www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po opposing-drm.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po opposing-drm.it.po
Date: Wed, 24 Dec 2014 12:20:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/24 12:20:19

Added files:
        philosophy/po  : opposing-drm.it.po 

Log message:
        Updated and put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: opposing-drm.it.po
===================================================================
RCS file: opposing-drm.it.po
diff -N opposing-drm.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ opposing-drm.it.po  24 Dec 2014 12:20:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Luca Padrin, 2006.
+# Andrea Pescetti, 2006.
+# Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Italian\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Opporsi alla Cattiva Gestione dei Diritti Digitali - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
+msgstr "Opporsi alla Cattiva Gestione dei Diritti Digitali"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
+msgstr "(o Gestione digitale delle restrizioni, come la chiamiamo ora)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
+"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
+"GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully embodies "
+"the values and aims of the free software movement, by ensuring the four "
+"fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0)  run the "
+"program as you wish; 1) study the source code and change it to do what you "
+"wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
+"modified versions, when you wish."
+msgstr ""
+"Nel 1989, in un mondo molto diverso, ho scritto la prima  versione della "
+"Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), una licenza  che dà la libertà agli "
+"utenti di computer. La GNU GPL è, fra  tutte le licenze di software libero, "
+"quella che incarna nel modo  più pieno i valori e gli scopi del movimento "
+"del software  libero, assicurando le quattro libertà fondamentali per ogni  "
+"utilizzatore. Queste sono: libertà 0) eseguire il programma come  si vuole; "
+"libertà 1) studiare il codice sorgente e modificarlo  per fare quello che si 
"
+"vuole; libertà 2) fare e distribuire  copie, quando si vuole; libertà 3) "
+"distribuire versioni  modificate, quando si vuole."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
+"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
+"of the program by forbidding middlemen from stripping them off.  Most "
+"components of the GNU/Linux operating system, including the Linux component "
+"that was made free software in 1992, are licensed under GPL version 2, "
+"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
+"designing version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Ogni licenza che garantisce queste libertà è una licenza di  software "
+"libero. La GNU GPL va oltre: protegge queste libertà  per tutti gli utenti "
+"di tutte le versioni del programma proibendo  ad intermediari di toglierle. "
+"La maggior parte delle componenti  del sistema operativo GNU/Linux, inclusa "
+"la componente Linux che  fu resa software libero nel 1992, sono licenziate "
+"sotto la GPL  versione 2, rilasciata nel 1991. Ora, con la consulenza "
+"legale  del Professore Eben Moglen, sto progettando la versione 3 della  GNU "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989.  "
+"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
+"powerful embedded computers, are being turned against us by their "
+"manufacturers before we buy them&mdash;they are designed to restrict what we "
+"can use them to do."
+msgstr ""
+"La GPLv3 deve fronteggiare minacce alla libertà che non  immaginavamo nel "
+"1989. La generazione di computer che sta  arrivando, e molti prodotti con "
+"computer integrati sempre più  potenti, vengono rivolti contro di noi dai "
+"loro produttori prima  che li acquistiamo: sono progettati per restringere "
+"l'uso che  possiamo farne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
+"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
+"required by the GPL, you can get the source code for the system. You can "
+"change the code, recompile and install it. But once you install a changed "
+"version, the TiVo won't run at all, because of a special mechanism designed "
+"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
+"what you wish, has become a sham."
