www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.sr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po licenses.sr.po
Date: Tue, 02 Dec 2014 11:01:16 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/12/02 11:01:16

Added files:
        licenses/po    : licenses.sr.po 

Log message:
        GNUNify and trivially update partially.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses.sr.po
===================================================================
RCS file: licenses.sr.po
diff -N licenses.sr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses.sr.po      2 Dec 2014 11:01:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,981 @@
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2004-2007.
+# GNUNified in 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: licenses.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-13 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2007-06-28 20:29+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Лиценце — Пројекат ГНУ — Задужбина за 
слободни софтвер"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Licenses"
+msgstr "Лиценце"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Објављени софтвер треба да буде <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">слободан</a>. Да бисте га ослободили, 
потребно је да га објавите под "
+"слободном софтверском лиценцом. Ми обично 
користимо <a href=\"#GPL\">ГНУ-ову "
+"општу јавну лиценцу</a> (ГНУ-ову ОЈЛ), али 
понекад користимо и <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">друге слободне 
софтверске "
+"лиценце</a>. За ГНУ-ов софтвер користимо 
само оне лиценце које су сагласне "
+"са ГНУ-овом ОЈЛ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"И документација слободног софтвера би 
такође требало да буде <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">слободна</a>, како би људи 
могли да је "
+"расподељују и побољшавају упоредо са 
софтвером који она описује. Да бисте је "
+"ослободили, потребно је да је објавите под 
слободном лиценцом документације. "
+"Ми обично користимо <a href=\"#FDL\">ГНУ-ову 
слободну лиценцу документације</"
+"a> (ГНУ-ову СЛД), али понекад користимо и <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">друге слободне лиценце 
документације</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of our licenses are currently being revised, and we welcome your "
+#| "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.";
+#| "org\">http://gplv3.fsf.org</a> to read the current drafts and participate "
+#| "in the process."
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Наше лиценце за документацију се тренутно 
ревидирају, а ми вас позивамо да "
+"дате свој коментар предложених текстова. 
Молимо вас да посетите <a href="
+"\"http://gplv3.fsf.org\";>http://gplv3.fsf.org</a>, прочитате 
текући нацрт и "
+"учествујете у овом поступку."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Resources for our Software Licenses"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">The GNU GPL Frequently Asked "
+#| "Questions</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Питања и одговори o 
ГНУ-овим "
+"лиценцама</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use the GNU GPL for your own "
+#| "programs</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Како да користите 
ГНУ-ове лиценце у "
+"вашим програмима</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a "
+#| "violation of the GNU GPL, LGPL or FDL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Шта да урадите 
уколико приметите "
+"кршење ГНУ-ове лиценце</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Списак слободних 
софтверских "
+"лиценци</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Како да објавите 
слободни софтвер "
+"уколико сте запослени на универзитету</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Зашто прилагачи дају 
овлашћења "
+"ауторских права ЗСС-у</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
+"Lab</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU General Public License"
+msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it "
+#| "is used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+#| "packages."
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"ГНУ-ова општа јавна лиценца се често краће 
назива ГНУ-овом ОЈЛ. Њу користи "
+"већина ГНУ-ових програма и више од 
половине свих пакета слободног софтвера."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU General Public License text in four formats: <a href=\"/licenses/"
+#| "gpl.html\">html</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, <a "
+#| "href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+#| "tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for standalone "
+#| "publishing, and are intended to be included in another document."
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Текст ГНУ-ове опште јавне лиценце је 
доступан у следећим форматима: \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\"><em>HTML</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">чист текст</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\"><em>DocBook</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Техинфо</a>, и \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-2.0.tex\">ЛаТеХ</a>.  \n"
+"Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у "
+"друге документе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions "
+#| "of the GNU FDL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Старије 
верзије "
+"ГНУ-ове ОЈЛ</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Lesser General Public License"
+msgstr "ГНУ-ова мања општа јавна лиценца"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Lesser General Public License text in three formats: <a href=\"/"
+#| "licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</"
+#| "a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are "
+#| "not formatted for standalone publishing, and are intended to be included "
+#| "in another document."
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Текст ГНУ-ове мање опште јавне лиценце је 
доступан у следећим форматима: \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\"><em>HTML</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">чист текст</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.dbk\"><em>DocBook</em></a>, и \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Техинфо</a>.  \n"
+"Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у "
+"друге документе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL (formerly Library GPL) for your next library</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Зашто не треба да 
користите Мању "
+"ОЈЛ за вашу следећу библиотеку</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions "
+#| "of the GNU FDL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Старије 
верзије "
+"ГНУ-ове МОЈЛ</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Affero General Public License"
+msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца „Афферо”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU General Public License text in four formats: <a href=\"/licenses/"
+#| "gpl.html\">html</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, <a "
+#| "href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
+#| "tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for standalone "
+#| "publishing, and are intended to be included in another document."
