www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.pt-br.po distros/distr...


From: GNUN
Subject: www copyleft/po/copyleft.pt-br.po distros/distr...
Date: Sat, 13 Dec 2014 18:28:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/13 18:28:00

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.pt-br.po 
        distros        : distros.pt-br.html 
        distros/po     : common-distros.pt-br-diff.html 
                         free-distros.pt-br-diff.html 
                         free-distros.pt-br.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pt-br-diff.html 
                         free-system-distribution-guidelines.pt-br.po 
        doc/po         : doc.pt-br-diff.html doc.pt-br.po 
        education      : edu-software-tuxpaint.pt-br.html 
                         education.pt-br.html 
        education/po   : edu-faq.pt-br-diff.html edu-faq.pt-br.po 
                         edu-schools.pt-br-diff.html 
                         edu-schools.pt-br.po education.pt-br-diff.html 
                         education.pt-br.po 
        encyclopedia   : encyclopedia.pt-br.html 
        gnu            : gnu-history.pt-br.html 
                         initial-announcement.pt-br.html 
                         why-gnu-linux.pt-br.html 
        gnu/po         : linux-and-gnu.pt-br.po 
                         why-gnu-linux.pt-br-en.html 
                         why-gnu-linux.pt-br.po 
        graphics       : license-logos.pt-br.html 
        licenses/po    : licenses.pt-br.po 
        philosophy     : compromise.pt-br.html 
                         keep-control-of-your-computing.pt-br.html 
                         philosophy-menu.pt-br.html practical.pt-br.html 
                         software-literary-patents.pt-br.html 
                         why-free.pt-br.html 
        philosophy/po  : categories.pt-br.po compromise.pt-br-en.html 
                         compromise.pt-br.po free-doc.pt-br.po 
                         free-sw.pt-br-diff.html free-sw.pt-br.po 
                         fs-motives.pt-br-diff.html fs-motives.pt-br.po 
                         not-ipr.pt-br-diff.html not-ipr.pt-br.po 
                         open-source-misses-the-point.pt-br-diff.html 
                         open-source-misses-the-point.pt-br.po 
                         philosophy.pt-br-diff.html philosophy.pt-br.po 
                         pragmatic.pt-br.po right-to-read.pt-br.po 
                         selling.pt-br.po stallmans-law.pt-br-diff.html 
                         the-root-of-this-problem.pt-br-diff.html 
                         the-root-of-this-problem.pt-br.po 
        po             : keepingup.pt-br.po 
        server         : body-include-1.pt-br.html 
                         body-include-2.pt-br.html 
                         footer-text.pt-br.html 
        server/gnun/compendia: compendium.pt-br.po 
        server/po      : body-include-1.pt-br.po body-include-2.pt-br.po 
                         footer-text.pt-br.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/encyclopedia.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/keep-control-of-your-computing.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- copyleft/po/copyleft.pt-br.po       13 Dec 2014 18:12:25 -0000      1.1
+++ copyleft/po/copyleft.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:49 -0000      1.2
@@ -64,14 +64,14 @@
 msgstr ""
 "O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio público </a>, sem 
"
-"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o "
-"programa e suas melhorias, se elas estiverem dispostas a tal.  Mas isto "
-"também permite que pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software "
-"proprietário</a>. Eles podem fazer modificações, poucas ou "
-"muitas, e distribuir o resultado como um produto proprietário.  As pessoas "
-"que receberem esta forma modificada do programa não tem a liberdade que o "
-"autor original havia lhes dado; o intermediário eliminou estas liberdades."
+"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
+"melhorias, se elas estiverem dispostas a tal.  Mas isto também permite que "
+"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Eles podem "
+"fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
+"produto proprietário.  As pessoas que receberem esta forma modificada do "
+"programa não tem a liberdade que o autor original havia lhes dado; o "
+"intermediário eliminou estas liberdades."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,10 +89,10 @@
 "software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade, "
 "teríamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.  
Então, "
 "em vez de colocar o software GNU em domínio público, colocamo-lo sob "
-"“esquerdo de cópia (copyleft)”.  O esquerdo de cópia diz que qualquer 
um que distribui o "
-"software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a liberdade de "
-"copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia garante que "
-"todos os usuários tem liberdade."
+"“esquerdo de cópia (copyleft)”.  O esquerdo de cópia diz que qualquer 
um que "
+"distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a "
+"liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia "
+"garante que todos os usuários tem liberdade."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,13 +115,12 @@
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
 "O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir 
com "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">melhorias</a> para o "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software livre</a> a obterem permissão "
-"de fazer isto. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou "
-"universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um "
-"programador pode desejar constribuir suas modificações para a comunidade, "
-"mas seu empregador pode desejar transformar as mudanças em um produto de "
-"software proprietário."
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">melhorias</a> para o <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">software livre</a> a obterem permissão de fazer isto. Esses "
+"programadores frequentemente trabalham para empresas ou universidades que "
+"fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um programador pode desejar "
+"constribuir suas modificações para a comunidade, mas seu empregador pode "
+"desejar transformar as mudanças em um produto de software proprietário."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,8 +199,8 @@
 "os detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que "
 "utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponível nos "
 "formatos <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-"\">texto simples</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A 
Licença "
-"Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
+"\">texto simples</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A "
+"Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,10 +235,10 @@
 msgstr ""
 "Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor "
 "GNU (LGPL, disponível nos formatos <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</"
-"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto simples</a>, e <a 
href=\"/copyleft/"
-"lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
-"bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como "
-"GPL de Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
+"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto simples</a>, e <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
+"bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como GPL de "
+"Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
 "encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser "
 "utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, 
leia o "
 "artigo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Por que você não "
@@ -255,10 +254,10 @@
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
 "A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponível nos formatos <a 
href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto simples</a> 
e <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de cópia "
-"criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para garantir a "
-"todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
+"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto simples</"
+"a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de "
+"cópia criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para "
+"garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
 "modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -277,11 +276,11 @@
 "the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
-"Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente "
-"aplicá-los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do "
-"copyright. Você não tem que modificar a licença para fazer isso, "
-"simplesmente inclui uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos "
-"arquivos de fonte que façam referências adequadas à licença."
+"Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente 
aplicá-"
+"los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do copyright. "
+"Você não tem que modificar a licença para fazer isso, simplesmente inclui "
+"uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos arquivos de fonte 
que "
+"façam referências adequadas à licença."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -329,10 +328,10 @@
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the 
"
-#| "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the 
"
-#| "FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-#| "page</a>."
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
+#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
@@ -365,6 +364,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -379,6 +379,7 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -426,6 +427,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/distros.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.pt-br.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/distros.pt-br.html  5 Jul 2014 04:58:20 -0000       1.23
+++ distros/distros.pt-br.html  13 Dec 2014 18:27:50 -0000      1.24
@@ -167,9 +167,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -183,7 +183,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:20 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/po/common-distros.pt-br-diff.html   5 Jul 2014 06:33:29 -0000       
1.14
+++ distros/po/common-distros.pt-br-diff.html   13 Dec 2014 18:27:50 -0000      
1.15
@@ -317,7 +317,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/07/05 06:33:29 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:50 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: distros/po/free-distros.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- distros/po/free-distros.pt-br-diff.html     27 Nov 2014 23:57:23 -0000      
1.54
+++ distros/po/free-distros.pt-br-diff.html     13 Dec 2014 18:27:50 -0000      
1.55
@@ -279,7 +279,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/11/27 23:57:23 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:50 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- distros/po/free-distros.pt-br.po    13 Dec 2014 18:11:24 -0000      1.47
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    13 Dec 2014 18:27:51 -0000      1.48
@@ -21,9 +21,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -44,24 +41,23 @@
 "Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
 "date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelos "
-"outros sites, ou se estão atualizados.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelos outros sites, 
ou "
+"se estão atualizados.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "All of the distributions that follow are installable to a "
-#| "computer's hard drive and most can be run live. They are listed "
-#| "in alphabetical order."
+#| "All of the distributions that follow are installable to a computer's hard "
+#| "drive and most can be run live. They are listed in alphabetical order."
 msgid ""
 "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
 "a> as in freedom.  All of the distributions that follow are installable to a "
 "computer's hard drive; most can be run live."
 msgstr ""
-"Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas "
-"no disco rígido e muitas delas operam sem a necessidade de instalação. "
-"Elas estão organizadas em ordem alfabética."
+"Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no disco "
+"rígido e muitas delas operam sem a necessidade de instalação. Elas estão "
+"organizadas em ordem alfabética."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,15 +196,12 @@
 msgstr "gNewSense"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid ""
-#| "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
-#| "sponsorship from the FSF."
 msgid ""
 "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with sponsorship from "
 "the FSF."
 msgstr ""
-"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian, "
-"patrocinada pela FSF."
+"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian, patrocinada pela "
+"FSF."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\";>"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br-diff.html      22 Aug 
2014 15:59:20 -0000      1.11
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br-diff.html      13 Dec 
2014 18:27:51 -0000      1.12
@@ -359,7 +359,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/22 15:59:20 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:51 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po     13 Dec 2014 
18:11:25 -0000      1.14
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po     13 Dec 2014 
18:27:51 -0000      1.15
@@ -46,11 +46,6 @@
 msgstr "Introdução"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
-#| "installable system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to "
-#| "qualify as free, and help distribution developers make their "
-#| "distributions qualify."
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
 "installable system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to "
@@ -168,16 +163,15 @@
 "developers should follow the terms of the applicable free license(s) when "
 "they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"A informação, e sua fonte, devem ser fornecidas sob uma <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">licença livre</a> "
-"apropriada. Nós listamos aquelas que nós avaliamos em <a 
class=\"reference\" "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">nossa lista de licenças</a>, com 
seções "
-"diferentes para licenças que são apropriadas para softwares, 
documentação, "
-"fontes e outros trabalhos úteis. Se alguma obra desse tipo é liberada sob "
-"múltiplas licenças e pelo menos uma delas é livre, essa obra pode ser "
-"incluída ao sistema. Os desenvolvedores de sistemas só precisam seguir os "
-"termos da(s) licença(s) livre(s) disponível(is) quando forem distribuir 
e/ou "
-"modificar a obra."
+"A informação, e sua fonte, devem ser fornecidas sob uma <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">licença livre</a> apropriada. Nós listamos 
aquelas "
+"que nós avaliamos em <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list."
+"html\">nossa lista de licenças</a>, com seções diferentes para licenças 
que "
+"são apropriadas para softwares, documentação, fontes e outros trabalhos "
+"úteis. Se alguma obra desse tipo é liberada sob múltiplas licenças e pelo 
"
+"menos uma delas é livre, essa obra pode ser incluída ao sistema. Os "
+"desenvolvedores de sistemas só precisam seguir os termos da(s) licença(s) "
+"livre(s) disponível(is) quando forem distribuir e/ou modificar a obra."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: doc/po/doc.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- doc/po/doc.pt-br-diff.html  12 Apr 2014 13:52:53 -0000      1.8
+++ doc/po/doc.pt-br-diff.html  13 Dec 2014 18:27:51 -0000      1.9
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 13:52:53 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:51 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: doc/po/doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- doc/po/doc.pt-br.po 13 Dec 2014 18:11:25 -0000      1.10
+++ doc/po/doc.pt-br.po 13 Dec 2014 18:27:51 -0000      1.11
@@ -20,7 +20,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Documentação do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"