+msgstr ""
+"Inizialmente, c'è stato il TiVo. La gente può pensarlo come  
un'applicazione "
+"per registrare programmi TV, ma contiene un vero  computer dove gira un "
+"sistema GNU/Linux. Come richiesto dalla  GPL, si può ottenere il codice "
+"sorgente per il sistema. Si può  cambiare il codice, ricompilarlo ed "
+"installarlo. Ma una volta  installata una versione modificata, il TiVo non "
+"funzionerà per  niente, a causa di un meccanismo speciale progettato per "
+"sabotare  gli utenti. La libertà n. 1, la libertà di modificare il  
software "
+"per fare quello che si vuole, è diventata una  finzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then came Treacherous Computing, promoted as &ldquo;Trusted Computing,"
+"&rdquo; meaning that companies can &ldquo;trust&rdquo; your computer to obey "
+"them instead of you. It enables network sites to tell which program you are "
+"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
+"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
+msgstr ""
+"Quindi arrivò l'Informatica Infida (Treacherous Computing),  promossa come "
+"&ldquo;Informatica Fidata&rdquo; (&ldquo;Trusted Computing&rdquo;), che  "
+"significa che le aziende possono &ldquo;fidarsi&rdquo; del vostro computer  "
+"perché obbedisca a loro invece che a voi. Ciò permette a siti  sulla rete 
di "
+"riconoscere che programma state eseguendo; se  modificate il programma, o ne "
+"scrivete uno proprio, rifiuteranno  di comunicare con voi. Ancora una volta, "
+"la libertà n. 1 diventa  una finzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
+"application program to &ldquo;seal&rdquo; data so that no other program can "
+"access it. If Disney distributes movies this way, you'll be unable to "
+"exercise your legal rights of fair use and de minimis use. If an application "
+"records your data this way, it will be the ultimate in vendor lock-in. This "
+"too destroys freedom No. 1 &mdash; if modified versions of a program cannot "
+"access the same data, you can't really change the program to do what you "
+"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
+msgstr ""
+"Microsoft ha uno schema, originariamente chiamato Palladium,  che permette "
+"ad un programma applicativo di &ldquo;sigillare&rdquo; i dati in  modo che "
+"nessun altro programma possa accedervi. Se Disney  distribuisse i film in "
+"questo modo, non si potrebbero esrcitare i  diritti legali di &ldquo;fair "
+"use&rdquo; e &ldquo;de minimis use&rdquo;. Se  un'applicazione registrerà i "
+"vostri dati in questo modo, gli  utenti saranno completamente intrappolati "
+"dai venditori. Anche  questo distrugge la libertà n. 1 - se versioni "
+"modificate di un  programma non possono accedere agli stessi dati, non "
+"potete  modificare liberamente il programma per fare quello che volete.  "
+"Qualcosa simile a Palladium è previsto per la prossima versione  di Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
+"recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used except as these "
+"companies permit. Sony was caught last year installing a &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not telling them how "
+"to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; in your computer before you get it, and you won't be able to "
+"remove it.  This plan explicitly requires devices to be &ldquo;robust&rdquo;"
+"&mdash;meaning you cannot change them. Its implementors will surely want to "
+"include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. This scheme should "
+"get &ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already "
+"been announced (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://";
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [archived]</a>)."
+msgstr ""
+"L'AACS, &ldquo;Advanced Access Content System&rdquo;, promosso da Disney,  "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, ed altri, mira a restringere l'uso  delle "
+"registrazioni HDTV -ed il software- in modo che queste  siano utilizzabili "
+"solo come queste aziende permettono. Sony fu  pescata lo scorso anno ad "
+"installare un &ldquo;rootkit&rdquo; nei computer di  milioni di persone, "
+"senza dire loro come rimuoverlo. Sony ha  imparato la lezione: installerà il 
"
+"&ldquo;rootkit&rdquo; nel vostro computer  prima che lo compriate, e non "
+"riuscirete a rimuoverlo. Questo  piano richiede esplicitamente che i "
+"dispositivi siano &ldquo;robusti&rdquo;,  cioè che non possiate modificarli. 
"
+"I suoi implementatori  vorranno sicuramente includere software coperto da "
+"GPL,  calpestando la libertà n. 1. Questo schema dovrebbe essere  &ldquo;"
+"AACSsato&rdquo;, ed un boicottaggio dell'HD DVD e Blu-ray è già  stato "
+"annunciato (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://";
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [sito archiviato]</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
+"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
+"governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than "
+"policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its "
+"peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may find "
+"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
+"profits."
