? <span class=\"anchor-"
@@ -1387,7 +1388,7 @@
 msgstr ""
 "Siccome quei due costrutti sono usati intercambiabilmente, l'espressione "
 "&ldquo;il kernel Linux&rdquo; può essere frainteso come forma alternativa di 
"
-"&ldquo;il kernel di Linux&rdquo;, implicando che Linux sia qualcosa in più "
+"&ldquo;il kernel di Linux&rdquo;, implicando che Linux sia qualcosa di più "
 "che un kernel. Potete evitare questo fraintendimento dicendo o scrivendo "
 "&ldquo;il kernel, Linux&rdquo; o &ldquo;Linux, il kernel&rdquo;."
 
@@ -1491,8 +1492,8 @@
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Visto che Linux è un componente secondario, sarebbe sbagliato chiamare il "
-"sistema semplicemente &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"sistema semplicemente &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1502,7 +1503,7 @@
 msgstr ""
 "Non sarebbe falso ma non sarebbe giusto allo stesso tempo. Queste sono le "
 "ragioni per cui chiamiamo quella particolare versione del sistema &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; al posto che &ldquo;GNU&rdquo;:"
+"Linux&rdquo; anziché &ldquo;GNU&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1575,20 +1576,20 @@
 msgstr ""
 "Se voleste fare riferimento al sistema semplicemente come &ldquo;GNU&rdquo; "
 "per evitare di pagare l'imposta presente sul marchio &ldquo;Linux&rdquo;, "
-"non vi giudicheremo."
+"non vi criticheremo."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
-"Molti alti progetti hanno contribuito al sistema per renderlo quello che è "
+"Molti altri progetti hanno contribuito al sistema per renderlo quello che è "
 "oggi: TeX, X11, Apache e Perl per citarne solo alcuni. Secondo il vostro "
-"ragionamento, non dovremmo dare credito anche loro? (Anche se il risultato "
-"sarebbe un nome ridicolmente lungo.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"ragionamento, non dovremmo dare credito anche loro, anche se il risultato "
+"sarebbe un nome ridicolmente lungo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#many\">#many</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1650,9 +1651,9 @@
 "insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Molti alti progetti hanno contribuito a rendere il sistema quello che è oggi 
"
-"ma non insistono nel chiamare il sistema XYZ/Linux. Perché trattare GNU in "
-"maniera diversa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others"
+"Molti altri progetti hanno contribuito a rendere il sistema quello che è "
+"oggi ma non insistono nel chiamare il sistema XYZ/Linux. Perché trattare GNU 
"
+"in maniera diversa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others"
 "\">#others</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1665,7 +1666,7 @@
 "Migliaia di progetti hanno sviluppato programmi comunemente inclusi nelle "
 "distribuzioni contemporanee di GNU/Linux. Meritano tutti di ricevere credito "
 "per i loro contributi, ma non essendo gli sviluppatori principali "
-"dell'intero sistema non chiedono di ricevere credito in questa vece."
+"dell'intero sistema non lo richiedono."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1683,9 +1684,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"GNU è di questi tempi non è che una piccola porzione del sistema, perché "
-"menzionarlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
-"\">#allsmall</a>)</span>"
+"GNU è ormai solo una piccola porzione del sistema, perché menzionarlo? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1716,7 +1716,7 @@
 "we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Molte compagnie hanno contribuito a rendere il sistema quello che è oggi; "
+"Molte aziende hanno contribuito a rendere il sistema quello che è oggi; "
 "dovremmo allora chiamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</"
 "span>"
@@ -1729,8 +1729,8 @@
 "system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
 "appear in its name."
 msgstr ""
-"GNU non è comparabile a Red Hat o Novell; non è una compagnia, un "
-"organizzazione oppure un attività. GNU è un sistema operativo. (Quando "
+"GNU non è comparabile a Red Hat o Novell; non è un'azienda, "
+"un'organizzazione oppure un'attività. GNU è un sistema operativo. (Quando "
 "parliamo del Progetto GNU, facciamo riferimento al progetto volto allo "
 "sviluppo del sistema GNU). Il sistema GNU/Linux è basato su GNU, ed è per "
 "questo che GNU merita di apparire nel suo nome."
@@ -1742,10 +1742,10 @@
 "Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
 "the GNU developers."
 msgstr ""
-"Molte dei contribuiti di quelle compagnie al sistema GNU/Linux non sono "
-"altro che codice da loro contribuito ai vari software GNU come GCC e GNOME. "
-"Dire GNU/Linux dà credito a quelle compagnie oltre che al resto degli "
-"sviluppatori di GNU."