Index: education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html  24 May 2014 07:51:40 -0000      
1.32
+++ education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html  13 Dec 2014 18:27:51 -0000      
1.33
@@ -262,9 +262,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -280,7 +280,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/05/24 07:51:40 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.pt-br.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- education/education.pt-br.html      13 Dec 2014 18:11:46 -0000      1.34
+++ education/education.pt-br.html      13 Dec 2014 18:27:52 -0000      1.35
@@ -128,10 +128,10 @@
 </ul>
 </blockquote>
 
-<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.ogv -->
+<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.pt-br.ogv -->
 <video  id="rms-movie" controls="controls">
   <source
-    src="http://www.gnu.org/education/rms-education-es.ogv";
+    src="http://www.gnu.org/education/rms-education-es.pt-br.ogv";
     type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
 </video>
 
@@ -230,7 +230,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/12/13 18:11:46 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-faq.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- education/po/edu-faq.pt-br-diff.html        12 Apr 2014 13:53:16 -0000      
1.13
+++ education/po/edu-faq.pt-br-diff.html        13 Dec 2014 18:27:52 -0000      
1.14
@@ -192,7 +192,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 13:53:16 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:52 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: education/po/edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-faq.pt-br.po       13 Dec 2014 18:11:25 -0000      1.11
+++ education/po/edu-faq.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:52 -0000      1.12
@@ -72,13 +72,6 @@
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
-#| "administrators of educational institutions about the advantages of using "
-#| "and teaching Free Software. Often school administrators have never heard "
-#| "of Free Software or have heard only about Open Source, so they raise many "
-#| "doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
-#| "best possible answers to eliminate uncertainties."
 msgid ""
 "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
 "administrators of educational institutions about the advantages of using and "
@@ -90,16 +83,12 @@
 "Muitos defensores do software livre encontram dificuldades quando conversam "
 "com os administradores de instituições educacionais sobre as vantagens de "
 "usar e ensinar software livre. Frequentemente, administradores de escolas "
-"nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas sobre 
&ldquo;código "
-"aberto&rdquo;, então eles levantam muitas questões. Nesse documento, 
colocamos "
-"algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas possíveis para "
-"eliminar incertezas."
+"nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas sobre &ldquo;"
+"código aberto&rdquo;, então eles levantam muitas questões. Nesse 
documento, "
+"colocamos algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas "
+"possíveis para eliminar incertezas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
-#| "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
-#| "school, but they don't seem to be interested."
 msgid ""
 "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
 "administrators the advantages that open source software can bring to our "
@@ -110,13 +99,6 @@
 "mas eles não parecem estar interessados."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
-#| "may not be interested in that aspect since most probably technical "
-#| "requirements are already satisfied by the proprietary software in use. "
-#| "You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open "
-#| "Source, so that you can explain to them the philosophical and ethical "
-#| "reasons why educational institutions should reject proprietary software."
 msgid ""
 "&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
 "software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
@@ -126,24 +108,21 @@
 "ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"&ldquo;Código aberto&rdquo; se refere apenas às vantagens técnicas do 
software. Escolas "
-"podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, muito provavelmente, 
"
-"os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo software proprietário 
"
-"que usam. Você deve conversar com eles em termos de software livre, não "
-"&ldquo;código aberto&rdquo;, de modo que possa explicar as razões éticas e 
filosóficas "
-"pelas quais instituições educacionais devem rejeitar o software 
proprietário."
+"&ldquo;Código aberto&rdquo; se refere apenas às vantagens técnicas do "
+"software. Escolas podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, "
+"muito provavelmente, os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo "
+"software proprietário que usam. Você deve conversar com eles em termos de "
+"software livre, não &ldquo;código aberto&rdquo;, de modo que possa explicar 
"
+"as razões éticas e filosóficas pelas quais instituições educacionais 
devem "
+"rejeitar o software proprietário."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
-#| "institutions should use and teach exclusively Free Software."
 msgid ""
 "See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
 "institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
 msgstr ""
-"Veja as razões <a href=\"/education/edu-why.html\">pelas quais "
-"instituições educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software "
-"livre</a>."
+"Veja as razões <a href=\"/education/edu-why.html\">pelas quais 
instituições "
+"educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software livre</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -192,12 +171,6 @@
 "plataformas e programas proprietários."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell "
-#| "the students that you consider this software unethical, that you are "
-#| "doing this only because you are being forced, and that you will do as "
-#| "little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting "
-#| "software."
 msgid ""
 "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
 "students that you consider this software unethical, that you are doing this "
@@ -210,15 +183,6 @@
 "discutir software que respeita a liberdade."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "We must not forget that schools have a great influence on society, so "
-#| "making our students aware of the advantages of Free Software is a way of "
-#| "putting pressure on decision makers. You can start by telling your "
-#| "students about Free Software and its ethical values, as they might never "
-#| "have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the "
-#| "formation of a Free Software Group in your school. Then the group can "
-#| "make its voice heard by writing letters to the Ministry, holding events "
-#| "to promote Free Software, and other similar activities."
 msgid ""
 "We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
 "our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
@@ -235,18 +199,12 @@
 "é uma maneira de fazer pressão em quem está tomando as decisões. Você 
pode "
 "começar a ensinar aos seus alunos sobre o software livre e seus valores "
 "éticos, uma vez que eles podem nunca ter ouvido sobre. Com o seu aval e "
-"apoio, isso pode levar à criação de um <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupo de Software Livre</a> 
em sua "
-"escola. Então o grupo pode começar a se fazer ouvir, escrevendo cartas para 
"
-"o Ministério, realizando eventos para promover o software livre e outras "
-"atividades similares."
+"apoio, isso pode levar à criação de um <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
+"Group_list\">Grupo de Software Livre</a> em sua escola. Então o grupo pode "
+"começar a se fazer ouvir, escrevendo cartas para o Ministério, realizando "
+"eventos para promover o software livre e outras atividades similares."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "When computer users will start demanding their rights, Governments will "
-#| "have to issue their laws accordingly. That is why political and social "
-#| "awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking "
-#| "about Free Software."
 msgid ""
 "When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
 "to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "

Index: education/po/edu-schools.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-schools.pt-br-diff.html    19 Jun 2014 08:59:29 -0000      
1.7
+++ education/po/edu-schools.pt-br-diff.html    13 Dec 2014 18:27:52 -0000      
1.8
@@ -243,7 +243,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/06/19 08:59:29 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:52 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: education/po/edu-schools.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-schools.pt-br.po   13 Dec 2014 18:11:25 -0000      1.22
+++ education/po/edu-schools.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:53 -0000      1.23
@@ -75,16 +75,12 @@
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Atividades educacionais (incluindo escolas) têm o dever moral de <a 
href=\"/education/"
-"education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
+"Atividades educacionais (incluindo escolas) têm o dever moral de <a href=\"/"
+"education/education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -205,10 +201,10 @@
 "work for."
 msgstr ""
 "O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-"corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que "
-"algumas companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para "
-"que as crianças se viciem <a href=\"#note1\">(1)</a>. Eles não darão "
-"descontos a esses estudantes quando adultos e graduados."
+"corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que 
algumas "
+"companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para que as "
+"crianças se viciem <a href=\"#note1\">(1)</a>. Eles não darão descontos a "
+"esses estudantes quando adultos e graduados."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy

Index: education/po/education.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/education.pt-br-diff.html      9 Nov 2014 13:27:29 -0000       
1.3
+++ education/po/education.pt-br-diff.html      13 Dec 2014 18:27:53 -0000      
1.4
@@ -267,7 +267,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p</em></ins></span> 
class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/11/09 13:27:29 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:53 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: education/po/education.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pt-br.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/education.pt-br.po     13 Dec 2014 18:11:25 -0000      1.21
+++ education/po/education.pt-br.po     13 Dec 2014 18:27:53 -0000      1.22
@@ -58,19 +58,14 @@
 msgstr "O que o software livre tem a ver com a Educação?"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "We are looking for developers of free educational games, or information "
-#| "about free games that can be used for educational purposes. Contact <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgid ""
 "We are looking for free educational games, or information about free games "
 "that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Estamos procurando por jogos educacionais livres, ou "
-"informação sobre jogos livres que possam ser usados para propósitos "
-"educacionais. Entre em contato com <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"Estamos procurando por jogos educacionais livres, ou informação sobre jogos 
"
+"livres que possam ser usados para propósitos educacionais. Entre em contato "
+"com <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -134,11 +129,6 @@
 msgstr "O Básico"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</"
-#| "a> in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: "
-#| "the GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to "
-#| "use a computer in freedom."
 msgid ""
 "The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
 "in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "

Index: encyclopedia/encyclopedia.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/encyclopedia.pt-br.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- encyclopedia/encyclopedia.pt-br.html        5 Jul 2014 04:58:23 -0000       
1.12
+++ encyclopedia/encyclopedia.pt-br.html        13 Dec 2014 18:27:53 -0000      
1.13
@@ -83,9 +83,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -99,7 +99,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:23 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.pt-br.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu-history.pt-br.html  5 Jul 2014 04:58:24 -0000       1.17
+++ gnu/gnu-history.pt-br.html  13 Dec 2014 18:27:53 -0000      1.18
@@ -177,9 +177,9 @@
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -193,7 +193,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:24 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.pt-br.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/initial-announcement.pt-br.html 5 Jul 2014 04:58:25 -0000       1.12
+++ gnu/initial-announcement.pt-br.html 13 Dec 2014 18:27:53 -0000      1.13
@@ -291,9 +291,9 @@
 <p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -304,7 +304,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:25 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/why-gnu-linux.pt-br.html        3 Oct 2014 04:57:01 -0000       1.22
+++ gnu/why-gnu-linux.pt-br.html        13 Dec 2014 18:27:54 -0000      1.23
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-08-04" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -13,7 +8,6 @@
 
 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
 <h2>Que há num nome?</h2>
 
 <p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
@@ -96,11 +90,9 @@
 movimento em direção do código aberto deve ser fomentado por decisões
 técnicas e não políticas”. E o <acronym title="Chief Executive
 Officer">CEO</acronym> da Caldera abertamente pediu aos usuários para
-abandonar o objetivo da liberdade e trabalhar na “popularidade do Linux” <a
-href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://web.archive.org/
-web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
-0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+abandonar o objetivo da liberdade e trabalhar na “popularidade do Linux” 
(<a
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>
+http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/</a>).
 </p>
 
 <p>
@@ -264,9 +256,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -283,7 +275,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/10/03 04:57:01 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       13 Dec 2014 18:12:25 -0000      1.1
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:54 -0000      1.2
@@ -28,11 +28,19 @@
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+#| "computer users can have the freedom to share and improve the software "
+#| "they use."
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
+"Desde 1983, desenvolvendo o GNU, sistema operacional livre tipo Unix, para "
+"que usuários de computador possam ter a liberdade de compartilhar e melhorar 
"
+"o software que usam."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux and the GNU System"
@@ -176,14 +184,6 @@
 "escrito, o sistema já estava quase acabado."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Most free software projects have the goal of developing a particular "
-#| "program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to "
-#| "write a Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text "
-#| "formatter (TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (<A "
-#| "HREF=\"http://www.camb.opengroup.org/tech/desktop/x/\";>X Windows</A>). "
-#| "It's natural to measure the contribution of this kind of project by "
-#| "specific programs that came from the project."
 msgid ""
 "Most free software projects have the goal of developing a particular program "
 "for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
@@ -551,6 +551,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -565,6 +566,7 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -613,6 +615,7 @@
 "Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html  5 Jul 2014 04:58:29 -0000       1.12
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br-en.html  13 Dec 2014 18:27:54 -0000      1.13
@@ -93,8 +93,8 @@
 &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
 
 <a
-href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>
+(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/)
 </a>
 </p>
 
@@ -258,7 +258,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/05 04:58:29 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       13 Dec 2014 18:04:59 -0000      1.17
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:54 -0000      1.18
@@ -18,7 +18,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-08-04 04:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -171,20 +170,6 @@
 "individualmente, dando ao usuário tanta liberdade quanto o Microsoft 
Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;"
-#| "feels that the move toward open source software should be fueled by "
-#| "technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's "
-#| "<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged "
-#| "users to drop the goal of freedom and work instead for the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://web.archive.org/";
-#| "web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
-#| "printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
-#| "web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
-#| "printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)  </a>"
 msgid ""
 "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -204,9 +189,9 @@
 "movimento em direção do código aberto deve ser fomentado por decisões "
 "técnicas e não políticas”. E o <acronym title=\"Chief Executive Officer"
 "\">CEO</acronym> da Caldera abertamente pediu aos usuários para abandonar o "
-"objetivo da liberdade e trabalhar na “popularidade do Linux” (<a 
href=\"http://";
-"www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\"> http://www.zdnet.com/";
-"stallman-love-is-not-free-3002091004/</a>)."
+"objetivo da liberdade e trabalhar na “popularidade do Linux” (<a href="
+"\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";> http://www.";
+"zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/license-logos.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.pt-br.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/license-logos.pt-br.html   5 Jul 2014 04:58:30 -0000       1.8
+++ graphics/license-logos.pt-br.html   13 Dec 2014 18:27:54 -0000      1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Logos da Licença GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Logos das Licenças GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
 <style type="text/css" media="all">
 table#license-logos {
   border: none;
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 <!--#include virtual="/graphics/po/license-logos.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Logos da Licença GNU</h2>
+<h2>Logos das Licenças GNU</h2>
 
 <p>Se você está publicando trabalhos sob a <a
 href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>, ou a versão 3 da GNU <a
@@ -64,7 +64,7 @@
                                                          /></a></p>
 