+msgstr ""
+"Permettere ad alcune aziende di organizzare uno schema per  negare le nostre "
+"libertà per il loro profitto è un fallimento  del governo, ma finora la "
+"maggior parte dei governi del mondo,  guidati dagli USA, hanno agito come "
+"complici pagati più che come  poliziotti per questi schemi. L'industria del "
+"copyright ha  promulgato le sue idee peculiari di giusto e sbagliato così  "
+"vigorosamente che alcuni lettori potrebbero trovare difficile  accettare "
+"l'idea che la libertà individuale può vincere i loro  profitti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
+"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
+"in ways that don't allow modified versions to function, because this will "
+"make our software more popular. Some refer to free software as &ldquo;open "
+"source,&rdquo; that being the slogan of an amoral approach to the matter, "
+"which cites powerful and reliable software as the highest goals.  If we "
+"allow companies to use our software to restrict us, this &ldquo;open source "
+"DRM&rdquo; could help them restrict us more powerfully and reliably.  Those "
+"who wield the power could benefit by sharing and improving the source code "
+"of the software they use to do so. We too could read that source code&mdash;"
+"read it and weep, if we can't make a changed version run. For the goals of "
+"freedom and community&mdash;the goals of the free software movement&mdash;"
+"this concession would amount to failure."
+msgstr ""
+"Di fronte a queste minacce alla nostra libertà, che cosa  dovrebbe fare la "
+"comunità del software libero? Alcuni dicono che  dovremmo rinunciare ed "
+"accettare la distribuzione del nostro  software secondo modalità che non "
+"permettono il funzionamento  delle versioni modificate, poiché questo "
+"permetterà una  maggiore diffusione del nostro software. Alcuni si "
+"riferiscono al  software libero come &ldquo;open source&rdquo; che è lo "
+"slogan di un  approccio amorale alla questione, che cita la potenza ed  "
+"affidabilità del software come i massimi obiettivi. Se  permettiamo alle "
+"aziende di usare il nostro software per porci  restrizioni, questo &ldquo;"
+"DRM open source&rdquo; potrebbe aiutarli a porci  restrizioni più potenti ed 
"
+"affidabili. Quelli che tengono il  potere potrebbero beneficiarne "
+"condividendo e migliorando il  software che usano per farlo. Anche noi "
+"potremmo leggerlo;  leggerlo e piangere, se non possiamo eseguire una "
+"versione  modificata. Per gli obiettivi della libertà e della comunità,  
gli "
+"obiettivi del movimento del software libero, questa  concessione porterebbe "
+"al fallimento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
+"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
+"for our software by ceding this freedom would defeat the purpose; at best, "
+"we might flatter our egos. Therefore we have designed version 3 of the GNU "
+"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
+"versions to real use."
+msgstr ""
+"Abbiamo sviluppato il sistema operativo GNU in modo da poter  controllare i "
+"nostri computer, e cooperare liberamente  nell'usarli in libertà. Ricercare "
+"la massima diffusione del  nostro software cedendo questa libertà ci farebbe 
"
+"mancare  l'obiettivo; al massimo, potremmo lusingare i nostri ego. Perciò  "
+"abbiamo progettato la versione 3 della GNU GPL per sostenere la  libertà "
+"dell'utente di modificare il codice sorgente e poter  davvero utilizzare le "
+"versioni modificate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
+"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
+"impose them, but their profit is a side issue when millions of people's "
+"freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in itself, cannot "
+"justify denying the public control over its technology.  Defending freedom "
+"means thwarting DRM."
+msgstr ""
+"Il dibattito sulla GPLv3 è parte di un dibattito più ampio  sul DRM a "
+"confronto con i vostri diritti. Lo scopo degli schemi  di DRM è incrementare 
"
+"i profitti per quelli che li impongono, ma  il loro profitto è una questione 
"
+"secondaria quando è in gioco  la libertà di milioni di persone; il 
desiderio "
+"di profitto,  sebbene non sbagliato in se stesso, non può giustificare la  "
+"negazione del controllo pubblico sulla sua tecnologia. Difendere  la libertà 
"
+"vuol dire opporsi al DRM."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published by BusinessWeek Online."
+msgstr "Pubblicato per la prima volta su BusinessWeek Online."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Il Dr. Richard M. Stallman è il fondatore del <a href=  \"/gnu/\">Progetto "
+"GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Luca Padrin; revisioni di Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]