+"Molte dei contribuiti di quelle aziende al sistema GNU/Linux non sono altro "
+"che codice da loro contribuito ai vari software GNU come GCC e GNOME. Dire "
+"GNU/Linux dà credito a quelle aziende oltre che al resto degli sviluppatori "
+"di GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1791,8 +1791,8 @@
 "would not want to call it that, because it would be too confusing."
 msgstr ""
 "Non stiamo parlando di una versione del kernel Linux modificata da GNU. Le "
-"distro GNU/Linux libere hanno una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"linux\">versione propria di Linux</a>, visto che la versione &ldquo;"
+"distribuzioni GNU/Linux libere hanno una <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\">versione propria di Linux</a>, visto che la versione &ldquo;"
 "standard&rdquo; contiene binari di firmware non libero. Se questa fosse "
 "parte del Progetto GNU, potrebbe essere considerata &ldquo;GNU "
 "Linux&rdquo;;, ma abbiamo deciso di non chiamarla in questo modo per evitare "
@@ -1858,9 +1858,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La mia distro si chiama &ldquo;... Linux&rdquo;; non è questo abbastanza per 
"
-"provare che si tratta di Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"La mia distribuzione si chiama &ldquo;... Linux&rdquo;; non è questo "
+"abbastanza per provare che si tratta di Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1870,11 +1870,11 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
-"Significa che gli autori della distro &ldquo;... Linux&rdquo; stanno "
+"Significa che gli autori della distribuzione &ldquo;... Linux&rdquo; stanno "
 "commettendo l'errore comune. Apprezziamo che le distribuzioni Debian, "
 "Dragora, Musix, Trisquel, e Venenux abbiano adottato GNU/Linux come parte "
 "del loro nome ufficiale, e ci auguriamo che incoraggerete gli autori delle "
-"distro da voi usate a fare lo stesso."
+"distribuzioni da voi usate a fare lo stesso."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1882,7 +1882,7 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Il nome ufficiale della mia distro è &ldquo;... Linux&rdquo;; non è "
+"Il nome ufficiale della mia distribuzione è &ldquo;... Linux&rdquo;; non è "
 "sbagliato chiamarlo qualcosa che non sia &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
@@ -1905,10 +1905,10 @@
 "individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
 "\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Non sarebbe più efficace chiedere a compagnie come Mandrake, Red Hat and IBM 
"
-"di chiamare le loro distribuzioni &ldquo;GNU/Linux&rdquo; invece di "
-"chiederlo ai singoli utenti? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"Non sarebbe più efficace chiedere ad aziende come Mandrake, Red Hat e IBM di 
"
+"chiamare le loro distribuzioni &ldquo;GNU/Linux&rdquo; invece di chiederlo "
+"ai singoli utenti? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1920,15 +1920,15 @@
 "decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
 "&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
-"Non è una scelta dell'una o dell'altro - chiediamo alle compagnie, alle "
+"Non è una scelta dell'una o dell'altro - chiediamo alle aziende, alle "
 "organizzazioni ed ai singoli individui di diffondere il nostro messaggio su "
-"questo tema. A prova di questo, abbiamo chiesto tutte e tre le compagnie. "
+"questo tema. A prova di questo, abbiamo chiesto a tutte e tre le aziende. "
 "Mandrake ha detto che userà il termine &ldquo;GNU/Linux&rdquo; solo in "
 "alcune occasioni, mentre invece IBM e Red Hat non ci hanno voluto dare "
-"ascolto. Un esecutivo ha detto: &ldquo;Si tratta di una scelta puramente "
+"ascolto. Un dirigente ha detto: &ldquo;Si tratta di una scelta puramente "
 "commerciale; ci aspettiamo di aumentare i nostri profitti chiamandolo &lsquo;"
-"Linux&rsquo;&rdquo;. In altre parole, alla compagnia compagnia non importava "
-"nulla."
