[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po opposing-drm.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po opposing-drm.it.po |
Date: |
Wed, 24 Dec 2014 12:20:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 14/12/24 12:20:19
Added files:
philosophy/po : opposing-drm.it.po
Log message:
Updated and put under GNUN control.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: opposing-drm.it.po
===================================================================
RCS file: opposing-drm.it.po
diff -N opposing-drm.it.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ opposing-drm.it.po 24 Dec 2014 12:20:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Luca Padrin, 2006.
+# Andrea Pescetti, 2006.
+# Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Italian\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Opporsi alla Cattiva Gestione dei Diritti Digitali - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
+msgstr "Opporsi alla Cattiva Gestione dei Diritti Digitali"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
+msgstr "(o Gestione digitale delle restrizioni, come la chiamiamo ora)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
+"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
+"GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully embodies "
+"the values and aims of the free software movement, by ensuring the four "
+"fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0) run the "
+"program as you wish; 1) study the source code and change it to do what you "
+"wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
+"modified versions, when you wish."
+msgstr ""
+"Nel 1989, in un mondo molto diverso, ho scritto la prima versione della "
+"Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), una licenza che dà la libertà agli "
+"utenti di computer. La GNU GPL è, fra tutte le licenze di software libero, "
+"quella che incarna nel modo più pieno i valori e gli scopi del movimento "
+"del software libero, assicurando le quattro libertà fondamentali per ogni "
+"utilizzatore. Queste sono: libertà 0) eseguire il programma come si vuole; "
+"libertà 1) studiare il codice sorgente e modificarlo per fare quello che si
"
+"vuole; libertà 2) fare e distribuire copie, quando si vuole; libertà 3) "
+"distribuire versioni modificate, quando si vuole."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
+"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
+"of the program by forbidding middlemen from stripping them off. Most "
+"components of the GNU/Linux operating system, including the Linux component "
+"that was made free software in 1992, are licensed under GPL version 2, "
+"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
+"designing version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Ogni licenza che garantisce queste libertà è una licenza di software "
+"libero. La GNU GPL va oltre: protegge queste libertà per tutti gli utenti "
+"di tutte le versioni del programma proibendo ad intermediari di toglierle. "
+"La maggior parte delle componenti del sistema operativo GNU/Linux, inclusa "
+"la componente Linux che fu resa software libero nel 1992, sono licenziate "
+"sotto la GPL versione 2, rilasciata nel 1991. Ora, con la consulenza "
+"legale del Professore Eben Moglen, sto progettando la versione 3 della GNU "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989. "
+"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
+"powerful embedded computers, are being turned against us by their "
+"manufacturers before we buy them—they are designed to restrict what we "
+"can use them to do."
+msgstr ""
+"La GPLv3 deve fronteggiare minacce alla libertà che non immaginavamo nel "
+"1989. La generazione di computer che sta arrivando, e molti prodotti con "
+"computer integrati sempre più potenti, vengono rivolti contro di noi dai "
+"loro produttori prima che li acquistiamo: sono progettati per restringere "
+"l'uso che possiamo farne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
+"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
+"required by the GPL, you can get the source code for the system. You can "
+"change the code, recompile and install it. But once you install a changed "
+"version, the TiVo won't run at all, because of a special mechanism designed "
+"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
+"what you wish, has become a sham."
