www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu-404.sq.html home.sq.html keepingup.sq.h...


From: GNUN
Subject: www gnu-404.sq.html home.sq.html keepingup.sq.h...
Date: Sat, 29 Nov 2014 10:27:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/11/29 10:27:35

Modified files:
        .              : gnu-404.sq.html home.sq.html keepingup.sq.html 
        accessibility  : accessibility.sq.html 
        accessibility/po: accessibility.sq-en.html accessibility.sq.po 
        award          : award-1998.sq.html award-1999.sq.html 
                         award.sq.html 
        award/po       : award-1998.sq-en.html award-1998.sq.po 
                         award-1999.sq-en.html award-1999.sq.po 
                         award.sq-en.html award.sq.po 
        graphics       : graphics.sq.html 
        graphics/po    : graphics.sq-en.html graphics.sq.po 
        help           : gethelp.sq.html help.sq.html 
        help/po        : gethelp.sq-en.html gethelp.sq.po 
                         help.sq-en.html help.sq.po 
        links          : companies.sq.html 
        links/po       : companies.sq-en.html companies.sq.po 
        po             : gnu-404.sq-en.html gnu-404.sq.po 
                         home.sq-en.html home.sq.po keepingup.sq-en.html 
                         keepingup.sq.po 
        server         : 08whatsnew.sq.html body-include-1.sq.html 
                         body-include-2.sq.html bottom-notes.sq.html 
                         irc-rules.sq.html mirror.sq.html 
                         outdated.sq.html server.sq.html 
                         takeaction.sq.html tasks.sq.html 
        server/po      : 08whatsnew.sq-en.html 08whatsnew.sq.po 
                         body-include-1.sq.po body-include-2.sq.po 
                         bottom-notes.sq.po irc-rules.sq-en.html 
                         irc-rules.sq.po mirror.sq-en.html mirror.sq.po 
                         outdated.sq.po server.sq-en.html server.sq.po 
                         takeaction.sq-en.html takeaction.sq.po 
                         tasks.sq-en.html tasks.sq.po 
        server/standards: webmaster-quiz.sq.html 
        server/standards/po: webmaster-quiz.sq-en.html 
                             webmaster-quiz.sq.po 
        software       : devel.sq.html software.sq.html 
        software/po    : devel.sq-en.html devel.sq.po 
                         software.sq-en.html software.sq.po 
        thankgnus      : thankgnus.sq.html 
        thankgnus/po   : thankgnus.sq-en.html thankgnus.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-404.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.195&r2=1.196
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/award-1998.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/award-1999.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/award.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1998.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1998.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1999.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1999.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.sq.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.188&r2=1.189
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.sq.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.sq.html?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/bottom-notes.sq.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.sq.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.147&r2=1.148
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/bottom-notes.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.162&r2=1.163
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: gnu-404.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu-404.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu-404.sq.html     4 Jun 2014 00:29:04 -0000       1.5
+++ gnu-404.sq.html     29 Nov 2014 10:27:23 -0000      1.6
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/po/gnu-404.sq.po">
- http://www.gnu.org/po/gnu-404.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu-404.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/po/gnu-404.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu-404.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu-404.en.html" -->
-
 <title>404 - Nuk u Gjet Faqe - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!-- top-addendum is disabled because we want to keep this page short,
@@ -19,7 +11,6 @@
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 <!--#include virtual="/po/gnu-404.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <!-- <h1>
  (rather than <h2>) is used to make the page look like
      an an error message rather than like a regular article. -->
@@ -34,14 +25,14 @@
 <p>Faqet jo prej gnu.org ose fsf.org duhet të raportohen te përgjegjësit
 përkatës web; nuk mund të bëjmë dot gjë për to.</p>
 
-<p>Për faqet gnu.org dhe fsf.org, problemet mund t'i raportoni te 
përgjegjësit
+<p>Për faqet gnu.org dhe fsf.org, problemet mund t’i raportoni te 
përgjegjësit
 web të GNU-së &lt;address@hidden&gt; në mos pastë adresë tjetër më të
 mirë.</p>
 
 <p>Mund të vizitoni <a href="./">ndarjen e tanishme</a> ose <a
 href="/">kreun</a> e sajtit tonë web. Vijojnë disa faqe të kërkuara 
shpesh.</p>
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ç'është Software-i i 
Lirë?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ç’është Software-i i 
Lirë?</a></li>
   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-i dhe Sistemi GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Një histori e hollësishme e Projektit
 GNU</a></li>
@@ -51,8 +42,7 @@
 </ul>
 
 <p>Happy hacking!</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -65,7 +55,7 @@
 <!-- The notes about contacting and submitting translations are omitted
      because this page itself says how to contact webmasters,
      and we want to keep this page short.  -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -77,11 +67,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:04 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.195
retrieving revision 1.196
diff -u -b -r1.195 -r1.196
--- home.sq.html        13 Aug 2014 22:27:30 -0000      1.195
+++ home.sq.html        29 Nov 2014 10:27:23 -0000      1.196
@@ -24,16 +24,16 @@
 <div id="home">
 <div class="first-column">
 
-<h2>Ç'është GNU-ja?</h2>
+<h2>Ç’është GNU-ja?</h2>
 
-<p>GNU is a Unix-like operating system that is <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;it respects your
-freedom.  You can install <a href="/distros/free-distros.html"> versions of
-GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free
-software.</p>
+<p>GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a> &mdash; respekton lirinë
+tuaj.  Mundeni të instaloni <a href="/distros/free-distros.html"> versione
+të GNU-së</a> (më saktë, sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht
+<em>software</em> i lirë.</p>
 
-<p>The <a href="/gnu/gnu.html">GNU Project</a> was launched in 1984 to develop
-the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for
+<p>The <a href="/gnu/gnu.html">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të
+zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i
 &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
@@ -45,15 +45,16 @@
 programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim me
 hardware-in, i njohur si kernel.</p>
 
-<p>GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is the
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
-system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>.</p>
+<p>GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje
+përbëne <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>sistemin operativ
+GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft
+prej tyre <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">e quajnë gabimisht
+&ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
 
-<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a> continues
-to be developed because it is an interesting technical project.</p>
+<p>Kerneli i vetë GNU-së, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>
+vazhdon të zhvillohet, sepse është projekt teknik interesant.</p>
 
-<h2>Ç'është Software-i i Lirë?</h2>
+<h2>Ç’është Software-i i Lirë?</h2>
 
 <p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Software-i i Lirë</a>&rdquo; 
është
 çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar konceptin, do të duhej të 
sillnit
@@ -66,21 +67,21 @@
 përdoruesit e software-it:</p>
 
 <ul>
-<li>The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0).</li>
+<li>Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi 
(liria 0)</li>
 <li>Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për
 nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë.</li>
-<li>Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë
+<li>Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë
 fqinjit tuaj (liria 2).</li>
-<li>Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë 
përmirësimet tuaja
+<li>Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja
 publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja në 
kodin
 burim është parakusht për këtë.</li>
 </ul>
 
-<h2>How to pronounce GNU</h2>
+<h2>Si të shqiptohet GNU-ja</h2>
 
-<p><a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced
-<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but
-replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+<p><a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet
+<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet &ldquo;dru&rdquo; por
+duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>.</p>
 
 
 </div>
@@ -141,7 +142,7 @@
 WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet.</li>
 
 <li>Studentë! <a
-href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";>Kërkoni t'ju
+href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";>Kërkoni t’ju
 kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>.</li>
 
 <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Shtoni te Drejtoria e
@@ -168,7 +169,7 @@
 transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me
 software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms.</p>
 
-<p id="unmaint"><strong>A mund t'i dilni zot një <a
+<p id="unmaint"><strong>A mund t’i dilni zot një <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pakete GNU të
 pamirëmbajtur</a>?</strong>
 
@@ -223,8 +224,8 @@
 
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -240,7 +241,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/08/13 22:27:30 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- keepingup.sq.html   4 Jun 2014 00:29:04 -0000       1.33
+++ keepingup.sq.html   29 Nov 2014 10:27:24 -0000      1.34
@@ -1,32 +1,23 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/po/keepingup.sq.po">
- http://www.gnu.org/po/keepingup.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/keepingup.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/po/keepingup.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
-
 <title>GNU dhe FSF Në Vazhdimësi - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>GNU dhe FSF Në Vazhdimësi</h2>
 