+"Linux&rsquo;&rdquo;. In altre parole, all'azienda non importava nulla di "
+"quale forma fosse corretta."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1941,15 +1941,15 @@
 "Non possiamo forzarli a fare ciò che è giusto, ma non siamo tra quei tipi "
 "che si arrendono solo perché la strada non è in discesa. Non avrete molta "
 "influenza su IBM o Red Hat ma potete comunque aiutarci - insieme possiamo "
-"cambiare la situazione in modo che le compagnie guadagnino di più "
-"chiamandolo &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+"cambiare la situazione in modo che le aziende guadagnino di più chiamandolo "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Non sarebbe meglio riservare il nome &ldquo;GNU/Linux&rdquo; alle "
 "distribuzioni puramente libere? D'altra parte, è questo l'ideale di GNU. "
@@ -1969,7 +1969,7 @@
 "cost of freedom."
 msgstr ""
 "La pratica diffusa di aggiungere software non libero al sistema GNU/Linux è "
-"un problema enorme per la nostra comunità. Insegna ad i nostri utenti che il 
"
+"un problema enorme per la nostra comunità. Insegna ai nostri utenti che il "
 "software non libero va bene, e che farne uso fa parte dello spirito di "
 "&ldquo;Linux&rdquo;. Molti gruppi utente di &ldquo;Linux&rdquo; rendono "
 "parte della propria missione fornire assistenza agli utenti nell'uso di "
@@ -2084,10 +2084,9 @@
 "existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Perchè non dire che  ldquo;Linux è il kernel di GNU kernel&rdquo; e "
-"rilasciare una versione esistente di GNU/Linux con il nome &ldquo;"
-"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"Perchè non dire che  ldquo;Linux è il kernel di GNU&rdquo; e rilasciare una 
"
+"versione esistente di GNU/Linux con il nome &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2096,8 +2095,8 @@
 "to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
 msgstr ""
 "Adottare Linux come kernel ufficiale per GNU sarebbe stata una buona idea "
-"nel 1992. Se ci fossimo resi conto di quanto ci sarebbe volto per creare una "
-"versione funzionante di GNU Hurd, lo avremmo fatto senz'altro (è facile "
+"nel 1992. Se ci fossimo resi conto di quanto ci sarebbe voluto per creare "
+"una versione funzionante di GNU Hurd, lo avremmo fatto senz'altro (è facile "
 "parlare con il senno di poi)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2170,8 +2169,8 @@
 msgstr ""
 "Fu questa esperienza a mostrarci per la prima volta che la gente aveva "
 "iniziato a chiamare &ldquo;Linux&rdquo; una versione del sistema GNU, e che "
-"queste confusione rallentava il nostro lavoro. Chiedervi di chiamare il "
-"sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è la nostra risposta a quel problema, ed ad "
+"questa confusione rallentava il nostro lavoro. Chiedervi di chiamare il "
+"sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è la nostra risposta a quel problema, e ad "
 "altri problemi causati dal termine improprio &ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2252,10 +2251,10 @@
 "la licenza GPL. Se  scrivete un programma e volete rilasciarlo sotto la GPL, "
 "questo non significa che il Progetto GNU ne è autore o che lo avete scritto "
 "per noi. Per esempio, il kernel, Linux, è stato rilasciato sotto la GNU GPL, 
"
-"ma Linus non lo ha scritto come parte del Progetto GNU ma bensì come "
-"progetto indipendente. Se qualcosa non è un componente di GNU, il Progetto "
-"GNU non può riceverne il merito, ed inserire il nome &ldquo;GNU&rdquo; nel "
-"suo sarebbe improprio."