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Текст ГНУ-ове опште јавне лиценце 
„Афферо” је доступан у следећим "
+"форматима: \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\"><em>HTML</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">чист текст</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.dbk\"><em>DocBook</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Техинфо</a>, и \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl-2.0.tex\">ЛаТеХ</a>.  \n"
+"Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у "
+"друге документе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Free Documentation License"
+msgstr "ГНУ-ова слободна лиценца 
документације"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use "
+#| "on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+#| "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, "
+#| "either commercially or noncommercially."
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"ГНУ-ова слободна лиценца документације је 
врста копилефта намењена за "
+"коришћење код приручника, упутстава или 
других докумената, када желите да "
+"свима обезбедите ефективну слободу 
умножавања и расподеле, са или без "
+"измена, комерцијално или некомерцијално."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Free Documentation License text: in <a href=\"/licenses/fdl.html"
+#| "\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain text</a>, or <a href=\"/"
+#| "licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</"
+#| "a>.  These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+#| "intended to be included in another document."
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Текст ГНУ-ове слободне лиценце 
документације је доступан у следећим "
+"форматима: <a href=\"/licenses/fdl.html\"><em>HTML</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.txt\">чист текст</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.xml\"><em>DocBook</em></a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Техинфо</a>, и \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">ЛаТеХ</a>.  \n"
+"Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању у "
+"друге документе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Зашто би издавачи 
требало да користе ГНУ-"
+"ову СЛД</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/fdl.html#SEC4\">How to use the GNU FDL for your "
+#| "documentation</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Како да користите 
ГНУ-ову СЛД за "
+"вашу документацију</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Савети о коришћењу 
ГНУ-ове СЛД</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Како да користите 
необавезне одлике "
+"ГНУ-ове СЛД</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Старије 
верзије "
+"ГНУ-ове СЛД</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Exceptions to GNU Licenses"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses"
+msgid "License URLs"
+msgstr "УРЛ адресe лиценци"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#| msgid "The GNU General Public License"
+msgid "GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца (ОЈЛ)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>ОЈЛ в3</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>ОЈЛ в2</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>ОЈЛ в1</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
+msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "ГНУ-ова мања општа јавна лиценца (МОЈЛ)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>МОЈЛ в3</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>МОЈЛ в2.1</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "ГНУ-ова општа јавна лиценца „Афферо” 
(ОЈЛА)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>ГНУ-ова ОЈЛА 
в3</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#| msgid "The GNU Free Documentation License"
+msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
+msgstr "ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>СЛД в1.3</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>СЛД в1.2</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>СЛД в1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unofficial Translations"
+msgstr "Незванични преводи"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Legally speaking, the original (English) version of the GPL is what "
+#| "specified the actual distribution terms for GNU programs. But to help "
+#| "people better understand the licenses, we give permission to publish "
+#| "translations into other languages provided that they follow our "
+#| "regulations for unofficial translations."
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Правно говорећи, само првобитна (енглеска) 
верзија ГНУ-ових лиценци садржи "
+"дословне одредбе расподеле програма који 
их користе. Али, како бисмо помогли "
+"људима да боље разумеју лиценце, дајемо 
дозволу да се објављују преводи на "
+"друге језике уколико они поштују наша 
правила за незваничне преводе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Списак 
незваничних превода</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Како да 
направите незваничан "
+"превод</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Verbatim Copying and Distribution"
+msgstr "Дословно умножавање и расподела"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#| "are permitted worldwide without royalty in any medium provided this "
+#| "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#| "Eben Moglen:"
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"Уобичајено обавештење о ауторским 
правима на ГНУ-овим веб страницама су били "
+"следећи: <em><span class=\"highlight\">Дозвољено је 
дословно умножавање и "
+"расподела овог целог чланка широм света, 
без надокнаде, на било којем "
+"медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење</span>.</em> Молимо да "
+"прочитате следећи коментар од Ебена 
Моглена (<em>Eben Moglen</em>):"
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "\"Our intention in using the phrase `verbatim copying in any medium' is "
+#| "not to require retention of page headings and footers or other formatting "
+#| "features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and non-hyperlinked "
+#| "media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML media) is "
+#| "required.\""
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
+msgstr ""
+"„Наша намера при коришћењу израза 
‘дословно умножавање на било којем "
+"медијуму’ није да захтевамо задржавање 
заглавља и подножја стране или других "
+"могућности форматирања. Захтева се 
задржавање веза у хиперповезаним и "
+"нехиперповезаним медијумима (у виду 
белешки или неке друге врсте штампаног "
+"УРЛ-а у медијумима без <em>HTML</em>-а).“"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "List of Free Software Licenses"
+msgstr "Списак слободних софтверских лиценци"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Уколико намеравате да напишете нову 
лиценцу, молимо вас да се обратите ЗСС "
+"писмом на адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. Увећавање броја различитих 
слободних софтверских лиценци значи "
+"да ће корисници при схватању лиценци 
имати више посла. Можда ћемо бити у "
+"могућности да вам помогнемо да 
искористите постојећу слободну софтверску 
"
+"лиценцу која ће одговарати вашим 
потребама."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Уколико тако нешто није могуће, уколико 
вам је стварно потребна нова "
+"лиценца, уз нашу помоћ можете осигурати да 
ваша лиценца буде права слободна "
+"софтверска лиценца и избегнете разне 
практичне проблеме."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Copyleft?"