 <p>
-Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i 
mirinformuar
+Kjo faqe përmban një listë burimesh për t’ju ndihmuar të jini i 
mirinformuar
 mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation.
 </p>
 
 
-<h3 id="whatsnew">Ç'ka të Re</h3>
-<p>Njihuni me <a href="http://planet.gnu.org/";>Ç'ka të Re te dhe mbi 
Projektin
+<h3 id="whatsnew">Ç’ka të Re</h3>
+<p>Njihuni me <a href="http://planet.gnu.org/";>Ç’ka të Re te dhe mbi 
Projektin
 GNU</a>.</p>
 
 <h3 id="takeaction">Hidhuni në Veprim</h3>
@@ -40,13 +31,14 @@
 <p>Shihni <a href="/events.html">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Njoftime Shtypi</h3>
-<p>Lexoni <a href="/press/press.html#releases">njoftimet e shtypit</a> nga
-Projekti GNU dhe FSF-ja.</p>
+<p>Lexoni <a href="//fsf.org/news">njoftimet për shtypin</a> të Projektit GNU
+dhe FSF-së.  Ka edhe <a href="/press/press.html#releases">njoftime shtypi të
+dikurshme</a>.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Listë Software-i të Lirë</h3>
 <p>Te <a href="http://directory.fsf.org";>Drejtoria e  Software-it të Lirë</a>
 shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  Kontrollojeni 
shpesh
-listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe shihni
+listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç’ka të re (dhe 
shihni
 mundësinë për të dhënë ndihmesë).</p>
 
 <h3 id="maillist">Lista Postimesh</h3>
@@ -58,8 +50,10 @@
 
 <p>Ja disa që ia vlejnë për të dhëna të përgjithshme:</p>
 <ul>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";> info-fsf</a>:
-Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/"> The Free Software
+Supporter</a> do t’ju mbajë të përditësuar, çdo muaj, me lajme nga 
lëvizja
+për software të lirë.  The Free Software Supporter botohet në Anglisht,
+Spanjisht, dhe Frëngjisht.</li>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";> info-gnu</a>:
 Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software
 Foundation.</li>
@@ -72,7 +66,7 @@
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
 <p>Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira
 informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se
-ç'ndodh te GNU:</p>
+ç’ndodh te GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
@@ -81,8 +75,7 @@
 <p>Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a
 href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -141,7 +134,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -154,11 +147,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:04 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/accessibility.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- accessibility/accessibility.sq.html 3 Jun 2014 23:59:59 -0000       1.25
+++ accessibility/accessibility.sq.html 29 Nov 2014 10:27:24 -0000      1.26
@@ -1,139 +1,145 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/accessibility/po/accessibility.sq.po">
- http://www.gnu.org/accessibility/po/accessibility.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/accessibility/accessibility.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/accessibility/po/accessibility.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/accessibility/accessibility.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/accessibility/accessibility.en.html" -->
-
-<title>Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
+<title>Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara - 
Projekti GNU -
+Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/accessibility/po/accessibility.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
-<h2>Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë</h2>
+<h2>Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Me Aftësi të Kufizuara</h2>
 
 <p><a href="/gnu/">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren me
-software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri
-universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative.  Projektet
-shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme
-ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux 
dhe
-desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të site-eve
-web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web
-Consortium-it për Hyrshmërinë.</p>
+software-in e lirë të ndjekin, në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative,
+standardet dhe udhëzimet për përdorim universal nga persona me aftësi të
+kufizuara.  Projektet shumëplatformëshe do të duhej të përdornin 
ndërfaqet e
+gatshme, ndërplatformëshe për përdorim nën aftësi të kufizuara, që 
gjenden
+te shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon
+gjithashtu zhvilluesve të sajteve-eve web të ndjekin udhëzimet e dhëna nga
+Nisma e World Wide Web Consortium-it për Përdorimin Nën Aftësi të 
Kufizuara.</p>
 
 <blockquote class="note">
-  <p><strong>Bëhuni pjesë e  bashkëbisedimit</strong></p>
+  <p><strong>Merrni pjesë në bashkëbisedim</strong></p>
   <p><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>Listë
-postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>
+postimesh mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara dhe GNU-në</a>
   <br /><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>Grup 
LibrePlanet
-për hyrshmërinë</a></p>
+mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara</a></p>
 </blockquote>
 
-<p>Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me
+<p>Sipas Kombeve të Bashkuara, më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me
 paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre kanë
-nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji
-hyrshmërie&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të
-lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
-përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë 
përdoruesit
-pushtetit të të zotit të programit.</p>
-
-<p>Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i 
tjetër në
-përdorim duhet të ndërveprojë me të.  Shumica e programeve të kompjuterit
-dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe
-udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e
-hyrshmërisë.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i 
pengojnë
-përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës.</p>
-
-<p>Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë 
për t'u
-trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne
-veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim.  Shkelësi më i
-rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që nuk
-bashkëpunon me hyrshmërinë.  Microsoft Silverlight është i ngjashëm.
-<acronym title="Portable Document Format">PDF</acronym> gjithashtu është i
-vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon
-software të lirë teknologjie hyrshmërie.  GNU PDF synon ta bëjë këtë 
punë më
-mirë.</p>
-
-<p>Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në
-pikëpamjen teknologjike.  Kur këta përdorin teknologji pronësore për
-hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk 
shkon
-me to.  Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore
+nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji për persona me
+aftësi të kufizuar&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të
+jenë të lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë <a
+href="/philosophy/free-sw.html"> respektojnë lirinë e përdoruesve</a>; pjesa
+tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë përdoruesit pushtetit të të
+zotit të programit.  Nga pikëpamja etike, programet me veçori për përdorim
+nën aftësi të kufizuara duhet të jenë software i lirë, si programet e 
tjera.</p>
+
+<p>Që teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të mund të
+funksionojnë, pjesa tjetër e software-it në përdorim duhet të 
ndërveprojë me
+të.  Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve web (85%, sipas një
+vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi përdorimin nën
+aftësi të kufizuara, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjitë e 
përdorimit
+nën aftësi të kufizuara.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund
+t’u pengojnë përdoruesve pjesëmarrjen aktive në punë ose në 
shkollë.</p>
+
+<p>Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë 
për t’u
+trajtuar, janë helm, si për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara,
+ashtu edhe për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë 
shpresojmë të
+rrënjosim.  Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht 
kërkon
+software pronësor që nuk ndërthuret me veçoritë e përdorimit nën 
aftësi të
+kufizuara.  Po ashtu edhe Microsoft Silverlight.  <acronym title="Portable
+Document Format">PDF</acronym>-ja gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka
+software të lirë për ta hapur, ky nuk mbulon software të lirë teknologjish
+përdorimi nën aftësi të kufizuara.  Përmirësimi i tij është një 
projekt i
+rëndësishëm.</p>
+
+<p>Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe 
në fushën
+e teknologjisë.  Kur këta përdorin teknologji pronësore përdorimi nën 
aftësi
+të kufizuara, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk 
shkon
+me të.   Praktikisht, krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve 
pronësore
 merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon që
-personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët 
kërkojnë
-software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e 
cila i
-pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet 
që u
-duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e
-tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa 
mjaft
-përdorues.  Si problem dytësor, software-i pronësor për hyrshmërinë 
është
-shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të
-heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë.</p>
+personat me raste të pazakonta ndërthurjesh paaftësish, raste të cilët
+kërkojnë software relativisht të pazakontë, ose ata që ndeshin një të 
metë e
+cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të arrijnë
+ndryshimet që u duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm 
kur
+tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu 
lihen në
+prapambetje mjaft përdorues.  Problemi i dytë është se software-i pronësor
+për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara është shumë më i 
shtrenjtë
+se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria 
në
+këtë mënyrë.</p>
 
 <p>Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë, 
software-i
-i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë
-punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in 
të
-puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive 
çfarëdo që
-programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre.</p>
+i lirë është <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">rruga e vetme me
+të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter</a>,
+shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, 
në
+vend se të pranojnë në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin 
t’u
+ofrojnë atyre.</p>
 