+"ma Linus non lo ha scritto come parte del Progetto GNU, bensì come progetto "
+"indipendente. Se qualcosa non è un componente di GNU, il Progetto GNU non "
+"può riceverne il merito, ed inserire il nome &ldquo;GNU&rdquo; nel suo "
+"sarebbe improprio."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2295,8 +2294,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Visto che GNU deriva da Unix, non dovrebbe &ldquo;Unix&rdquo; essere parte "
 "del suo nome? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</"
@@ -2346,10 +2345,10 @@
 "Il primo di questi acronimi è stato TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo; "
 "(&ldquo;TINT non è TECO&rdquo;). L'autore di TINT scrisse un'implementazione 
"
 "di TECO (una delle tante per uno dei tanti sistemi) ed al posto di darle un "
-"nome noioso come &ldquo;<em>qualcosa</em> TECO&rdquo;. ideò un nome "
-"scherzoso ed ingegnoso allo stesso tempo. (Il vero significato dell'hacking: "
-"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>ingegnosità "
-"scherzosa</a>)"
+"nome noioso come &ldquo;<em>qualcosa</em> TECO&rdquo; ideò un nome scherzoso 
"
+"ed ingegnoso allo stesso tempo. Il vero significato dell'hacking è proprio "
+"questo: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>ingegnosità 
"
+"scherzosa</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2361,10 +2360,10 @@
 "called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
 msgstr ""
 "Agli altri hacker questo approccio piacque a tal punto da imitarlo e divenne "
-"quindi una tradizione dare ai cloni di programmi pre-esistenti (per esmepio "
+"quindi una tradizione dare ai cloni di programmi pre-esistenti (per esempio "
 "&ldquo;Klever&rdquo;) nomi costituiti da acronimi ricorsivi, come MINK per "
-"&ldquo;MINK non è Klever.&rdquo;. Nello stesso spirito, decidemmo di "
-"chiamare il nostro sostituto per Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+"&ldquo;MINK non è Klever&rdquo;. Nello stesso spirito, decidemmo di chiamare 
"
+"il nostro sostituto per Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2384,8 +2383,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Dovremmo allora dire anche &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2479,7 +2478,7 @@
 msgstr ""
 "Non nello stesso senso che intendiamo quando diciamo &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;. Le utilità di GNU sono solo una parte dei programmi di GNU, i "
-"quali sono solo una parte del sistema GNU, e sotto dei quali trovereste un "
+"quali sono solo una parte del sistema GNU, e sotto ai quali trovereste un "
 "altro sistema operativo completo che non condivide codice con GNU. Tutto "
 "considerato, è una situazione molto diversa da quella di GNU/Linux."
 
@@ -2488,8 +2487,8 @@
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Non può Linux essere usato senza GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"Non può Linux essere usato senza GNU? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2585,9 +2584,9 @@
 "nostre) per i suoi scopi, non i nostri. Il suo scopo è quello di "
 "popolarizzare il sistema, e crede che i vantaggi da esso offerti siano "
 "meramente pratici: la sua potenza, affidabilità ed accessibilità. Non ha 
mai "
-"promosso la <a href=\"/philosophy/why-free.it.html\">libertà di cooperare</"
-"a> come un principio etico, motivo per il quale l'opinione pubblica non "
-"associa il nome &ldquo;Linux&rdquo; a tale principio."
+"promosso la <a href=\"/philosophy/why-free.html\">libertà di cooperare</a> "
+"come un principio etico, motivo per il quale l'opinione pubblica non associa "
+"il nome &ldquo;Linux&rdquo; a tale principio."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2623,7 +2622,7 @@
 msgstr ""
 "Non c'è niente di sbagliato nello scrivere un programma libero per "
 "divertirsi ed imparare; il kernel che Linus ha scritto per queste ragioni è "
-"stato un'importante contributo alla nostra comunità. Ma queste motivazioni "
+"stato un importante contributo alla nostra comunità. Ma queste motivazioni "
 "non sono quelle che hanno spinto la creazione del sistema libero completo "
 "GNU/Linux e non sono sufficienti ad assicurare le nostre libertà in futuro. "
 "La gente ha bisogno di saperlo. Linus ha il diritto di promuovere le sue "
@@ -2636,8 +2635,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Non è sbagliato chiamare \"GNU\" il frutto del lavoro di Linus Torvalds? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2656,7 +2655,7 @@
 "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
-"È Linus Torvalds d'accordo sul fatto che Linux sia solo il kernel? <span "
+"È d'accordo Linus Torvalds sul fatto che Linux sia solo il kernel? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2702,7 +2701,7 @@
 "\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
 "Rendere GNU Hurd funzionale allo stesso livello di Linux sarebbe un lavoro "
-"enorme e non del tutto necessario. L'unica aspetto eticamente sbagliato di "
+"enorme e non del tutto necessario. L'unico aspetto eticamente sbagliato di "
 "Linux è la sua inclusione di binari di firmware non-liberi; la soluzione "
 "migliore per questo problema è la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/";
 "priority-projects\">loro sostituzione con alternative libere</a>."
@@ -2710,8 +2709,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La battaglia è già persa &mdash; la società ha fatto la sua scelta e non "
 "possiamo cambiarla, perché perdere tempo a pensarci? <span class=\"anchor-"
@@ -2726,13 +2725,12 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
 "educate others."
 msgstr ""
-"Non si tratta di una battaglia ma bensì di una campagna per l'istruzione. "
+"Non si tratta di una battaglia, bensì di una campagna per l'istruzione. "
 "Quella di chiamare il sistema con un nome o un altro non è una decisione "
 "singola, presa dalla &ldquo;società&rdquo; in un determinato momento; ogni "
 "persona ed ogni organizzazione può decidere quale nome usare. Non potete "
 "costringere gli altri a dire &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, quello che potete fare "
-"è chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, facendo da esempio a gli "
-"altri."