+msgstr ""
+"Inizialmente, c'è stato il TiVo. La gente può pensarlo come
un'applicazione "
+"per registrare programmi TV, ma contiene un vero computer dove gira un "
+"sistema GNU/Linux. Come richiesto dalla GPL, si può ottenere il codice "
+"sorgente per il sistema. Si può cambiare il codice, ricompilarlo ed "
+"installarlo. Ma una volta installata una versione modificata, il TiVo non "
+"funzionerà per niente, a causa di un meccanismo speciale progettato per "
+"sabotare gli utenti. La libertà n. 1, la libertà di modificare il
software "
+"per fare quello che si vuole, è diventata una finzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then came Treacherous Computing, promoted as “Trusted Computing,"
+"” meaning that companies can “trust” your computer to obey "
+"them instead of you. It enables network sites to tell which program you are "
+"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
+"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
+msgstr ""
+"Quindi arrivò l'Informatica Infida (Treacherous Computing), promossa come "
+"“Informatica Fidata” (“Trusted Computing”), che "
+"significa che le aziende possono “fidarsi” del vostro computer "
+"perché obbedisca a loro invece che a voi. Ciò permette a siti sulla rete
di "
+"riconoscere che programma state eseguendo; se modificate il programma, o ne "
+"scrivete uno proprio, rifiuteranno di comunicare con voi. Ancora una volta, "
+"la libertà n. 1 diventa una finzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
+"application program to “seal” data so that no other program can "
+"access it. If Disney distributes movies this way, you'll be unable to "
+"exercise your legal rights of fair use and de minimis use. If an application "
+"records your data this way, it will be the ultimate in vendor lock-in. This "
+"too destroys freedom No. 1 — if modified versions of a program cannot "
+"access the same data, you can't really change the program to do what you "
+"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
+msgstr ""
+"Microsoft ha uno schema, originariamente chiamato Palladium, che permette "
+"ad un programma applicativo di “sigillare” i dati in modo che "
+"nessun altro programma possa accedervi. Se Disney distribuisse i film in "
+"questo modo, non si potrebbero esrcitare i diritti legali di “fair "
+"use” e “de minimis use”. Se un'applicazione registrerà i "
+"vostri dati in questo modo, gli utenti saranno completamente intrappolati "
+"dai venditori. Anche questo distrugge la libertà n. 1 - se versioni "
+"modificate di un programma non possono accedere agli stessi dati, non "
+"potete modificare liberamente il programma per fare quello che volete. "
+"Qualcosa simile a Palladium è previsto per la prossima versione di Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AACS, the “Advanced Access Content System,” promoted by Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
+"recordings—and software—so they can't be used except as these "
+"companies permit. Sony was caught last year installing a “"
+"rootkit” into millions of people's computers, and not telling them how "
+"to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the “"
+"rootkit” in your computer before you get it, and you won't be able to "
+"remove it. This plan explicitly requires devices to be “robust”"
+"—meaning you cannot change them. Its implementors will surely want to "
+"include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. This scheme should "
+"get “AACSed,” and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already "
+"been announced (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://"
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [archived]</a>)."
+msgstr ""
+"L'AACS, “Advanced Access Content System”, promosso da Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, ed altri, mira a restringere l'uso delle "
+"registrazioni HDTV -ed il software- in modo che queste siano utilizzabili "
+"solo come queste aziende permettono. Sony fu pescata lo scorso anno ad "
+"installare un “rootkit” nei computer di milioni di persone, "
+"senza dire loro come rimuoverlo. Sony ha imparato la lezione: installerà il
"
+"“rootkit” nel vostro computer prima che lo compriate, e non "
+"riuscirete a rimuoverlo. Questo piano richiede esplicitamente che i "
+"dispositivi siano “robusti”, cioè che non possiate modificarli.
"
+"I suoi implementatori vorranno sicuramente includere software coperto da "
+"GPL, calpestando la libertà n. 1. Questo schema dovrebbe essere “"
+"AACSsato”, ed un boicottaggio dell'HD DVD e Blu-ray è già stato "
+"annunciato (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://"
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [sito archiviato]</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
+"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
+"governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than "
+"policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its "
+"peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may find "
+"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
+"profits."