-<p>Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me
+<p>Vendet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me
 paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo 
jo
 blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të tëra
-nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të Njeriut 
dhe
-të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet e 
tyre
-për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t'u kërkojë të punësojnë
-programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre.  
Në
-qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje 
ta
-përdorë.  Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do 
të
-ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar 
pa
-masë horizontin e tyre.</p>
-
-<p>Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga
-cilido është gjëja e duhur.  Dhe përputhet në mënyrë natyrale me 
software-in
-e lirë.</p>
+nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të të Drejtave të 
Njeriut
+dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në 
planet e
+tyre për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t’u kërkojë të 
punësojnë
+programues që do të merren me krijim software-i përdorimi nën aftësi të
+kufizuara për popullsitë e tyre.  Në qoftë i lirë software-i, do të 
jetë në
+gjendje ta përdorë edhe pjesa tjetër e botës.  Hacker-at që merren me
+teknologjitë e lira të përdorimit nën aftësi të kufizuara do të ofrojnë
+mjete që personat me paaftësi mund t’i përdorin për të zgjeruar pa masë
+horizontin e tyre.</p>
+
+<p>Ta bësh një program të përdorshëm nën aftësi të kufizuara nuk 
zëvendëson
+bërjen e tij të respektojë lirinë e përdoruesit &mdash; këto janë dy 
çështje
+të ndara &mdash; por të dyja i shkojnë njëra-tjetrës.</p>
 
 <h3>Rekomandime</h3>
 
-<p>Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të 
përdorin
-veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title="Integrated Development
-Environment">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për krijimin
-e ndërfaqeve të përdoruesit.  Programuesit që kanë nevojë të 
sendërtojnë
-teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem hyrshmërie desktopi apo
-sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym title="Application
-Programming Interface">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do të duhej të
-zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të lirë.  Këtu
-përfshihen <a
+<ul>
+<li>Zhvilluesit e aplikacioneve software do të duhej të mësonin se si të
+përdorin veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të <acronym
+title="Integrated Development Environment">IDE</acronym>-s ose grupit të
+mjeteve me të cilin punojnë për të krijuar ndërfaqen e tyre të 
përdoruesit.</li>
+
+<li>Është e nevojshme që programuesit që kanë nevojë të sendërtojnë 
teknologji
+përdorimi nën aftësi të kufizuara, ose që merren me probleme të kësaj 
natyre
+në shkallë OS-i ose dekstopi, të kuptojnë  a<acronym title="Application
+Programming Interface">API</acronym>-n e përshtatshëm për përdorim nën
+aftësi të kufizuara, dhe të zgjedhin atë që është i përputhshëm me 
desktopë
+ose OS-e të lirë.  Këtu përfshihen <a
 
href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en";>API
-e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a
-href="http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html";>API-n
-Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a
+i GNOME-s mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (vetëm për platforma
+GNU/Linux), the <a
+href="http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html";>API-n
+Java mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (GNU/Linux dhe Windows), si
+dhe <a
 
href="http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2";>iAccessible2</a>
-(GNU/Linux dhe Windows).</p>
+(GNU/Linux dhe Windows).</li>
 
-<ul>
-  <li>Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
-href="http://www.w3c.org/wai";>udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> 
dhe,
-për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
+<li>Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
+href="http://www.w3c.org/wai";>udhëzimet W3C mbi përdorimin e web-it nga
+persona me aftësi të kufizuara</a> dhe, për zbatime web të ndërlikuara,
+zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
 href="http://www.w3.org/WAI/intro/aria"; title="Accessible Rich Internet
-Applications">standardin ARIA</a>.</li>
-<li><a href="http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";>FANGS</a> u
-mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader";>lexues ekrani</a>faqet që
-krijojnë.</li>
-<li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Kode Javascript dhënë
+Applications">standardin ARIA</a>.  Më tej, <a
+href="http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";>FANGS</a> u
+lejon zhvilluesve web të shohin se si do t’i trajtonte <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader";>një lexues ekrani</a>
+faqet web që po krijojnë.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Kodi jotrivial Javascript 
dhënë
 përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë.</li>
+
 <li>Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a
 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">bëjnë në një
 shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>.</li>
 </ul>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -192,15 +198,15 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <p>Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons
-Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation
-License versioni 1.3 ose të mëvonshëm.</p>
+Attribution, dhe mund të rilicencohet sipas një licence GNU Free
+Documentation License, versioni 1.3 ose i mëvonshëm.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -208,11 +214,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/03 23:59:59 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/po/accessibility.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- accessibility/po/accessibility.sq-en.html   30 Mar 2014 18:32:50 -0000      
1.19
+++ accessibility/po/accessibility.sq-en.html   29 Nov 2014 10:27:24 -0000      
1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>GNU Accessibility Statement
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
@@ -27,9 +27,11 @@
 people with disabilities in the world.  To use computers, many of them
 need special software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like
 other programs, these can be free software or proprietary.  Those
-which are free software respect the freedom of their users; the rest,
-proprietary programs, subject those users to the power of the
-program's owner.</p>
+which are free software <a href="/philosophy/free-sw.html"> respect
+the freedom of their users</a>; the rest, proprietary programs,
+subject those users to the power of the program's owner.  Programs for
+accessibility ethically must be free software, like other
+programs.</p>
 
 <p>In order for access technology to work, the other software in use
 must interoperate with it.  The majority of computer programs and web
@@ -45,8 +47,8 @@
 cooperate with accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.
 <acronym title="Portable Document Format">PDF</acronym> is also
 difficult; though there is free software to view it, it does not
-support free access technology software.  GNU PDF aims to do
-better.</p>
+support free access technology software.  Improving this is an
+important project.</p>
 
 <p>People with disabilities deserve to have control of their own
 technological destinies.  When they use proprietary access technology,
@@ -63,7 +65,8 @@
 way.</p>
 
 <p>For users with disabilities, as for all other users, free software
-is the only way the users can control their own computing, their only
+is <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">the
+only way the users can control their own computing</a>, their only
 chance to make software fit their needs rather than passively
 accepting whatever developers choose to offer them.</p>
 
@@ -79,35 +82,44 @@
 will provide tools that people with disabilities can use to expand
 their horizons enormously.</p>
 
-<p>Ensuring that your application or web site is accessible is the
-right thing to do.  And it fits naturally with free software.</p>
+<p>Making a program accessible is no substitute for making it respect
+users' freedom&mdash;these are separate issues&mdash;but the two
+fit naturally together.</p>
 
 <h3>Recommendations</h3>
 
-<p>Application software developers should learn how to use the
+<ul>
+<li>Application software developers should learn how to use the
 accessibility features of the <acronym title="Integrated Development 
 Environment">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user
-interface.  Programmers who need to implement access technology, or
+interface.</li>
+
+<li>Programmers who need to implement access technology, or
 work on a desktop or OS-level accessibility problem, will need to
-understand the accessibility <acronym title="Application Programming 
-Interface">API</acronym>, and should choose the one that is compatible
-with free OS/desktops.  These include the <a 
href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en";>GNOME
 accessibility API</a>
-(GNU/Linux platforms only), the <a 
href="http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html";>Java
 accessibility API</a> (GNU/Linux and
-Windows) and <a 
href="http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux and Windows).</p>
+understand the appropriate accessibility <acronym title="Application
+Programming Interface">API</acronym>, and should choose the one that is
+compatible with free OS/desktops.  These include the <a
+href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en";>GNOME
+accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
+href="http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html";>Java
+accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
+href="http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2";>iAccessible2</a>
+(GNU/Linux and Windows).</li>
 