 <p>Os logos de Christian estão disponíveis sob a licença <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";>CC-BY 3.0</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.pt_BR";>CC-BY 3.0</a>.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -126,9 +126,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -145,7 +145,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:30 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.pt-br.po       13 Dec 2014 18:12:25 -0000      1.1
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:55 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-04 02:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -90,18 +90,17 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Questões Feitas Freqüentemente 
sobre as licenças do GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Questões Feitas Freqüentemente sobre as "
+"licenças do GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use the GNU GPL for your own "
-#| "programs</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Como usar licenças do GNU em seus 
próprios "
-"programas</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Como usar licenças do GNU em seus "
+"próprios programas</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -143,8 +142,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logos das licenças GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logos das licenças GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -176,11 +174,10 @@
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"A Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada abreviadamente de "
-"GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr> e é utilizada pela "
-"maioria dos programas do GNU assim como muitos "
-"outros programs de software livre que não são parte do Projeto GNU. A 
versão "
-"mais recente é versão 3."
+"A Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU 
"
+"<abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr> e é utilizada pela maioria 
"
+"dos programas do GNU assim como muitos outros programs de software livre que "
+"não são parte do Projeto GNU. A versão mais recente é versão 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -223,9 +220,9 @@
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"A Licença Pública Geral Menor (<abbr title=\"Lesser General Public "
-"License\">LGPL</abbr>) GNU é utilizada em algumas (mas não "
-"todas) as bibliotecas do GNU. A versão mais recente é versão 3."
+"A Licença Pública Geral Menor (<abbr title=\"Lesser General Public License"
+"\">LGPL</abbr>) GNU é utilizada em algumas (mas não todas) as bibliotecas 
do "
+"GNU. A versão mais recente é versão 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -287,8 +284,8 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"O texto da Licença Pública Geral Affero GNU (<abbr title=\"Affero General 
Public "
-"License\">AGPL</abbr>) GNU está disponível nos formatos \n"
+"O texto da Licença Pública Geral Affero GNU (<abbr title=\"Affero General "
+"Public License\">AGPL</abbr>) GNU está disponível nos formatos \n"
 "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/agpl.txt\">texto simples</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
@@ -318,11 +315,10 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 "A  Licença de Documentação Livre GNU (<abbr title=\"Free Documentation "
-"License\">FDL</abbr>) é uma forma de copyleft criada para "
-"uso em manuais, livros texto ou outros documentos para garantir que qualquer "
-"um tem a real liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem "
-"modificações, tanto comercial quanto não-comercialmente. A versão mais "
-"recente é versão 1.3."
+"License\">FDL</abbr>) é uma forma de copyleft criada para uso em manuais, "
+"livros texto ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a real "
+"liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto "
+"comercial quanto não-comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -353,8 +349,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Porque os editores devem utilizar a "
-"GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Porque os editores devem utilizar a GNU "
+"FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -453,8 +449,7 @@
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
@@ -480,8 +475,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr ""
-"Ver também a <a href=\"old-licenses/\">pagina de antigas licenças</a>."
+msgstr "Ver também a <a href=\"old-licenses/\">pagina de antigas 
licenças</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
@@ -572,32 +566,16 @@
 msgstr "O Que É Copyleft ?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program free software "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free software as well."
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> é um método legal 
"
-"de tornar um programa em software livre "
-"e exigir que todas as versões modificadas e extendidas do programa também "
-"sejam software livre."
+"de tornar um programa em software livre e exigir que todas as versões "
+"modificadas e extendidas do programa também sejam software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain (18k "
-#| "characters)</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program "
-#| "and their improvements, if they are so minded.  But it also allows "
-#| "uncooperative people to convert the program into <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software (18k "
-#| "characters)</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the "
-#| "result as a proprietary product.  People who receive the program in that "
-#| "modified form do not have the freedom that the original author gave them; "
-#| "the middleman has stripped it away."
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -611,25 +589,16 @@
 msgstr ""
 "O modo mais simples de tornar um programa em software livre é coloca-lo sob "
 "o <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio "
-"público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas "
-"compartilharem o programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas "
-"isto também permite a pessoas não-cooperativas converterem o progra em <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software "
-"proprietário</a>. Elas podem fazer modificações, muitas ou "
-"poucas, e distribuir o resultado como um produto proprietário. As pessoas "
-"que recebem o programa nesta versão modificada não tem as liberdades que o "
-"autor original deu a elas; o intermediário as retirou."
+"público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas compartilharem o "
+"programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas isto também "
+"permite a pessoas não-cooperativas converterem o progra em <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. "
+"Elas podem fazer modificações, muitas ou poucas, e distribuir o resultado "
+"como um produto proprietário. As pessoas que recebem o programa nesta 
versão "
+"modificada não tem as liberdades que o autor original deu a elas; o "
+"intermediário as retirou."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we ``copyleft'' it.  Copyleft says that "
-#| "anyone who redistributes the software, with or without changes, must pass "
-#| "along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-#| "that every user has freedom."
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -706,10 +675,6 @@
 "inseparáveis."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
-#| "reverse the name, changing ``copyright'' into ``copyleft.''"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -742,13 +707,6 @@
 "código-fonte do GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
-#| "program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the "
-#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
-#| "to the GNU GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, "
-#| "if you use it.  It is an integral whole, and partial copies are not "
-#| "permitted.  (Likewise for the LGPL.)"
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -872,8 +830,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Fernado Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";
-"br\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"Traduzido por: Fernado Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/compromise.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.pt-br.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/compromise.pt-br.html    1 Sep 2014 07:41:16 -0000       1.18
+++ philosophy/compromise.pt-br.html    13 Dec 2014 18:27:55 -0000      1.19
@@ -1,27 +1,13 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
-
-<title>Evitando Compromissos Ruinosos - GNU Project - Free Software Foundation
-</title>
+<title>Evitando Compromissos Ruinosos - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on August 20, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.pt-br.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.pt-br.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.pt-br-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-05-05" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
 <h2>Evitando Compromissos Ruinosos</h2>
 
 <div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
@@ -186,16 +172,17 @@
 liberdade, veja <a href="http://www.fsf.org/resources";>a área de recursos da
 FSF</a>. Lá há uma lista de hardware e configurações de máquina que
 funcionam com software livre, <a href="/distros">distribuições GNU/Linux
-completamente livres</a> para instalar e milhares de pacotes de software
-livre que funcionam em um ambiente 100% software livre. Se você deseja
-ajudar a comunidade a continuar no caminho da liberdade, uma maneira
-importante é apoiar publicamente os valores de cidadão. Quando as pessoas
-estão discutindo o que é bom ou ruim, ou o que fazem, cite os valores da
-liberdade e comunidade e discuta a partir deles.</p>
-
-<p>Uma estrada que lhe deixa ir mais rápido não é uma melhoria se ela leva 
ao
-lugar errado. Compromisso é essencial para atingir um objetivo ambicioso,
-mas cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo.</p>
+completamente livres</a> para instalar e <a
+href="http://directory.fsf.org/";> milhares de pacotes de software livre</a>
+que funcionam em um ambiente 100% software livre. Se você deseja ajudar a
+comunidade a continuar no caminho da liberdade, uma maneira importante é
+apoiar publicamente os valores de cidadão. Quando as pessoas estão
+discutindo o que é bom ou ruim, ou o que fazem, cite os valores da liberdade
+e comunidade e discuta a partir deles.</p>
+
+<p>Uma estrada que lhe deixa ir mais rápido não é melhor se ela leva ao 
lugar
+errado. Compromisso é essencial para atingir um objetivo ambicioso, mas
+cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo.</p>
 
 <hr />
 
@@ -204,27 +191,38 @@
 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>“‘Nudge’
 is not enough”</a>.
 </p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Envie suas perguntas sobre a FSF e o GNU para <a
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
-href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados
-e outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
 traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
@@ -232,16 +230,15 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
-traduções das páginas desse site.
-</p>
+traduções das páginas desse site.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a>.</p>
 
-<p>Você pode copiar e redistribuir esse artigo sob a licença <a rel="license"
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
-Commons Attribution Noderivs 3.0</a>.</p>
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -257,7 +254,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/09/01 07:41:16 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/keep-control-of-your-computing.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/keep-control-of-your-computing.pt-br.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/keep-control-of-your-computing.pt-br.html        12 Apr 2014 
13:56:43 -0000      1.6
+++ philosophy/keep-control-of-your-computing.pt-br.html        13 Dec 2014 
18:27:55 -0000      1.7
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.en.html" -->
-
 <title>Mantenha o controle de sua computação, senão ela vai controlar 
você! -
 Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
 