+"è chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, facendo da esempio agli 
altri."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2741,8 +2739,8 @@
 "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La società ha fatto la sua scelta e non possiamo cambiarla, cosa cambierebbe 
"
-"anche dicessi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"anche se dicessi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2833,8 +2831,8 @@
 msgstr ""
 "Chiamare il sistema &ldquo;Linux&rdquo; tende a fornire un'immagine poco "
 "chiara della storia del sistema e del motivo per cui è stato creato. La "
-"gente che ride alla nostra richiesta lo fa probabilmente per ignoranza - "
-"credono che il nostro lavoro è stato eseguito da Linus e ridono quando noi "
+"gente che ride alla nostra richiesta lo fa probabilmente per ignoranza: "
+"credono che il nostro lavoro sia stato eseguito da Linus e ridono quando noi "
 "chiediamo che il nostro lavoro venga riconosciuto. Se sapessero la verità, "
 "non credo riderebbero."
 
@@ -2855,8 +2853,8 @@
 "why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
 msgstr ""
 "Se doveste trovarvi faccia a faccia con una situazione del genere, vi prego "
-"di non restare a guardare e di intervenire, di insegnare a coloro che ridono "
-"la storia. Coloro che hanno un po di buon senso capiranno e smetteranno di "
+"di non restare a guardare e di intervenire, di insegnare la storia a coloro "
+"che ridono. Coloro che hanno un po' di buon senso capiranno e smetteranno di "
 "ridere."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2883,7 +2881,7 @@
 "sistema difficilmente si unirà a noi per aiutarci. Se dovessero agire in "
 "maniera compatibile con i nostri obiettivi, per esempio rilasciando software "
 "libero, sarebbe per motivi personali, non perché siamo stati noi a "
-"chiederglielo. Nel frattempo, insegnando agli altri di attribuire il nostro "
+"chiederglielo. Nel frattempo, insegnando agli altri ad attribuire il nostro "
 "lavoro a qualcun altro, stanno indebolendo la nostra abilità di reclutare "
 "nuovi collaboratori."
 
@@ -2895,7 +2893,7 @@
 "will continue trying to correct the misnomer."
 msgstr ""
 "Non ha senso preoccuparsi se gente poco cooperativa viene alienata o meno, "
-"ed è inoltre impossibile correggere un problema grave senza adirare coloro "
+"ed è inoltre impossibile correggere un problema grave senza irritare coloro "
 "che ne sono causa. Conseguentemente, continueremo a correggere il termine "
 "improprio."
 
@@ -2905,8 +2903,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Indipendentemente da quello che avete contribuito, vi sembra giusto "
-"rinominare l'intero sistema operativo? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+"rinominare l'intero sistema operativo? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3015,7 +3013,7 @@
 "&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
 msgstr ""
 "E per favore, prendete nota del fatto che esistono almeno <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.it.html\">due license BSD diverse</a>. In futuro, a scanso di "
+"philosophy/bsd.html\">due license BSD diverse</a>. In futuro, a scanso di "
 "equivoci, vi invito a non usare il termine &ldquo;licenza BSD&rdquo; senza "
 "specificare quale."
 
@@ -3050,8 +3048,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Non sarebbe meglio che la smetteste di contraddire quello che tanta gente "
 "crede? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
@@ -3090,12 +3088,11 @@
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
 msgstr "Non crediamo che la popolarità di un errore lo renda la verità."
 