-<ul>
-  <li>Web developers should follow the <a
+<li>Web developers should follow the <a
 href="http://www.w3c.org/wai";>W3C web accessibility guidelines</a>
 and, for complex web applications, the developers should follow the <a
 href="http://www.w3.org/WAI/intro/aria"; title="Accessible Rich
-Internet Applications">ARIA standard</a>.</li>
-<li><a
+Internet Applications">ARIA standard</a>.  Furthermore,
+<a
 href="http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";>FANGS</a>
 enables web developers to see how a <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader";>screen reader</a>
 will handle the web pages they are developing.</li>
+
 <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Nontrivial Javascript
 code distributed to the user</a> should be free software.</li>
+
 <li>Please don't invite users to <a 
 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">do something
 on a server that they could conceivably do on their own
@@ -161,7 +173,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -173,9 +185,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:32:50 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- accessibility/po/accessibility.sq.po        29 Nov 2014 10:22:20 -0000      
1.31
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po        29 Nov 2014 10:27:25 -0000      
1.32
@@ -14,83 +14,275 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara - 
Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara - Projekti 
GNU - "
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Me Aftësi të Kufizuara"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software 
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and 
other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross 
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux 
distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of 
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's 
Web Accessibility Initiative."
-msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që 
merren me software-in e lirë të ndjekin, në GNU/Linux dhe sistemet e tjera 
operative, standardet dhe udhëzimet për përdorim universal nga persona me 
aftësi të kufizuara.  Projektet shumëplatformëshe do të duhej të 
përdornin ndërfaqet e gatshme, ndërplatformëshe për përdorim nën aftësi 
të kufizuara, që gjenden te shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME.  
Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të sajteve-eve web të 
ndjekin udhëzimet e dhëna nga Nisma e World Wide Web Consortium-it për 
Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
+"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
+"other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross "
+"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
+"distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of "
+"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
+"Consortium's Web Accessibility Initiative."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren 
me "
+"software-in e lirë të ndjekin, në GNU/Linux dhe sistemet e tjera 
operative, "
+"standardet dhe udhëzimet për përdorim universal nga persona me aftësi të 
"
+"kufizuara.  Projektet shumëplatformëshe do të duhej të përdornin 
ndërfaqet e "
+"gatshme, ndërplatformëshe për përdorim nën aftësi të kufizuara, që 
gjenden "
+"te shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon "
+"gjithashtu zhvilluesve të sajteve-eve web të ndjekin udhëzimet e dhëna 
nga "
+"Nisma e World Wide Web Consortium-it për Përdorimin Nën Aftësi të 
Kufizuara."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
 msgstr "<strong>Merrni pjesë në bashkëbisedim</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU 
accessibility mailing list</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>Listë 
postimesh mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara dhe GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
+"accessibility mailing list</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>Listë "
+"postimesh mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara dhe 
GNU-në</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet 
accessibility group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Grup 
LibrePlanet mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
+"accessibility group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Grup LibrePlanet "
+"mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people 
with disabilities in the world.  To use computers, many of them need special 
software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, these 
can be free software or proprietary.  Those which are free software <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom of their users</a>; the 
rest, proprietary programs, subject those users to the power of the program's 
owner.  Programs for accessibility ethically must be free software, like other 
programs."
-msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara, më 2005, në botë kish 600 milionë 
vetë me paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej 
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji për 
persona me aftësi të kufizuar&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta 
mund të jenë të lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respektojnë lirinë e përdoruesve</a>; 
pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë përdoruesit pushtetit 
të të zotit të programit.  Nga pikëpamja etike, programet me veçori për 
përdorim nën aftësi të kufizuara duhet të jenë software i lirë, si 
programet e tjera."
+msgid ""
+"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
+"disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
+"software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, "
+"these can be free software or proprietary.  Those which are free software <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom of their users</a>; "
+"the rest, proprietary programs, subject those users to the power of the "
+"program's owner.  Programs for accessibility ethically must be free "
+"software, like other programs."
+msgstr ""
+"Sipas Kombeve të Bashkuara, më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
+"paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre 
kanë "
+"nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji për persona 
me "
+"aftësi të kufizuar&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të 
"
+"jenë të lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> respektojnë lirinë e përdoruesve</a>; pjesa "
+"tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë përdoruesit pushtetit të 
të "
+"zotit të programit.  Nga pikëpamja etike, programet me veçori për 
përdorim "
+"nën aftësi të kufizuara duhet të jenë software i lirë, si programet e 
tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In order for access technology to work, the other software in use must 
interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% in 
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so 
they do not work with access technology.  They provide a frustrating 
experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr "Që teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të mund 
të funksionojnë, pjesa tjetër e software-it në përdorim duhet të 
ndërveprojë me të.  Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve web 
(85%, sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi 
përdorimin nën aftësi të kufizuara, ndaj edhe nuk funksionojnë me 
teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara.  Japin kështu një 
ndjesi të bezdisshme, dhe mund t’u pengojnë përdoruesve pjesëmarrjen 
aktive në punë ose në shkollë."
+msgid ""
+"In order for access technology to work, the other software in use must "
+"interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
+"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
+"so they do not work with access technology.  They provide a frustrating "
+"experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr ""
+"Që teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të mund të "
+"funksionojnë, pjesa tjetër e software-it në përdorim duhet të 
ndërveprojë me "
+"të.  Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve web (85%, sipas një 
"
+"vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi përdorimin nën "
+"aftësi të kufizuara, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjitë e 
përdorimit "
+"nën aftësi të kufizuara.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe 
mund "
+"t’u pengojnë përdoruesve pjesëmarrjen aktive në punë ose në shkollë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are 
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software 
activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it usually 
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.  
Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view 
it, it does not support free access technology software.  Improving this is an 
important project."
-msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe 
pronësorë për t’u trajtuar, janë helm, si për përdorim nga persona me 
aftësi të kufizuara, ashtu edhe për liritë që ne veprimtarët e 
software-it të lirë shpresojmë të rrënjosim.  Shkelësi më i rëndë 
është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që nuk 
ndërthuret me veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara.  Po ashtu 
edhe Microsoft Silverlight.  <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</acronym>-ja gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software 
të lirë për ta hapur, ky nuk mbulon software të lirë teknologjish 
përdorimi nën aftësi të kufizuara.  Përmirësimi i tij është një 
projekt i rëndësishëm."
+msgid ""
+"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
+"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
+"activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it "
+"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
+"accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
+"software to view it, it does not support free access technology software.  "
+"Improving this is an important project."
+msgstr ""
+"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për 
t’u "
+"trajtuar, janë helm, si për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara, 
"
+"ashtu edhe për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë 
shpresojmë të "
+"rrënjosim.  Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht 
kërkon "
+"software pronësor që nuk ndërthuret me veçoritë e përdorimit nën 
aftësi të "
+"kufizuara.  Po ashtu edhe Microsoft Silverlight.  <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym>-ja gjithashtu është i vështirë; edhe pse 
ka "
+"software të lirë për ta hapur, ky nuk mbulon software të lirë 
teknologjish "
+"përdorimi nën aftësi të kufizuara.  Përmirësimi i tij është një 
projekt i "
+"rëndësishëm."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People with disabilities deserve to have control of their own 
technological destinies.  When they use proprietary access technology, they 
have little or no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all 
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not 
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual 
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who 
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the 
changes they need.  These products are only changed or improved when the 
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users 
behind.  As a secondary problem, proprietary access software is far more 
expensive than a PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this 
way."
-msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre 
edhe në fushën e teknologjisë.  Kur këta përdorin teknologji pronësore 
përdorimi nën aftësi të kufizuara, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin 
çfarëdo ane që nuk shkon me të.   Praktikisht, krejt vendimet e 
rëndësishme të zhvillimeve pronësore merren nga persona që nuk kanë 
paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon që personat me raste të pazakonta 
ndërthurjesh paaftësish, raste të cilët kërkojnë software relativisht të 
pazakontë, ose ata që ndeshin një të metë e cila i pengon të kryejnë 
punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të arrijnë ndryshimet që u duhen.  Këto 
produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një 
arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen në prapambetje mjaft 
përdorues.  Problemi i dytë është se software-i pronësor për përdorim 
nga persona me aftësi të kufizuara është shumë më i shtrenjtë se vetë 
PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria në këtë 
mënyrë."
+msgid ""
+"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
+"destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
+"no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all major decisions "
+"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
+"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
+"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
+"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
+"they need.  These products are only changed or improved when the vendors see "
+"a business reason for doing the work; this leaves many users behind.  As a "
+"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
+"PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
+msgstr ""
+"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në 
fushën "
+"e teknologjisë.  Kur këta përdorin teknologji pronësore përdorimi nën 
aftësi "
+"të kufizuara, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk 
shkon "
+"me të.   Praktikisht, krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve 
pronësore "
+"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon 
që "
+"personat me raste të pazakonta ndërthurjesh paaftësish, raste të cilët "
+"kërkojnë software relativisht të pazakontë, ose ata që ndeshin një të 
metë e "
+"cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të arrijnë "
+"ndryshimet që u duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm 
kur "
+"tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu 
lihen në "
+"prapambetje mjaft përdorues.  Problemi i dytë është se software-i 
pronësor "
+"për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara është shumë më i 
shtrenjtë "
+"se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria 
në "
+"këtë mënyrë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is 
<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">the only way the 
users can control their own computing</a>, their only chance to make software 
fit their needs rather than passively accepting whatever developers choose to 
offer them."
-msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e 
tjerë, software-i i lirë është <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">rruga e vetme me 
të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter</a>, 
shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, 
në vend se të pranojnë në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit 
zgjedhin t’u ofrojnë atyre."
+msgid ""
+"For users with disabilities, as for all other users, free software is <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">the only way the "
+"users can control their own computing</a>, their only chance to make "
+"software fit their needs rather than passively accepting whatever developers "
+"choose to offer them."
+msgstr ""
+"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë, 
software-i "
+"i lirë është <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë punën e 
tyre "
+"me kompjuter</a>, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in të puqet 
me "
+"nevojat e tyre, në vend se të pranojnë në mënyrë pasive çfarëdo që "
+"programuesit zgjedhin t’u ofrojnë atyre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with 
disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether to 
standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations are all 
signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, 
and include technology in their agenda for providing such rights.  This will 
require them to hire programmers to work on accessibility software for their 
populations.  If it is free software, the rest of the world will be able to use 
it too.  The hackers who work on free access technology will provide tools that 
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
-msgstr "Vendet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash 
me paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë 
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të 
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të të Drejtave 
të Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë 
teknologjinë në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo 
do t’u kërkojë të punësojnë programues që do të merren me krijim 
software-i përdorimi nën aftësi të kufizuara për popullsitë e tyre.  Në 
qoftë i lirë software-i, do të jetë në gjendje ta përdorë edhe pjesa 
tjetër e botës.  Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të përdorimit 
nën aftësi të kufizuara do të ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund 
t’i përdorin për të zgjeruar pa masë horizontin e tyre."
+msgid ""
+"Nations with large populations also have large numbers of people with "
+"disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
+"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations "
+"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
+"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
+"rights.  This will require them to hire programmers to work on accessibility "
+"software for their populations.  If it is free software, the rest of the "
+"world will be able to use it too.  The hackers who work on free access "
+"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
+"expand their horizons enormously."
+msgstr ""
+"Vendet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
+"paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo 
jo "
+"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të tëra "
+"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të të Drejtave të 
Njeriut "
+"dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në 
planet e "
+"tyre për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t’u kërkojë të 
punësojnë "
+"programues që do të merren me krijim software-i përdorimi nën aftësi të 
"
+"kufizuara për popullsitë e tyre.  Në qoftë i lirë software-i, do të 
jetë në "
+"gjendje ta përdorë edhe pjesa tjetër e botës.  Hacker-at që merren me "
+"teknologjitë e lira të përdorimit nën aftësi të kufizuara do të 
ofrojnë "
+"mjete që personat me paaftësi mund t’i përdorin për të zgjeruar pa 
masë "
+"horizontin e tyre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Making a program accessible is no substitute for making it respect 
users' freedom&mdash;these are separate issues&mdash;but the two fit naturally 
together."
-msgstr "Ta bësh një program të përdorshëm nën aftësi të kufizuara nuk 
zëvendëson bërjen e tij të respektojë lirinë e përdoruesit &mdash; këto 
janë dy çështje të ndara &mdash; por të dyja i shkojnë njëra-tjetrës."
+msgid ""
+"Making a program accessible is no substitute for making it respect users' "
+"freedom&mdash;these are separate issues&mdash;but the two fit naturally "
+"together."
+msgstr ""
+"Ta bësh një program të përdorshëm nën aftësi të kufizuara nuk 
zëvendëson "
+"bërjen e tij të respektojë lirinë e përdoruesit &mdash; këto janë dy 
çështje "
+"të ndara &mdash; por të dyja i shkojnë njëra-tjetrës."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr "Rekomandime"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Application software developers should learn how to use the 
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development 
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user 
interface."
-msgstr "Zhvilluesit e aplikacioneve software do të duhej të mësonin se si 
të përdorin veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të <acronym 
title=\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym>-s ose grupit të 
mjeteve me të cilin punojnë për të krijuar ndërfaqen e tyre të 
përdoruesit."
+msgid ""
+"Application software developers should learn how to use the accessibility "
+"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
+"acronym> or toolkit they employ to build their user interface."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e aplikacioneve software do të duhej të mësonin se si të "
+"përdorin veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të <acronym 
title="
+"\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym>-s ose grupit të mjeteve 
"
+"me të cilin punojnë për të krijuar ndërfaqen e tyre të përdoruesit."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Programmers who need to implement access technology, or work on a 
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the 
appropriate accessibility <acronym title=\"Application Programming 
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with 
free OS/desktops.  These include the <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>GNOME
 accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a 
href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\";>Java
 accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux and Windows)."
-msgstr "Është e nevojshme që programuesit që kanë nevojë të 
sendërtojnë teknologji përdorimi nën aftësi të kufizuara, ose që merren 
me probleme të kësaj natyre në shkallë OS-i ose dekstopi, të kuptojnë  
a<acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>-n e 
përshtatshëm për përdorim nën aftësi të kufizuara, dhe të zgjedhin atë 
që është i përputhshëm me desktopë ose OS-e të lirë.  Këtu përfshihen 
<a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>API
 i GNOME-s mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (vetëm për 
platforma GNU/Linux), the <a 
href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\";>API-n
 Java mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (GNU/Linux dhe Windows), 
si dhe <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux dhe Windows)."
+msgid ""
+"Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
+"OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
+"accessibility <acronym title=\"Application Programming Interface\">API</"
+"acronym>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
+"desktops.  These include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</a> "
+"(GNU/Linux platforms only), the <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/";
+"docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">Java accessibility API</a> (GNU/"
+"Linux and Windows) and <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/";
+"workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and "
+"Windows)."
+msgstr ""
+"Është e nevojshme që programuesit që kanë nevojë të sendërtojnë 
teknologji "
+"përdorimi nën aftësi të kufizuara, ose që merren me probleme të kësaj 
natyre "
+"në shkallë OS-i ose dekstopi, të kuptojnë  a<acronym title=\"Application "
+"Programming Interface\">API</acronym>-n e përshtatshëm për përdorim nën "
+"aftësi të kufizuara, dhe të zgjedhin atë që është i përputhshëm me 
desktopë "
+"ose OS-e të lirë.  Këtu përfshihen <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API i GNOME-s mbi "
+"përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), 
the "
+"<a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.";
+"html\">API-n Java mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (GNU/Linux 
dhe "
+"Windows), si dhe <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/";
+"workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe "
+"Windows)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C 
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the 
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; 
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>.  
Furthermore, <a 
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> enables 
web developers to see how a <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>screen reader</a> will 
handle the web pages they are developing."
-msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3c.org/wai\";>udhëzimet W3C mbi përdorimin e web-it nga 
persona me aftësi të kufizuara</a> dhe, për zbatime web të ndërlikuara, 
zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; title=\"Accessible Rich Internet 
Applications\">standardin ARIA</a>.  Më tej, <a 
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> u lejon 
zhvilluesve web të shohin se si do t’i trajtonte <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>një lexues ekrani</a> 
faqet web që po krijojnë."
+msgid ""
+"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
+"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
+"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
+"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>.  "
+"Furthermore, <a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";
+"\">FANGS</a> enables web developers to see how a <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web "
+"pages they are developing."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3c.org/wai";
+"\">udhëzimet W3C mbi përdorimin e web-it nga persona me aftësi të 
kufizuara</"
+"a> dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të 
ndiqnin "
+"<a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; title=\"Accessible Rich "
+"Internet Applications\">standardin ARIA</a>.  Më tej, <a href=\"http://www.";
+"standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u lejon zhvilluesve "
+"web të shohin se si do t’i trajtonte <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Screen_reader\">një lexues ekrani</a> faqet web që po krijojnë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code 
distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kodi jotrivial Javascript 
dhënë përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
+"distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kodi jotrivial Javascript 
dhënë "
+"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Please don't invite users to <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a 
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
-msgstr "Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një 
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid ""
+"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
+"on their own computers</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta 
bënin në "
+"vetë kompjuterin e tyre</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -98,8 +290,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -113,21 +316,43 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons 
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation 
License version 1.3 or later."
-msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative 
Commons Attribution, dhe mund të rilicencohet sipas një licence GNU Free 
Documentation License, versioni 1.3 ose i mëvonshëm."
+msgid ""
+"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
+"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
+"License version 1.3 or later."
+msgstr ""
+"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
+"Attribution, dhe mund të rilicencohet sipas një licence GNU Free "
+"Documentation License, versioni 1.3 ose i mëvonshëm."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -138,4 +363,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: award/award-1998.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/award-1998.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- award/award-1998.sq.html    4 Jun 2014 00:00:00 -0000       1.25
+++ award/award-1998.sq.html    29 Nov 2014 10:27:25 -0000      1.26
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/award/po/award-1998.sq.po">
- http://www.gnu.org/award/po/award-1998.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/award/award-1998.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/award/po/award-1998.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/award/award-1998.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/award/award-1998.en.html" -->
-
 <title>Çmimet Software i Lirë për 1998 - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/award/po/award-1998.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Çmimet Software i Lirë për 1998</h2>
 