@@ -172,9 +170,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -185,7 +183,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/04/12 13:56:43 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy-menu.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/philosophy-menu.pt-br.html       12 Mar 2012 07:05:05 -0000      
1.3
+++ philosophy/philosophy-menu.pt-br.html       13 Dec 2014 18:27:55 -0000      
1.4
@@ -3,8 +3,8 @@
 <!-- begin philosophy/philosophy-menu.html -->
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
-       <li>Introdução</li>
-       <li>Áudio e vídeo</li>
+       <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Introdução</a></li>
+       <li><a href="http://audio-video.gnu.org/";>Áudio e vídeo</a></li>
        <li><a href="/philosophy/essays-and-articles.html">Artigos e 
Ensaios</a></li>
        <li><a href="/philosophy/speeches-and-interview.html">Discursos e
 entrevistas</a></li>

Index: philosophy/practical.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.pt-br.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/practical.pt-br.html     12 Jul 2014 12:59:09 -0000      1.25
+++ philosophy/practical.pt-br.html     13 Dec 2014 18:27:55 -0000      1.26
@@ -95,9 +95,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -109,7 +109,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/12 12:59:09 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/software-literary-patents.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/software-literary-patents.pt-br.html     12 Jul 2014 12:59:13 
-0000      1.27
+++ philosophy/software-literary-patents.pt-br.html     13 Dec 2014 18:27:55 
-0000      1.28
@@ -281,9 +281,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -295,7 +295,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/12 12:59:13 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.pt-br.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/why-free.pt-br.html      12 Jul 2014 12:59:15 -0000      1.22
+++ philosophy/why-free.pt-br.html      13 Dec 2014 18:27:55 -0000      1.23
@@ -367,9 +367,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman</p>
 
-<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licença Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -384,7 +384,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2014/07/12 12:59:15 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/categories.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/categories.pt-br.po   13 Dec 2014 18:12:24 -0000      1.1
+++ philosophy/po/categories.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.2
@@ -43,10 +43,9 @@
 #| msgid ""
 #| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
 #| "It's available as a <a href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector "
-#| "Graphic</a> and as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig "
-#| "document</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU "
-#| "FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-#| "or later."
+#| "Graphic</a> and as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</"
+#| "a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 "
+#| "or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgid ""
 "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
 "explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -846,6 +845,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -861,8 +861,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -911,6 +909,7 @@
 "Tradução: 2002/07/03 <a  href=\"mailto:address@hidden";>Nelson "
 "Ferraz</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/compromise.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/compromise.pt-br-en.html      28 Feb 2013 19:12:24 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/compromise.pt-br-en.html      13 Dec 2014 18:27:56 -0000      
1.15
@@ -1,10 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Avoiding Ruinous Compromises
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
 <h2>Avoiding Ruinous Compromises</h2>
 
 <div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
@@ -169,14 +168,15 @@
 of freedom, look at <a href="http://www.fsf.org/resources";>the FSF's
 resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that
 work with free software, <a href="/distros"> totally free GNU/Linux
-distros</a> to install, and thousands of free software packages that
+distros</a> to install, and <a href="http://directory.fsf.org/";>
+thousands of free software packages</a> that
 work in a 100 percent free software environment.  If you want to help the
 community stay on the road to freedom, one important way is to
 publicly uphold citizen values.  When people are discussing what is
 good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community
 and argue from them.</p>
 
-<p>A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the
+<p>A road that lets you go faster is not better if it leads to the
 wrong place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal,
 but beware of compromises that lead away from the goal.</p>
 
@@ -187,70 +187,50 @@
 see <a 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>"'Nudge'
 is not enough"</a>.
 </p>
-
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a>.</p>
 
-<p>Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.
-You can copy and redistribute this article under the <a rel="license"
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution Noderivs 3.0 license</a>.</p>
-
-<!--
-<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#";
-    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
-    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";>
-<Work rdf:about="">
-<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"; />
-</Work>
-
-<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";>
-   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution"; />
-   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"; />
-
-   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"; />
-   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice"; />
-</License>
-
-</rdf:RDF>
-
--->
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:24 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/compromise.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/compromise.pt-br.po   13 Dec 2014 18:04:59 -0000      1.13
+++ philosophy/po/compromise.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.14
@@ -15,13 +15,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-05 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Evitando Compromissos Ruinosos - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -358,17 +354,6 @@
 "nossos valores honestos."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
-#| "community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
-#| "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
-#| "or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
-#| "them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -386,26 +371,22 @@
 "da FSF</a>. Lá há uma lista de hardware e configurações de máquina que "
 "funcionam com software livre, <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux "
 "completamente livres</a> para instalar e <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"\"> milhares de pacotes de software "
-"livre</a> que funcionam em um ambiente 100% software livre. Se você deseja "
-"ajudar a comunidade a continuar no caminho da liberdade, uma maneira "
-"importante é apoiar publicamente os valores de cidadão. Quando as pessoas "
-"estão discutindo o que é bom ou ruim, ou o que fazem, cite os valores da "
-"liberdade e comunidade e discuta a partir deles."
+"\"> milhares de pacotes de software livre</a> que funcionam em um ambiente "
+"100% software livre. Se você deseja ajudar a comunidade a continuar no "
+"caminho da liberdade, uma maneira importante é apoiar publicamente os "
+"valores de cidadão. Quando as pessoas estão discutindo o que é bom ou 
ruim, "
+"ou o que fazem, cite os valores da liberdade e comunidade e discuta a partir "
+"deles."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
-#| "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
-#| "of compromises that lead away from the goal."
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Uma estrada que lhe deixa ir mais rápido não é melhor se ela leva ao "
-"lugar errado. Compromisso é essencial para atingir um objetivo ambicioso, "
-"mas cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo."
+"Uma estrada que lhe deixa ir mais rápido não é melhor se ela leva ao lugar 
"
+"errado. Compromisso é essencial para atingir um objetivo ambicioso, mas "
+"cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po     13 Dec 2014 18:12:24 -0000      1.1
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po     13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.2
@@ -302,6 +302,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -316,6 +317,7 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -364,6 +366,7 @@
 "Traduzido por: Gustavo Lacerda <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/free-sw.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.pt-br-diff.html       5 Aug 2014 02:27:32 -0000       
1.28
+++ philosophy/po/free-sw.pt-br-diff.html       13 Dec 2014 18:27:56 -0000      
1.29
@@ -621,7 +621,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/05 02:27:32 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:56 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-sw.pt-br.po      13 Dec 2014 18:11:26 -0000      1.23
+++ philosophy/po/free-sw.pt-br.po      13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.24
@@ -24,11 +24,8 @@
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"O que é o software livre? - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "O que é o software livre? - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -76,10 +73,10 @@
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
 #| "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software</b>. "
-#| "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+#| "distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, &ldquo;free "
+#| "software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+#| "concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+#| "&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -91,21 +88,18 @@
 "Por “software livre” devemos entender aquele software que respeita a "
 "liberdade e senso de comunidade dos usuários. Grosso modo, <b>os usuários "
 "possuem a liberdade de executar, copiar, distribuir, estudar, mudar e "
-"melhorar o software</b>. "
-"Assim sendo, “software livre” é uma questão de liberdade, não de 
preço. Para "
-"entender o conceito, pense em “liberdade de expressão”, não em 
“cerveja "
-"grátis”."
+"melhorar o software</b>. Assim sendo, “software livre” é uma questão de 
"
+"liberdade, não de preço. Para entender o conceito, pense em “liberdade de 
"
+"expressão”, não em “cerveja grátis”."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "With these "
-#| "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#| "program and what it does for them. "
-#| "When users don't control the program, the program controls the users.  "
-#| "The developer controls the program, and through it controls the users.  "
-#| "This nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an "
-#| "instrument of unjust power."
+#| "With these freedoms, the users (both individually and collectively) "
+#| "control the program and what it does for them. When users don't control "
+#| "the program, the program controls the users.  The developer controls the "
+#| "program, and through it controls the users.  This nonfree or &ldquo;"
+#| "proprietary&rdquo; program is therefore an instrument of unjust power."
 msgid ""
 "We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
 "freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
@@ -115,13 +109,12 @@
 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgstr ""
-"Com essas liberdades, os usuários (tanto "
-"individualmente quanto coletivamente) controlam o programa e o que ele "
-"faz por eles. "
-"Quando os usuários não controlam o programa, o programa controla os "
-"usuários. O desenvolvedor controla o programa e, por meio dele, controla os "
-"usuários. Esse programa não-livre e “proprietário” é, portanto, um "
-"instrumento de poder injusto."
+"Com essas liberdades, os usuários (tanto individualmente quanto "
+"coletivamente) controlam o programa e o que ele faz por eles. Quando os "
+"usuários não controlam o programa, o programa controla os usuários. O "
+"desenvolvedor controla o programa e, por meio dele, controla os usuários. "
+"Esse programa não-livre e “proprietário” é, portanto, um instrumento 
de "
+"poder injusto."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,13 +343,6 @@
 "motivo, o software não é livre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that "
-#| "when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny "
-#| "other people the central freedoms.  This rule does not conflict with the "
-#| "central freedoms; rather it protects them."
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -368,10 +354,10 @@
 "Todavia, certas regras sobre a maneira de distribuir o software são "
 "aceitáveis, quando elas não entram em conflito com as liberdades centrais. "
 "Por exemplo, o <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (apresentado "
-"de maneira muito simples) é a regra de "
-"que, quando redistribuindo um programa, você não pode adicionar 
restrições "
-"quem neguem as liberdades centrais de outras pessoas. Essa regra não entra "
-"em conflito com as liberdade centrais; na verdade, ela as protege."
+"de maneira muito simples) é a regra de que, quando redistribuindo um "
+"programa, você não pode adicionar restrições quem neguem as liberdades "
+"centrais de outras pessoas. Essa regra não entra em conflito com as "
+"liberdade centrais; na verdade, ela as protege."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -397,9 +383,9 @@
 "software relate to each other."
 msgstr ""
 "No projeto GNU, nós usamos o copyleft para proteger legalmente essas "
-"liberdades para todos. Nós acreditamos que existem razões importantes "
-"pelas quais <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é melhor usar o 
copyleft</"
-"a>, mas se o seu programa é software livre que não faz uso do copyleft, ele 
"
+"liberdades para todos. Nós acreditamos que existem razões importantes pelas 
"
+"quais <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é melhor usar o copyleft</a>, "
+"mas se o seu programa é software livre que não faz uso do copyleft, ele "
 "ainda é basicamente ético. Veja <a href=\"/philosophy/categories.html"
 "\">Categorias de Software Livre</a> para uma descrição de como “software "
 "livre” e “copylefted software” e outras categorias de software se 
relacionam "