+msgstr "Шта је копилефт?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Копилефт</em></a> је 
уопштен начин "
+"да програм учините слободним софтвером и 
да захтевате да све измењене и "
+"проширене верзије софтвера такође буду 
слободни софтвер."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Најједноставнији начин да програм 
учините слободним јесте да га ставите у <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">јавно 
власништво</"
+"a>, са одсуством ауторских права. Ово 
дозвољава људима да деле програм и "
+"његова побољшања, уколико тако нешто желе. 
Али ово такође дозвољава "
+"недружељубивим људима да претворе 
програм у <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">власнички софтвер</a>. Они 
могу да га измене у "
+"мањој или већој мери, и да оно што добију 
расподељују као власнички "
+"производ. Људи који приме програм у том 
измењеном облику неће имати слободу "
+"коју им је дао првобитни аутор, јер је ту 
слободу укинуо посредник."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Наша намера у <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Пројекту 
ГНУ</a> јесте да "
+"пружимо <em>свим</em> корисницима слободу 
расподеле и измене ГНУ-овог "
+"софтвера. Уколико би посредници ту 
слободу укинули, можда бисмо имали пуно "
+"корисника, али ти корисници не би имали 
слободу. Тако, уместо да ставимо ГНУ-"
+"ов софтвер у јавно власништво, ми смо га 
„копилефтовали“. Копилефт прописује "
+"да свако ко расподељује софтвер, са или 
без измена, мора да пренесе слободу "
+"даљег умножавања и измена. Копилефт 
гарантује да се сваком кориснику пружи "
+"слобода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Копилефт такође обезбеђује <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">подстрек</"
+"a> другим програмерима да допринесу 
слободном софтверу. Важни слободни "
+"програми као што је ГНУ-ов преводилац за 
Це плус плус само због тога и "
+"постоје."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"Копилефт такође помаже да програмери који 
желе да <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">побољшањима</a> 
допринесу <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">слободном софтверу</a> за то 
добију дозволу. Такви "
+"програмери често раде за фирме или 
универзитете који би учинили скоро све да "
+"дођу до још новца. Програмер може и да жели 
да својим изменама допринесе "
+"заједници, али његов послодавац може да 
пожели да претвори измене у "
+"власнички софтверски производ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Када послодавцима објаснимо да је 
незаконито расподељивати побољшане "
+"верзије, осим као слободан софтвер, 
послодавци обично одлуче да их објаве "
+"као слободан софтвер пре него да их 
одбаце."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Да бисмо копи-лефтовали програм, ми прво 
изјавимо да је под ауторским "
+"правима, а онда додамо одредбе расподеле, 
који су правно средство које "
+"свакоме даје права да користи, мења и 
расподељује код програма <em>или било "
+"којег програма који је из њега изведен</em>, 
али само уколико су одредбе о "
+"расподели неизмењене. На тај начин код и 
слободе постају правно нераздвојиви."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+msgstr ""
+"Градитељи власничког софтвера користе 
систем ауторских права да корисницима "
+"одузму слободу. Ми користимо систем 
ауторских права да им гарантујемо "
+"слободу. Зато и обрћемо назив, мењајући 
„ауторска права“ у „копилефт“."
+"<a href=\"#TransNote1\"><sup>[1]</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Копилефт је уопштена замисао. Постоје 
многи начини да се попуне празнине. "
+"Посебне одредбе расподеле које ми у 
оквиру Пројекта ГНУ користимо су "
+"садржане у ГНУ-овој општој јавној лиценци, 
ГНУ-овој мањој општој јавној "
+"лиценци и ГНУ-овој слободној лиценци 
документације."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Одговарајућа лиценца је укључена у многим 
приручницима и свакој дистрибуцији "
+"ГНУ-а која је у виду изворног кода."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
+#| "program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the "
+#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
+#| "to the GNU GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, "
+#| "if you use it.  It is an integral whole, and partial copies are not "
+#| "permitted.  (Likewise for the LGPL and the FDL.)"
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"ГНУ-ова ОЈЛ је замишљена на такав начин да 
је лако можете применити на ваш "
+"програм уколико сте носилац ауторских 
права. Не морате мењати ГНУ-ову ОЈЛ да "
+"бисте то урадили, већ само у ваш програм 
додати обавештења која на "
+"одговарајући начин упућују на ГНУ-ову ОЈЛ. 