 <p>Larry Wall fitoi çmimin e Free Software Foundation-it 1998 për Shtyrjen
@@ -54,7 +45,7 @@
 (Të lira si te liria; <a href="/philosophy/selling.html">shitja e
 kopjeve</a> të software-it të lirë për para është e ligjshme dhe kjo nuk 
do
 ta përjashtonte dikë nga marrja e çmimit.)  Vepra të bëra në rrugë
-komerciale qenë të propozueshme, por ne donim t'u jepnim çmime individëve,
+komerciale qenë të propozueshme, por ne donim t’u jepnim çmime 
individëve,
 jo kompanive.
 </p>
 <p>
@@ -102,8 +93,7 @@
   </li>
 </ul>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -162,7 +152,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 
Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -175,11 +165,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:00:00 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: award/award-1999.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/award-1999.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- award/award-1999.sq.html    4 Jun 2014 00:00:02 -0000       1.10
+++ award/award-1999.sq.html    29 Nov 2014 10:27:25 -0000      1.11
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/award/po/award-1999.sq.po">
- http://www.gnu.org/award/po/award-1999.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/award/award-1999.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/award/po/award-1999.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/award/award-1999.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/award/award-1999.en.html" -->
-
 <title>Çmimi Software i Lirë për 1999-n - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/award/po/award-1999.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Çmimi Software i Lirë për 1999-n</h2>
 