Index: philosophy/po/fs-motives.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fs-motives.pt-br-diff.html    24 Jun 2014 12:57:01 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/fs-motives.pt-br-diff.html    13 Dec 2014 18:27:56 -0000      
1.8
@@ -211,7 +211,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/06/24 12:57:01 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:56 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/fs-motives.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/fs-motives.pt-br.po   13 Dec 2014 18:11:26 -0000      1.10
+++ philosophy/po/fs-motives.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.11
@@ -25,8 +25,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Motivos para Escrever Software Livre - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr ""
+"Motivos para Escrever Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Motives For Writing Free Software"
@@ -39,8 +39,7 @@
 "Don't make the mistake of supposing that all software development has one "
 "simple motive.  Here are some of the motives we know influence many people "
 "to write free software."
-msgstr ""
-"Esses são alguns motivos para escrever software livre."
+msgstr "Esses são alguns motivos para escrever software livre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Fun"
@@ -177,7 +176,6 @@
 "alguns podem contribuir para o software livre baseados nesse sentimento."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Money."
 msgid "Money"
 msgstr "Dinheiro"
 
@@ -190,7 +188,6 @@
 "ou construíram negócios ao redor dele."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Wanting a better program to use."
 msgid "Wanting a better program to use"
 msgstr "Querer um programa melhor para usar"
 

Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br-diff.html       5 Aug 2014 04:27:29 -0000       
1.6
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br-diff.html       13 Dec 2014 18:27:56 -0000      
1.7
@@ -324,7 +324,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/05 04:27:29 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:56 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      13 Dec 2014 18:11:26 -0000      1.22
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      13 Dec 2014 18:27:57 -0000      1.23
@@ -20,9 +20,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
-#| "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br-diff.html  24 Oct 2014 
14:58:15 -0000      1.19
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br-diff.html  13 Dec 2014 
18:27:57 -0000      1.20
@@ -480,7 +480,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/10/24 14:58:15 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:57 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po 13 Dec 2014 18:11:26 
-0000      1.20
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po 13 Dec 2014 18:27:57 
-0000      1.21
@@ -20,9 +20,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
@@ -54,13 +51,6 @@
 "pense em “liberdade de expressão”, não em “cerveja grátis”."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but for society as a whole because they "
-#| "promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They "
-#| "become even more important as our culture and life activities are "
-#| "increasingly digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, "
-#| "free software becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -99,15 +89,6 @@
 "dificilmente são mencionadas."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that "
-#| "deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most of the "
-#| "essential components of the system and designed the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to release them "
-#| "under&mdash;a license designed specifically to protect freedom for all "
-#| "users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -172,15 +153,15 @@
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The two terms describe "
-#| "almost the same category of software, but they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand."
+#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
+#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
+#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
+#| "free software movement, free software is an ethical imperative, because "
+#| "only free software respects the users' freedom.  By contrast, the "
+#| "philosophy of open source considers issues in terms of how to make "
+#| "software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says "
+#| "that nonfree software is an inferior solution to the practical problem at "
+#| "hand."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -194,34 +175,25 @@
 "success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
 "Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
 msgstr ""
-"Os dois termos "
-"descrevem quase a mesma categoria de software, porém eles apoiam visões "
-"baseadas em valores fundamentalmente diferentes. O código aberto é uma "
-"metodologia de desenvolvimento; o software livre é um movimento social. Para 
"
-"o movimento do software livre, o software live é um imperativo ético, pois "
-"apenas o software livre respeita a liberdade dos usuários. Em contrapartida, 
"
-"a filosofia do código aberto considera os problemas em termos de como tornar 
"
-"o software “melhor” &mdash; e apenas num sentido prático. Ela diz que o "
-"software não-livre é uma solução inferior para o problema prático em "
-"questão."
+"Os dois termos descrevem quase a mesma categoria de software, porém eles "
+"apoiam visões baseadas em valores fundamentalmente diferentes. O código "
+"aberto é uma metodologia de desenvolvimento; o software livre é um 
movimento "
+"social. Para o movimento do software livre, o software live é um imperativo "
+"ético, pois apenas o software livre respeita a liberdade dos usuários. Em "
+"contrapartida, a filosofia do código aberto considera os problemas em termos 
"
+"de como tornar o software “melhor” &mdash; e apenas num sentido prático. 
Ela "
+"diz que o software não-livre é uma solução inferior para o problema 
prático "
+"em questão."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
-"Para o movimento do software livre, contudo, o software não-livre é "
-"um problema social e a solução é parar de usá-lo e migrar para o software 
"
-"livre."
+"Para o movimento do software livre, contudo, o software não-livre é um "
+"problema social e a solução é parar de usá-lo e migrar para o software 
livre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas.  While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
@@ -232,12 +204,12 @@
 "essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "“Software livre”. “Código aberto”. Se é o mesmo software (<a 
href=\"/"
-"philosophy/free-open-overlap.html\">ou quase</a>), realmente importa "
-"que nome você usa? Sim, porque palavras diferentes exprimem ideias "
-"diferentes. Embora um programa livre daria a você a mesma liberdade hoje por 
"
-"qualquer outro nome, estabelecer a liberdade de forma duradoura depende "
-"sobretudo de ensinar as pessoas a valorizar a liberdade. Se você quer ajudar 
"
-"nesse sentido, é essencial falar em “software livre”."
+"philosophy/free-open-overlap.html\">ou quase</a>), realmente importa que "
+"nome você usa? Sim, porque palavras diferentes exprimem ideias diferentes. "
+"Embora um programa livre daria a você a mesma liberdade hoje por qualquer "
+"outro nome, estabelecer a liberdade de forma duradoura depende sobretudo de "
+"ensinar as pessoas a valorizar a liberdade. Se você quer ajudar nesse "
+"sentido, é essencial falar em “software livre”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,16 +257,6 @@
 msgstr "Enganos comuns em relação ao “Software Livre” e “Código 
Aberto”"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
-#| "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "&lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is "
-#| "not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  An "
-#| "unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other "
-#| "problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -333,17 +295,6 @@
 "problema semântico &mdash; e isso inclui “software de código aberto”."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge "
-#| "solely by the license of the source code, whereas our criterion also "
-#| "considers whether a device will let you <em>run</em> your modified "
-#| "version of the program.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -356,8 +307,8 @@
 "de código aberto”</a> (que foi publicada pela Open Source Initiative e é "
 "longa demais para ser incluída aqui) foi indiretamente derivada dos nossos "
 "critérios para o software livre. Ela não é igual; é um pouco mais ampla 
em "
-"alguns aspectos. Não obstante, a definição deles concorda "
-"com a nossa na maioria dos casos."
+"alguns aspectos. Não obstante, a definição deles concorda com a nossa na "
+"maioria dos casos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -378,19 +329,6 @@
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available. 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;official&rdquo; "
-#| "definition.  I think he simply applied the conventions of the English "
-#| "language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas "
-#| "published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software "
-#| "(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly "
-#| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
-#| "is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -888,14 +826,6 @@
 msgstr "Notas"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
-#| "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#| "readings/lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software "
-#| "developers</a> says that a considerable fraction are motivated by the "
-#| "view that software should be free.  This is despite the fact that they "
-#| "surveyed the developers on SourceForge, a site that does not support the "
-#| "view that this is an ethical issue."
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
@@ -918,6 +848,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -932,6 +863,7 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/philosophy.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/philosophy.pt-br-diff.html    12 Apr 2014 13:59:29 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/philosophy.pt-br-diff.html    13 Dec 2014 18:27:57 -0000      
1.11
@@ -182,7 +182,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 13:59:29 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:57 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/philosophy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/philosophy.pt-br.po   13 Dec 2014 18:11:26 -0000      1.57
+++ philosophy/po/philosophy.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:58 -0000      1.58
@@ -25,12 +25,8 @@
 "Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Filosofia do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Filosofia do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
@@ -280,7 +276,6 @@
 #~ "Donos</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "About Free Software"
 #~ msgstr "Sobre Programas Livres"
@@ -294,4 +289,3 @@
 #~ "Esta página lista uma série de artigos descrevendo a filosofia do "
 #~ "movimento de programs livres, que é nossa motivação para desenvolver o "
 #~ "sistema operacional livre GNU."
-