Молимо да имате у виду да, "
+"уколико користите ОЈЛ, морате да 
користите њен потпун текст. Она представља "
+"интегралну целину, а непотпуни примерци 
нису дозвољени. Ово се односи и на "
+"МОЈЛ, ОЈЛА и СЛД."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Коришћењем истих одредби о расподели код 
многих различитих програма олакшано "
+"је преношење кода између различитих 
програма. Пошто сви они имају исте "
+"одредбе о расподели, није потребно 
размишљати о томе да ли су одредбе "
+"међусобно сагласне. Мања ОЈЛ укључује 
одредбу која вам дозвољава да измените "
+"одредбе расподеле на оне из обичне ОЈЛ, 
како бисте могли да пренесете код у "
+"други програм под ОЈЛ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licenses for Other Types of Works"
+msgstr "Лиценце за друге врсте дела"
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "We believe that published software and documentation should be <a href="
+#| "\"licenses.html#Intro\"> free software and free documentation</a>.  We "
+#| "recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+#| "using free documentation licenses such as the <a href=\"licenses.html#FDL"
+#| "\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Ми сматрамо да објављени софтвер и 
документација треба да буду <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">слободни софтвер и 
слободна документација</a>. "
+"Препоручујемо да се и све врсте образовних
 дела и приручника објављују као "
+"слободни, уз коришћење слободних лиценци 
документације, као што је <a href="
+"\"#FDL\">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације</a> (ГНУ-ова СЛД)."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple "
+#| "\"verbatim copying only\" license that is used for this web page."
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+msgstr ""
+"За есеје у којима се износи мишљење и 
научне радове препоручујемо или "
+"лиценцу <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/";
+"3.0/us/deed.sr\">Creative Commons Ауторство-Без прерада 
3.0 САД</a>, "
+"или једноставну лиценцу врсте „само за 
дословно умножавање“, које се користе "
+"на овој веб страни."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+#| "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
+#| "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Ми не сматрамо да уметнички радови или 
радови забавног садржаја морају да "
+"буду слободни, али уколико то ви желите, 
предлажемо вам <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Слободну 
уметничку лиценцу</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Примедбе преводиоца:</b><br />\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">У енглеском језику је 
<em>copyright</em>=„ауторска "
+"права“, или дословно: „право 
умножавања“; <em>right</em>=„право“ или "
+"„десно“, <em>copyleft</em>=„копилефт“; 
<em>left</em>=„лево“ или "
+"„препуштено“. Евентуално би се, по 
аналогији, <em>copyleft</em> могло "
+"превести као „ауторска крива“, али је и 
наш стандардни превод израза "
+"<em>copyright</em> већ довољно далеко од значења 
енглеског израза, тако да "
+"сам се одлучио за српски запис енглеског 
израза <em>copyleft</em>. Осим "
+"тога, <em>copylefting</em> би се преводило као: 
„стављање под ауторска "
+"крива“, што звучи веома чудно и подсећа на 
„кривотворење“, са чим уопште "
+"нема везе. [СР]</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Постоје и <a 
href=\"/contact/"
+"\">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. 
Молимо вас да шаљете неисправне "
+"везе и друге исправке (или предлоге) на 
адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Serbian POs need to be treated similarly; this can be done "
+"by simply modifying the two variants of this string in a master compendium "
+"(to be created). If you need any technical help, please contact "
+"address@hidden"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<b>Ауторска права:</b><br /> Copyright &copy; 2014 Free Software 
Foundation, "
+"Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\";>Creative "
+"Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод:</b> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";
+"\">Страхиња Радић</a>, <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";
+"\"><em>vilinkamen</em> на серверу <em>mail.ru</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ажурирано:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
+#~ "General Public License, Free Documentation License, List of Free Software "
+#~ "Licenses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Лиценце — ГНУ-ова ОЈЛ, ГНУ-ова МОЈЛ, 
ГНУ-ова СЛД, општа јавна лиценца, "
+#~ "мања општа јавна лиценца, слободна 
лиценца документације, списак "
+#~ "слободних софтверских лиценци"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Увод"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Lesser General Public License is used by a few (but not all) GNU "
+#~ "libraries. This license was formerly called the Library GPL, but we "
+#~ "changed the name, because the old name encouraged people to use this "
+#~ "license more often than it really ought to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ГНУ-ову мању општу јавну лиценцу користи 
неколицина (али не и све) ГНУ-"
+#~ "ових библиотека. Ова лиценца је раније 
називана библиотечком ОЈЛ, али смо "
+#~ "јој променили назив, јер је претходни 
назив подстицао људе да ову лиценцу "
+#~ "користе чешће него што је то било неопх
одно."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]