 <p>
@@ -389,7 +380,7 @@
 </ul>
 
 <p>
-Dëshirojmë t'ia japin këtë çmim një personi që ka dhënë kontribut të 
madh në
+Dëshirojmë t’ia japin këtë çmim një personi që ka dhënë kontribut 
të madh në
 çuarjen përpara dhe zhvillimin e software-it të lirë (të lirë si në 
liri;
 shihni <a href="/philosophy/free-sw.html">përkufizimin tonë të software-it
 të lirë</a>), përmes veprimtarish që janë në përputhje me frymën e
@@ -405,7 +396,7 @@
 themi prapë, të lira si te liria; shihni <a
 href="/philosophy/selling.html">filozofinë tonë rreth shitjes së
 software-eve të lirë</a>. Veprat e bëra në rrugë komerciale janë të
-propozueshme, por ne duam t'u japim çmime individëve, jo kompanive.</p>
+propozueshme, por ne duam t’u japim çmime individëve, jo kompanive.</p>
 
 <p>
 Persona si Richard Stallman, Linus Torvalds, dhe Larry Wall, të cilët e kanë
@@ -420,8 +411,7 @@
 Këtu keni një listë të çmimeve të dhëna <a href
 ="/award/prior-years.html">vitet e shkuara</a>.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -480,8 +470,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013
-Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013,
+2014  Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -493,11 +483,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:00:02 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: award/award.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/award.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- award/award.sq.html 4 Jun 2014 00:00:03 -0000       1.24
+++ award/award.sq.html 29 Nov 2014 10:27:25 -0000      1.25
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/award/po/award.sq.po">
- http://www.gnu.org/award/po/award.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/award/award.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/award/po/award.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/award/award.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/award/award.en.html" -->
-
 <title>Çmime Vjetore të Mëparshme të Software-it të Lirë - Projekti GNU 
- Free
 Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/award/po/award.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Çmime Vjetore të Mëparshme të Software-it të Lirë</h2>
 
 <p>Të dhëna mbi çmimet e fituara pas 2003 mund të gjenden te <a
@@ -51,7 +42,7 @@
 href="/award/1998/finalists.html">finalistëve</a>.</p>
 
 <!-- Please add years so the latest is first -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -95,7 +86,7 @@
 </div>
 