Index: philosophy/po/pragmatic.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    13 Dec 2014 18:12:24 -0000      1.1
+++ philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    13 Dec 2014 18:27:58 -0000      1.2
@@ -26,6 +26,7 @@
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
 msgstr "Copyleft: Idealismo pragmático"
 
+# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -365,6 +366,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -380,8 +382,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -428,6 +428,7 @@
 "Traduzido por: Mirian Bruckschen &lt;<a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>&gt;"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/right-to-read.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/right-to-read.pt-br.po        13 Dec 2014 18:11:26 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/right-to-read.pt-br.po        13 Dec 2014 18:27:58 -0000      
1.16
@@ -335,8 +335,7 @@
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
 msgstr ""
-"Esta nota foi atualizada várias vezes desde a primeira publicação da "
-"estória."
+"Esta nota foi atualizada várias vezes desde a primeira publicação da 
estória."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/selling.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/selling.pt-br.po      13 Dec 2014 18:12:24 -0000      1.1
+++ philosophy/po/selling.pt-br.po      13 Dec 2014 18:27:58 -0000      1.2
@@ -89,11 +89,11 @@
 "give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
 "Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Programas não 
livres</a> são "
-"comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma loja lhe dará 
"
-"uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais programas sejam "
-"software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não é livre porque 
"
-"os usuários não têm liberdade."
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Programas não "
+"livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, 
uma "
+"loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais "
+"programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não 
"
+"é livre porque os usuários não têm liberdade."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -298,11 +298,11 @@
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
 "Exceto para uma situação em especial, a <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Licença Pública Geral GNU</a> (GNU GPL) não especifica o quanto pode "
-"ser cobrado para distribuir uma cópia de software livre. Você pode cobrar "
-"nada, um centavo, um dólar ou um bilhão de dólares. Depende de você e do "
-"mercado, portanto não reclame conosco se ninguém quiser pagar um bilhão de 
"
-"dólares por uma cópia."
+"\">Licença Pública Geral GNU</a> (GNU GPL) não especifica o quanto pode 
ser "
+"cobrado para distribuir uma cópia de software livre. Você pode cobrar nada, 
"
+"um centavo, um dólar ou um bilhão de dólares. Depende de você e do 
mercado, "
+"portanto não reclame conosco se ninguém quiser pagar um bilhão de dólares 
"
+"por uma cópia."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,6 +351,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -366,8 +367,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -398,8 +397,7 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -418,6 +416,7 @@
 "Traduzido por: Jotapê (João Paulo Domingos Silva) <a 
href=\"mailto:joaopaulo.";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/stallmans-law.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/stallmans-law.pt-br-diff.html 12 Apr 2014 13:59:51 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/stallmans-law.pt-br-diff.html 13 Dec 2014 18:27:58 -0000      
1.6
@@ -90,7 +90,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 13:59:51 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:58 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br-diff.html      25 Jul 2014 
10:58:59 -0000      1.1
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br-diff.html      13 Dec 2014 
18:27:58 -0000      1.2
@@ -222,7 +222,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/07/25 10:58:59 $
+$Date: 2014/12/13 18:27:58 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po     13 Dec 2014 18:11:27 
-0000      1.11
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po     13 Dec 2014 18:27:58 
-0000      1.12
@@ -98,13 +98,12 @@
 "functioning.<a href=\"#note1\">(1)</a>"
 msgstr ""
 "É verdade que um computador de uso geral permite a execução de programas "
-"projetados para <a href="
-"\"/philosophy/proprietary.html\">lhe espionar, restringir, ou mesmo deixar 
que o "
-"desenvolvedor lhe ataque</a>.  Tais programas incluem KaZaA, RealPlayer, 
Adobe "
-"Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows, and MacOS.  Windows Vista "
-"faz todas essas três coisas; ele também permite que a Microsoft altere "
-"software sem solicitação, ou comande-o para permanentemente cessar seu "
-"funcionamento normal."
+"projetados para <a href=\"/philosophy/proprietary.html\">lhe espionar, "
+"restringir, ou mesmo deixar que o desenvolvedor lhe ataque</a>.  Tais "
+"programas incluem KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, "
+"Microsoft Windows, and MacOS.  Windows Vista faz todas essas três coisas; "
+"ele também permite que a Microsoft altere software sem solicitação, ou "
+"comande-o para permanentemente cessar seu funcionamento normal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -437,7 +436,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
 "Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 

Index: po/keepingup.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/keepingup.pt-br.po       13 Dec 2014 18:11:24 -0000      1.16
+++ po/keepingup.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:58 -0000      1.17
@@ -20,9 +20,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid ""
 "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -98,8 +95,8 @@
 "and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
 "are also available."
 msgstr ""
-"Leia os <a href = \"/press/press.html#releases\">Informes à Imprensa</a> "
-"do Projeto GNU e da FSF."
+"Leia os <a href = \"/press/press.html#releases\">Informes à Imprensa</a> do "
+"Projeto GNU e da FSF."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -129,25 +126,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are many <a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo\";>public "
-#| "mailing lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can "
-#| "subscribe to these lists to keep up with the latest news and developments "
-#| "on GNU Projects/Packages and to get general information about GNU/FSF."
 msgid ""
 "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
 "related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
 "keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
 "to get general information about GNU/FSF."
 msgstr ""
-"Há muitas <a href=\"http://lists.gnu.org\";>listas públicas "
-"de discussão</a> relacionadas ao Projeto GNU e à FSF.  Pode-se assinar 
essas "
-"listas para manter-se atualizado sobre as últimas novidades e acontecimentos 
"
-"de Projetos e Pacotes GNU, e obter informações gerais sobre o GNU e a FSF."
+"Há muitas <a href=\"http://lists.gnu.org\";>listas públicas de 
discussão</a> "
+"relacionadas ao Projeto GNU e à FSF.  Pode-se assinar essas listas para "
+"manter-se atualizado sobre as últimas novidades e acontecimentos de Projetos 
"
+"e Pacotes GNU, e obter informações gerais sobre o GNU e a FSF."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "These are some that are good for general info:"
 msgid "Here are some that are good for general info:"
 msgstr "Estas têm boas informações gerais:"
 
@@ -197,10 +188,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are several gnu.* <a href=\"/prep/mailinglists.html\"> usenet "
-#| "newsgroups</a> that are good sources of information.  This group is "
-#| "useful in keeping up with what's going on with GNU:"
 msgid ""
 "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
 "information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
@@ -221,9 +208,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "You can get news about GNU in spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.";
-#| "gnu.org\">GNUticias</a>"
 msgid ""
 "You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
 "org\">GNUticias</a>."