+msgstr ""
+"Permettere ad alcune aziende di organizzare uno schema per negare le nostre "
+"libertà per il loro profitto è un fallimento del governo, ma finora la "
+"maggior parte dei governi del mondo, guidati dagli USA, hanno agito come "
+"complici pagati più che come poliziotti per questi schemi. L'industria del "
+"copyright ha promulgato le sue idee peculiari di giusto e sbagliato così "
+"vigorosamente che alcuni lettori potrebbero trovare difficile accettare "
+"l'idea che la libertà individuale può vincere i loro profitti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
+"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
+"in ways that don't allow modified versions to function, because this will "
+"make our software more popular. Some refer to free software as “open "
+"source,” that being the slogan of an amoral approach to the matter, "
+"which cites powerful and reliable software as the highest goals. If we "
+"allow companies to use our software to restrict us, this “open source "
+"DRM” could help them restrict us more powerfully and reliably. Those "
+"who wield the power could benefit by sharing and improving the source code "
+"of the software they use to do so. We too could read that source code—"
+"read it and weep, if we can't make a changed version run. For the goals of "
+"freedom and community—the goals of the free software movement—"
+"this concession would amount to failure."
+msgstr ""
+"Di fronte a queste minacce alla nostra libertà , che cosa dovrebbe fare la "
+"comunità del software libero? Alcuni dicono che dovremmo rinunciare ed "
+"accettare la distribuzione del nostro software secondo modalità che non "
+"permettono il funzionamento delle versioni modificate, poiché questo "
+"permetterà una maggiore diffusione del nostro software. Alcuni si "
+"riferiscono al software libero come “open source” che è lo "
+"slogan di un approccio amorale alla questione, che cita la potenza ed "
+"affidabilità del software come i massimi obiettivi. Se permettiamo alle "
+"aziende di usare il nostro software per porci restrizioni, questo “"
+"DRM open source” potrebbe aiutarli a porci restrizioni più potenti ed
"
+"affidabili. Quelli che tengono il potere potrebbero beneficiarne "
+"condividendo e migliorando il software che usano per farlo. Anche noi "
+"potremmo leggerlo; leggerlo e piangere, se non possiamo eseguire una "
+"versione modificata. Per gli obiettivi della libertà e della comunità ,
gli "
+"obiettivi del movimento del software libero, questa concessione porterebbe "
+"al fallimento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
+"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
+"for our software by ceding this freedom would defeat the purpose; at best, "
+"we might flatter our egos. Therefore we have designed version 3 of the GNU "
+"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
+"versions to real use."
+msgstr ""
+"Abbiamo sviluppato il sistema operativo GNU in modo da poter controllare i "
+"nostri computer, e cooperare liberamente nell'usarli in libertà . Ricercare "
+"la massima diffusione del nostro software cedendo questa libertà ci farebbe
"
+"mancare l'obiettivo; al massimo, potremmo lusingare i nostri ego. Perciò "
+"abbiamo progettato la versione 3 della GNU GPL per sostenere la libertà "
+"dell'utente di modificare il codice sorgente e poter davvero utilizzare le "
+"versioni modificate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
+"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
+"impose them, but their profit is a side issue when millions of people's "
+"freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in itself, cannot "
+"justify denying the public control over its technology. Defending freedom "
+"means thwarting DRM."
+msgstr ""
+"Il dibattito sulla GPLv3 è parte di un dibattito più ampio sul DRM a "
+"confronto con i vostri diritti. Lo scopo degli schemi di DRM è incrementare
"
+"i profitti per quelli che li impongono, ma il loro profitto è una questione
"
+"secondaria quando è in gioco la libertà di milioni di persone; il
desiderio "
+"di profitto, sebbene non sbagliato in se stesso, non può giustificare la "
+"negazione del controllo pubblico sulla sua tecnologia. Difendere la libertÃ
"
+"vuol dire opporsi al DRM."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published by BusinessWeek Online."
+msgstr "Pubblicato per la prima volta su BusinessWeek Online."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Il Dr. Richard M. Stallman è il fondatore del <a href= \"/gnu/\">Progetto "
+"GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Luca Padrin; revisioni di Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po opposing-drm.it.po,
Andrea Pescetti <=