 <p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -107,11 +98,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:00:03 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: award/po/award-1998.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1998.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- award/po/award-1998.sq-en.html      14 Mar 2014 05:35:16 -0000      1.18
+++ award/po/award-1998.sq-en.html      29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>1998 Free Software Award
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/award/po/award-1998.translist" -->
@@ -137,7 +137,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -146,9 +146,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:16 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: award/po/award-1998.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1998.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- award/po/award-1998.sq.po   29 Nov 2014 10:22:21 -0000      1.21
+++ award/po/award-1998.sq.po   29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.22
@@ -14,83 +14,194 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "1998 Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Çmimet Software i Lirë për 1998 - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Çmimet Software i Lirë për 1998 - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "1998 Free Software Award"
 msgstr "Çmimet Software i Lirë për 1998"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Larry Wall won the Free Software Foundation Award 1998 for the 
Advancement of Free Software for his many contributions to the advancement of 
freely distributed software, most notably Perl, a robust scripting language for 
sophisticated text manipulation and system management.  His other widely-used 
programs include rn (news reader), patch (development and distribution tool), 
metaconfig (a program that writes Configure scripts), and the Warp space-war 
game."
-msgstr "Larry Wall fitoi çmimin e Free Software Foundation-it 1998 për 
Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë me shumë nga kontributi i tij për 
përparimin e software-it të shpërndarë lirisht, me Perl-in si më të 
shënuarin, një gjuhë e fuqishme scripting për manipulime të sofistikuara 
teksti dhe administrim sistemi.  Te programe prej tij, që përdoren 
gjerësisht, përfshihen rn (lexues lajmesh), patch (mjet zhvillimi dhe 
shpërndarjeje), metaconfig (një program që shkruan skripte Configure), dhe 
loja Warp lufte kozmike."
+msgid ""
+"Larry Wall won the Free Software Foundation Award 1998 for the Advancement "
+"of Free Software for his many contributions to the advancement of freely "
+"distributed software, most notably Perl, a robust scripting language for "
+"sophisticated text manipulation and system management.  His other widely-"
+"used programs include rn (news reader), patch (development and distribution "
+"tool), metaconfig (a program that writes Configure scripts), and the Warp "
+"space-war game."
+msgstr ""
+"Larry Wall fitoi çmimin e Free Software Foundation-it 1998 për Shtyrjen "
+"Përpara të Software-it të Lirë me shumë nga kontributi i tij për 
përparimin "
+"e software-it të shpërndarë lirisht, me Perl-in si më të shënuarin, 
një "
+"gjuhë e fuqishme scripting për manipulime të sofistikuara teksti dhe "
+"administrim sistemi.  Te programe prej tij, që përdoren gjerësisht, "
+"përfshihen rn (lexues lajmesh), patch (mjet zhvillimi dhe shpërndarjeje), "
+"metaconfig (një program që shkruan skripte Configure), dhe loja Warp lufte "
+"kozmike."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "&hellip; Perl, a tool that takes the Unix ideas of flexibility and 
portability further than almost any program before it."
-msgstr "&hellip; Perl, një mjet që i shpie më tej se çfarëdo programi 
tjetër para tij idetë e Unix-it mbi lakueshmërinë dhe kalueshmërinë."
+msgid ""
+"&hellip; Perl, a tool that takes the Unix ideas of flexibility and "
+"portability further than almost any program before it."
+msgstr ""
+"&hellip; Perl, një mjet që i shpie më tej se çfarëdo programi tjetër 
para "
+"tij idetë e Unix-it mbi lakueshmërinë dhe kalueshmërinë."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Larry Wall has always promoted keeping his implementations free for all 
to study, enhance, and build on, without restrictions, and the freedom for all 
to benefit in whatever ways they can from his products."
-msgstr "Larry Wall ka kërkuar përherë që sendërtimet prej tij të jenë 
lirisht të studiueshme, të thellueshme dhe të përdorshme nga cilido, pa 
kufizime, dhe lirinë për këdo që të përfitojë në çfarëdo rruge që 
munden prej produkteve të tij."
+msgid ""
+"Larry Wall has always promoted keeping his implementations free for all to "
+"study, enhance, and build on, without restrictions, and the freedom for all "
+"to benefit in whatever ways they can from his products."
+msgstr ""
+"Larry Wall ka kërkuar përherë që sendërtimet prej tij të jenë lirisht 
të "
+"studiueshme, të thellueshme dhe të përdorshme nga cilido, pa kufizime, dhe 
"
+"lirinë për këdo që të përfitojë në çfarëdo rruge që munden prej 
produkteve "
+"të tij."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In choosing the winner, we looked for a person who has made a great 
contribution to the progress and development of <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, through activities that 
accord with the spirit of free software."
-msgstr "Gjatë zgjedhjes së fituesit, kërkuam për dikë që ka dhënë 
kontribut të madh në përparimin dhe zhvillimin e <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>, përmes 
veprimtarish që përputhen me frymën e software-it të lirë."
+msgid ""
+"In choosing the winner, we looked for a person who has made a great "
+"contribution to the progress and development of <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, through activities that accord with the spirit "
+"of free software."
+msgstr ""
+"Gjatë zgjedhjes së fituesit, kërkuam për dikë që ka dhënë kontribut 
të madh "
+"në përparimin dhe zhvillimin e <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-"
+"it të lirë</a>, përmes veprimtarish që përputhen me frymën e 
software-it të "
+"lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Any kind of activity could be eligible&mdash;writing software, writing 
documentation, publishing CDs, even journalism&mdash;but whatever the activity, 
we wanted to recognize long-term central contributions to the development of 
the world of free software.  &ldquo;Accord with the spirit&rdquo; means, for 
example, that software, manuals or collections of them (on tape or CD) must be 
entirely free.  (That's free as in freedom; <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a> of free software for money 
is legitimate and would not disqualify someone from the award.)  Work done 
commercially was eligible, but we want to give awards to individuals, not 
companies."
-msgstr "Çfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme&mdash;shkrim 
software-i, shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari&mdash;por 
cilado qoftë veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute 
qendrore dhe afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë.  
&ldquo;Në përputhje me frymën&rdquo; do të thotë, për shembull, që 
software-i, doracakët ose koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të 
jenë krejtësisht të lira.  (Të lira si te liria; <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">shitja e kopjeve</a> të software-it të 
lirë për para është e ligjshme dhe kjo nuk do ta përjashtonte dikë nga 
marrja e çmimit.)  Vepra të bëra në rrugë komerciale qenë të 
propozueshme, por ne donim t’u jepnim çmime individëve, jo kompanive."
+msgid ""
+"Any kind of activity could be eligible&mdash;writing software, writing "
+"documentation, publishing CDs, even journalism&mdash;but whatever the "
+"activity, we wanted to recognize long-term central contributions to the "
+"development of the world of free software.  &ldquo;Accord with the "
+"spirit&rdquo; means, for example, that software, manuals or collections of "
+"them (on tape or CD) must be entirely free.  (That's free as in freedom; <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a> of free software for "
+"money is legitimate and would not disqualify someone from the award.)  Work "
+"done commercially was eligible, but we want to give awards to individuals, "
+"not companies."
+msgstr ""
+"Çfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme&mdash;shkrim 
software-i, "
+"shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari&mdash;por cilado qoftë "
+"veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute qendrore dhe "
+"afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë.  &ldquo;Në 
përputhje "
+"me frymën&rdquo; do të thotë, për shembull, që software-i, doracakët 
ose "
+"koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të jenë krejtësisht të 
lira.  "
+"(Të lira si te liria; <a href=\"/philosophy/selling.html\">shitja e 
kopjeve</"
+"a> të software-it të lirë për para është e ligjshme dhe kjo nuk do ta "
+"përjashtonte dikë nga marrja e çmimit.)  Vepra të bëra në rrugë 
komerciale "
+"qenë të propozueshme, por ne donim t’u jepnim çmime individëve, jo 
kompanive."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People such as Richard Stallman and Linus Torvalds, who have already 
received other awards for their contributions, were not eligible for the Free 
Software Award."
-msgstr "Persona si Richard Stallman dhe Linus Torvalds, të cilët kanë 
marrë tashmë çmime të tjera për kontributin e tyre, nuk qenë të 
propozueshëm për Çmimin Software i Lirë."
+msgid ""
+"People such as Richard Stallman and Linus Torvalds, who have already "
+"received other awards for their contributions, were not eligible for the "
+"Free Software Award."
+msgstr ""
+"Persona si Richard Stallman dhe Linus Torvalds, të cilët kanë marrë 
tashmë "
+"çmime të tjera për kontributin e tyre, nuk qenë të propozueshëm për 
Çmimin "
+"Software i Lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The awards committee considered nominations and decided who would 
receive the award.  The committee's members were Peter Salus (Chairman), Scott 
Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, and Vernor Vinge."
-msgstr "Komiteti i dhënies së çmimeve mori në shqyrtim propozimet dhe 
vendosi cilët do të merrnin çmimet.  Anëtarët e komitetit qenë Peter 
Salus (kryetar), Scott Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, 
dhe Vernor Vinge."
+msgid ""
+"The awards committee considered nominations and decided who would receive "
+"the award.  The committee's members were Peter Salus (Chairman), Scott "
+"Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, and Vernor Vinge."
+msgstr ""
+"Komiteti i dhënies së çmimeve mori në shqyrtim propozimet dhe vendosi 
cilët "
+"do të merrnin çmimet.  Anëtarët e komitetit qenë Peter Salus (kryetar), "
+"Scott Christley, Rich Morin, Adam Richter, Richard Stallman, dhe Vernor "
+"Vinge."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Tudor Hulubei has submitted the following pictures taken at the event:"
 msgstr "Tudor Hulubei na ka dërguar fotot vijuese të bëra gjatë 
veprimtarisë:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall with the award 
(149kbyte jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall me çmimin 
(149kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall with the award "
+"(149kbyte jpeg)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/Award-LarryWall.jpg\">Larry Wall me çmimin (149kbajte "
+"jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/award/1998/LarryWall.jpg\">Larry Wall (103kbyte jpeg)</a>"
 msgstr "<a href=\"/award/1998/LarryWall.jpg\">Larry Wall (103kbajte jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman (46kbyte 
jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman 