Index: server/body-include-1.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.pt-br.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/body-include-1.pt-br.html    22 Apr 2014 05:02:56 -0000      1.13
+++ server/body-include-1.pt-br.html    13 Dec 2014 18:27:59 -0000      1.14
@@ -11,8 +11,8 @@
  <form method="get" action="//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi">
   <div>
   <input name="phrase" id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s"
-value="Why GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
-value="Search" />
+value="Por que GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
+value="Ir" />
   </div>
  </form>
 </div>

Index: server/body-include-2.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.pt-br.html,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- server/body-include-2.pt-br.html    9 Dec 2014 14:00:20 -0000       1.68
+++ server/body-include-2.pt-br.html    13 Dec 2014 18:27:59 -0000      1.69
@@ -4,7 +4,7 @@
 <div id="header">
 <div id="fsf-frame">
 <p id="join-fsf"><a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a></p>
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>Junte-se&nbsp;a&nbsp;FSF!</a></p>
 <div id="fssbox">
 <p><a href="http://www.fsf.org/fss";>Free Software Supporter</a></p>
 <form 
action="https://crm.fsf.org/civicrm/profile/create&amp;reset=1&amp;gid=31"; 
method="post">
@@ -16,8 +16,8 @@
  </div>
  <p>
   <input type="text" id="frmEmail" name="email-Primary" size="18"
-maxlength="80" value="email address" onfocus="this.value=''"/> <input
-type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Sign up" />
+maxlength="80" value="Endereço de e-mail" onfocus="this.value=''"/> <input
+type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Inscreva-se" />
  </p>
 </form>
 </div>

Index: server/footer-text.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.pt-br.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/footer-text.pt-br.html       29 Mar 2014 06:50:18 -0000      1.15
+++ server/footer-text.pt-br.html       13 Dec 2014 18:27:59 -0000      1.16
@@ -17,23 +17,22 @@
 <div id="mission-statement">
 
 <blockquote>
-<p><a href="http://www.fsf.org";><img id="fsfbanner"
-src="/graphics/fsf-logo-notext.png" alt="[FSF logo]"/></a><strong>&ldquo;Our 
mission is to preserve, protect and promote the
-freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and
-to defend the rights of Free Software users.&rdquo;</strong></p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/";><img id="fsfbanner"
+src="/graphics/fsf-logo-notext.png" alt=" [Logo da FSF] 
"/></a><strong>“Nossa missão é preservar, proteger e promover a liberdade de
+usar, estudar, copiar, modificar e redistribuir software, e defender os
+direitos dos usuários de Software Livre.”</strong></p>
 </blockquote>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> is the
-principal organizational sponsor of the GNU Operating System.
-<strong>Support GNU and the FSF</strong> by <a
-href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and gear</a>, <a
-href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>
-<strong>joining the FSF</strong></a> as an associate member, or making a
-<strong>donation</strong>, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly
-to the FSF</a> or <a
+<p>A <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> é a principal
+organização que patrocina o <a href="http://www.gnu.org/";>Sistema
+Operacional GNU</a>. <strong>Suporte o GNU e a FSF</strong> <a
+href="http://shop.fsf.org/";>comprando manuais e produtos</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join";>afiliando-se a FSF como um membro
+associado</a> ou fazendo uma <strong>doação</strong> <a
+href="http://donate.fsf.org/";>diretamente à FSF</a> ou <a
 href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via Flattr</a>.</p>
 
-<p id="backtotop"><a href="#header">voltar ao topo</a></p>
+<p id="backtotop"><a href="#header">Voltar ao topo</a></p>
 
 </div>
 

Index: server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po   13 Dec 2014 18:04:56 -0000      
1.54
+++ server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:59 -0000      
1.55
@@ -17,6 +17,47 @@
 "Outdated-Since: 2012-03-15 12:28-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -32,6 +73,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "John Gilmore"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -64,6 +117,10 @@
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">A Equipe da Educação</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -90,10 +147,110 @@
 "que usuários de computador possam ter a liberdade de compartilhar e melhorar 
"
 "o software que usam."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/\">email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie links quebrados e outras correções ou sugestões para <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notas de rodapé"
 
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This picture is available in the following formats:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses"
+msgid "Licensing"
+msgstr "Licenças"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
@@ -104,6 +261,24 @@
 "software-free-society/\"><cite>Software Livre, Sociedade Livre: Artigos "
 "selecionados de Richard M. Stallman</cite></a>."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Anúncio Inicial - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Donald and Jill Knuth"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Krishna Kunchithapadam"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Terence O'Gorman"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "Novidades"
 

Index: server/po/body-include-1.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/po/body-include-1.pt-br.po   13 Dec 2014 18:11:23 -0000      1.16
+++ server/po/body-include-1.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:59 -0000      1.17
@@ -32,8 +32,8 @@
 "\" value=\"Search\" />"
 msgstr ""
 "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
-"\" value=\"Por que GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit"
-"\" value=\"Ir\" />"
+"\" value=\"Por que GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
+"\"submit\" value=\"Ir\" />"
 
 # type: Content of: <body><div>
 #~ msgid ""

Index: server/po/body-include-2.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.pt-br.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- server/po/body-include-2.pt-br.po   13 Dec 2014 18:11:23 -0000      1.65
+++ server/po/body-include-2.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:59 -0000      1.66
@@ -51,8 +51,8 @@
 "type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-"maxlength=\"80\" value=\"Endereço de e-mail\" onfocus=\"this.value=''\"/> 
<input "
-"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Inscreva-se\" />"
+"maxlength=\"80\" value=\"Endereço de e-mail\" onfocus=\"this.value=''\"/> "
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Inscreva-se\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/\">"

Index: server/po/footer-text.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/po/footer-text.pt-br.po      13 Dec 2014 18:11:23 -0000      1.17
+++ server/po/footer-text.pt-br.po      13 Dec 2014 18:28:00 -0000      1.18
@@ -12,12 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:50-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-29 05:38+0000\n"
-"Language: \n"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -67,23 +65,11 @@
 "freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and "
 "to defend the rights of Free Software users.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"</a><strong>“Nossa missão é preservar, proteger e "
-"promover a liberdade de usar, estudar, copiar, modificar e redistribuir "
-"software, e defender os direitos dos usuários de Software Livre.”</strong>"
+"</a><strong>“Nossa missão é preservar, proteger e promover a liberdade de 
"
+"usar, estudar, copiar, modificar e redistribuir software, e defender os "
+"direitos dos usuários de Software Livre.”</strong>"
  
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<small>The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is "
-#| "the principal organizational sponsor of the <a href=\"http://www.gnu.org/";
-#| "\">GNU Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect "
-#| "and promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute "
-#| "computer software, and to defend the rights of Free Software users.</"
-#| "strong> Support GNU and the FSF by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-#| "\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join";
-#| "\">joining the FSF as an associate member</a> or by making a donation, "
-#| "either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the FSF</a> or <a "
-#| "href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via Flattr</"
-#| "a>.</small>"
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is the "
 "principal organizational sponsor of the GNU Operating System.  "
@@ -94,14 +80,14 @@
 "\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the FSF</a> or <a href=\"http://";
 "flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
-"A <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> é a "
-"principal organização que patrocina o <a href=\"http://www.gnu.org/";
-"\">Sistema Operacional GNU</a>. "
-"<strong>Suporte o GNU e a FSF</strong> <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>comprando manuais e "
-"produtos</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>afiliando-se a FSF como um "
-"membro associado</a> ou fazendo uma <strong>doação</strong> <a 
href=\"http://donate.fsf.org/";
-"\">diretamente à FSF</a> ou <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/";
-"gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+"A <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> é a principal "
+"organização que patrocina o <a href=\"http://www.gnu.org/\";>Sistema "
+"Operacional GNU</a>. <strong>Suporte o GNU e a FSF</strong> <a href=\"http://";
+"shop.fsf.org/\">comprando manuais e produtos</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/join\">afiliando-se a FSF como um membro associado</a> ou fazendo uma "
+"<strong>doação</strong> <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>diretamente à "
+"FSF</a> ou <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
+"\">via Flattr</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]