-#. type: Content of: <dl><dt>
 # | Isn't it better to call the system by the name most users already know?
 # | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
 # | [-href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>-]
 # | {+href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <dl><dt>
 #| msgid ""
 #| "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
 #| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</"
@@ -3107,7 +3104,7 @@
 msgstr ""
 "Non sarebbe meglio continuare a chiamare il sistema con il nome che la "
 "maggior parte dei suoi utenti già conosce? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
+"\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3130,8 +3127,8 @@
 msgstr ""
 "Molta gente ragiona in termini di vincitori e perdenti, non di giusto e "
 "sbagliato. Non potreste cambiare approccio così da ottenere più supporto da 
"
-"loro? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)"
-"</span>"
+"loro? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3156,13 +3153,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"Ho cambiato i link in .it.html ma alcuni di questi non sono stati ancora "
-"tradotti. Ho tradotto il \"you\" come \"voi\" per consistenza con altre "
-"traduzioni simili, come il FAQ della GPL, anche se in nell'ultima frase RMS "
-"ha fatto riferimento al \"tu\" (..you are one of those..). Ho tradotto "
-"\"foobar\" come uno yada yada ovvero ...,  pinco pallino non suona bene in "
-"certi contesti."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -3227,7 +3218,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+msgstr "Traduzione di Fabio Pesari. Modifiche di Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/optionally-free-not-enough.it.po 26 Dec 2014 09:27:05 -0000      
1.2
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.it.po 26 Dec 2014 15:13:35 -0000      
1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 18:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-26 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -32,10 +34,10 @@
 "strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
 "her freedom."
 msgstr ""
-"Ci sono distro che ci rifiutiamo di consigliare che offrono agli utenti la "
-"possibilità di installare esclusivamente software libero. Quando questa "
-"opzione viene offerta, un utente che dà forte valore alla propria libertà e 
"
-"se ne preoccupa può farla rispettare da queste distro."
+"Ci sono distribuzioni che ci rifiutiamo di consigliare che offrono agli "
+"utenti la possibilità di installare esclusivamente software libero. Quando "
+"questa opzione viene offerta, un utente che dà forte valore alla propria "
+"libertà e se ne preoccupa può farla rispettare da queste distribuzioni."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -45,18 +47,18 @@
 "this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
 "because the distro offers a way to do so."
 msgstr ""
-"Una distro che offre questa opzione è sicuramente superiore ad una che non "
-"la offre ma non ancora consigliabile; dopo tutto, la maggior parte dei "
-"membri nella nostra comunità non è conscia di questo problema, e non "
+"Una distribuzione che offre questa opzione è sicuramente superiore ad una "
+"che non la offre ma non ancora consigliabile; dopo tutto, la maggior parte "
+"dei membri nella nostra comunità non è conscia di questo problema, e non "
 "possiamo aspettarci che si rifiuti di installare software non libero solo "
-"perché la distro offre un modo per farlo."
+"perché la distribuzione offre un modo per farlo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
 "who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
 msgstr ""
-"Quindi, quando consigliamo una distro, dobbiamo tenere presente a chi "
+"Quindi, quando consigliamo una distribuzione, dobbiamo tenere presente a chi "
 "consigliarla. Per esempio, potrebbe essere a:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -69,15 +71,15 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "A large group such as perhaps the general public."
-msgstr "Un vasto gruppo, come ad esempio la maggior parte della gente."
+msgstr "Un vasto gruppo, come ad esempio il pubblico generico."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
 "clear and reliable way to reject nonfree software."
 msgstr ""
-"Nel primo caso, possiamo consigliare la distro se questa offre un modo "
-"chiaro ed affidabile per rifiutare il software non libero."
+"Nel primo caso, possiamo consigliare la distribuzione se questa offre un "
+"modo chiaro ed affidabile per rifiutare il software non libero."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,10 +88,10 @@
 "suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
 "public to install any of those."
 msgstr ""
-"Ma, per consigliare una distro al resto della gente, dobbiamo insistere sul "
-"criterio da noi usato: un impegno esplicito a non offrire o suggerire "
-"programmi non liberi. In questo modo, sappiamo per certo che la distro non "
-"spingerà la gente ad installarne alcuno."
+"Ma, per consigliare una distribuzione al pubblico generico, dobbiamo "
+"insistere sul criterio da noi usato: un impegno esplicito a non offrire o "
+"suggerire programmi non liberi. In questo modo, sappiamo per certo che la "
+"distribuzione non spingerà la gente ad installarne alcuno."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -155,7 +157,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari. Modifiche di Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/free-non-gnu-distros.it.po       26 Dec 2014 09:27:04 -0000      
1.2
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.it.po       26 Dec 2014 15:13:35 -0000      
1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-non-gnu-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-23 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-26 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Non-GNU Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -44,8 +46,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> è la versione libera di "
 "Android. Gli sviluppatori di Replicant hanno sostituito molte librerie non "
-"libere su alcuni telefoni. Le applicazioni non libere non sono incluse ma "
-"questo per voi non dovrebbe essere un problema."
+"libere su alcuni telefoni. Le applicazioni non libere non sono incluse, ma "
+"questa non è una perdita perché non si devono usare comunque."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -119,7 +121,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari. Modifiche di Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]