(46kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman (46kbyte jpeg)"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-1.jpg\">Richard Stallman (46kbajte "
+"jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman (99kbyte 
jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman 
(99kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman (99kbyte jpeg)"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-2.jpg\">Richard Stallman (99kbajte "
+"jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman (81kbyte 
jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman 
(81kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman (81kbyte jpeg)"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-3.jpg\">Richard Stallman (81kbajte "
+"jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman (54kbyte 
jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman 
(54kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman (54kbyte jpeg)"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-4.jpg\">Richard Stallman (54kbajte "
+"jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall and 
Richard Stallman (88kbyte jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall dhe 
Richard Stallman (88kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall and Richard "
+"Stallman (88kbyte jpeg)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/RichardStallman-LarryWall.jpg\">Larry Wall dhe Richard "
+"Stallman (88kbajte jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young and 
Donald Becker (129kbyte jpeg)</a>"
-msgstr "<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young dhe 
Donald Becker (129kbajte jpeg)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young and Donald "
+"Becker (129kbyte jpeg)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1998/RobertYoung-DonaldBecker.jpg\">Robert Young dhe Donald "
+"Becker (129kbajte jpeg)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Other pictures from the event: <a 
href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_003.jpg\">3</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_008.jpg\">8</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
-msgstr "Foto të tjera nga veprimtaria: <a 
href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_003.jpg\">3</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_008.jpg\">8</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</a>, <a 
href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
+msgid ""
+"Other pictures from the event: <a href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, "
+"<a href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a href=\"/award/1998/1009_003."
+"jpg\">3</a>, <a href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a href=\"/"
+"award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, "
+"<a href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a href=\"/award/1998/1009_008."
+"jpg\">8</a>, <a href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a href=\"/"
+"award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</"
+"a>, <a href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
+msgstr ""
+"Foto të tjera nga veprimtaria: <a href=\"/award/1998/1009_001.jpg\">1</a>, "
+"<a href=\"/award/1998/1009_002.jpg\">2</a>, <a href=\"/award/1998/1009_003."
+"jpg\">3</a>, <a href=\"/award/1998/1009_004.jpg\">4</a>, <a href=\"/"
+"award/1998/1009_005.jpg\">5</a>, <a href=\"/award/1998/1009_006.jpg\">6</a>, "
+"<a href=\"/award/1998/1009_007.jpg\">7</a>, <a href=\"/award/1998/1009_008."
+"jpg\">8</a>, <a href=\"/award/1998/1009_009.jpg\">9</a>, <a href=\"/"
+"award/1998/1009_010.jpg\">10</a>, <a href=\"/award/1998/1009_011.jpg\">11</"
+"a>, <a href=\"/award/1998/1009_012.jpg\">12</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -98,8 +209,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -113,19 +235,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 Free 
Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 
2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 Free 
"
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -136,4 +275,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: award/po/award-1999.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1999.sq-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- award/po/award-1999.sq-en.html      14 Mar 2014 05:35:16 -0000      1.6
+++ award/po/award-1999.sq-en.html      29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>1999 Free Software Award
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/award/po/award-1999.translist" -->
@@ -454,7 +454,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014
 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -463,9 +463,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:16 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: award/po/award-1999.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1999.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- award/po/award-1999.sq.po   29 Nov 2014 10:22:21 -0000      1.12
+++ award/po/award-1999.sq.po   29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.13
@@ -14,19 +14,23 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "1999 Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Çmimi Software i Lirë për 1999-n - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Çmimi Software i Lirë për 1999-n - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "1999 Free Software Award"
 msgstr "Çmimi Software i Lirë për 1999-n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For the 1999 Free Software Award, we have received a lot of nominees.  
They are, in alphabetical order:"
-msgstr "Për Çmimin Software i Lirë për 1999-n morëm plot propozime 
kandidatësh. Renditur sipas abc-së, ata janë:"
+msgid ""
+"For the 1999 Free Software Award, we have received a lot of nominees.  They "
+"are, in alphabetical order:"
+msgstr ""
+"Për Çmimin Software i Lirë për 1999-n morëm plot propozime kandidatësh. 
"
+"Renditur sipas abc-së, ata janë:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Alan Cox"
@@ -393,24 +397,66 @@
 msgstr "Zeev Suraski"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We want to give this award to a person who has made a great 
contribution to the progress and development of free software (free as in 
freedom; see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">our definition of free 
software</a>), through activities that accord with the spirit of free software."
-msgstr "Dëshirojmë t’ia japin këtë çmim një personi që ka dhënë 
kontribut të madh në çuarjen përpara dhe zhvillimin e software-it të lirë 
(të lirë si në liri; shihni <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin tonë të software-it të 
lirë</a>), përmes veprimtarish që janë në përputhje me frymën e 
software-it të lirë."
+msgid ""
+"We want to give this award to a person who has made a great contribution to "
+"the progress and development of free software (free as in freedom; see <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">our definition of free software</a>), "
+"through activities that accord with the spirit of free software."
+msgstr ""
+"Dëshirojmë t’ia japin këtë çmim një personi që ka dhënë kontribut 
të madh në "
+"çuarjen përpara dhe zhvillimin e software-it të lirë (të lirë si në 
liri; "
+"shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin tonë të 
software-it "
+"të lirë</a>), përmes veprimtarish që janë në përputhje me frymën e 
software-"
+"it të lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Any kind of activity could be eligible&mdash;writing software, writing 
documentation, publishing CDs, even journalism&mdash;but whatever the activity, 
we want to recognize long-term central contributions to the development of the 
world of free software.  &ldquo;Accord with the spirit&rdquo; means, for 
example, that software, manuals or collections of them (on tape or CD) must be 
entirely free.  (Once again, that's free as in freedom; see <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">our philosophy on selling free software</a>.) 
 Work done commercially is eligible, but we want to give awards to individuals, 
not companies."
-msgstr "Çfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme&mdash;shkrim 
software-i, shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari&mdash;por 
cilado qoftë veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute 
qendrore dhe afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë.  
&ldquo;Në përputhje me frymën&rdquo; do të thotë, për shembull, që 
software-i, doracakët ose koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të 
jenë krejtësisht të lira.  (E themi prapë, të lira si te liria; shihni <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">filozofinë tonë rreth shitjes së 
software-eve të lirë</a>. Veprat e bëra në rrugë komerciale janë të 
propozueshme, por ne duam t’u japim çmime individëve, jo kompanive."
+msgid ""
+"Any kind of activity could be eligible&mdash;writing software, writing "
+"documentation, publishing CDs, even journalism&mdash;but whatever the "
+"activity, we want to recognize long-term central contributions to the "
+"development of the world of free software.  &ldquo;Accord with the "
+"spirit&rdquo; means, for example, that software, manuals or collections of "
+"them (on tape or CD) must be entirely free.  (Once again, that's free as in "
+"freedom; see <a href=\"/philosophy/selling.html\">our philosophy on selling "
+"free software</a>.)  Work done commercially is eligible, but we want to give "
+"awards to individuals, not companies."
+msgstr ""
+"Çfarëdo lloj veprimtarie do të ishte e propozueshme&mdash;shkrim 
software-i, "
+"shkrim dokumentimi, botim CD-sh, madje edhe gazetari&mdash;por cilado qoftë "
+"veprimtaria, donim të shprehnim mirënjohjen për kontribute qendrore dhe "
+"afatgjata në zhvillimin e botës së software-it të lirë.  &ldquo;Në 
përputhje "
+"me frymën&rdquo; do të thotë, për shembull, që software-i, doracakët 
ose "
+"koleksione të tyre (në kasetë ose CD) duhet të jenë krejtësisht të 
lira.  (E "
+"themi prapë, të lira si te liria; shihni <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">filozofinë tonë rreth shitjes së software-eve të lirë</a>. Veprat e 
bëra "
+"në rrugë komerciale janë të propozueshme, por ne duam t’u japim çmime "
+"individëve, jo kompanive."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People such as Richard Stallman, Linus Torvalds, and Larry Wall, who 
have already received this or other awards for their contributions, are not 
eligible for the Free Software Award."
-msgstr "Persona si Richard Stallman, Linus Torvalds, dhe Larry Wall, të 
cilët e kanë marrë tashmë këtë apo çmime të tjera për kontributin e 
tyre, nuk janë të propozueshëm për Çmimin Software i Lirë."
+msgid ""
+"People such as Richard Stallman, Linus Torvalds, and Larry Wall, who have "
+"already received this or other awards for their contributions, are not "
+"eligible for the Free Software Award."
+msgstr ""
+"Persona si Richard Stallman, Linus Torvalds, dhe Larry Wall, të cilët e 
kanë "
+"marrë tashmë këtë apo çmime të tjera për kontributin e tyre, nuk janë 
të "
+"propozueshëm për Çmimin Software i Lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The award committee members are Bruce Perens, Eric Raymond, Peter 
Salus, Richard Stallman, and Larry Wall."
-msgstr "Anëtarë të komitetit të çmimeve janë Bruce Perens, Eric Raymond, 
Peter Salus, Richard Stallman, dhe Larry Wall."
+msgid ""
+"The award committee members are Bruce Perens, Eric Raymond, Peter Salus, "
+"Richard Stallman, and Larry Wall."
+msgstr ""
+"Anëtarë të komitetit të çmimeve janë Bruce Perens, Eric Raymond, Peter "
+"Salus, Richard Stallman, dhe Larry Wall."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of <a href =\"/award/prior-years.html\">prior years'</a> 
awards."
-msgstr "Këtu keni një listë të çmimeve të dhëna <a href 
=\"/award/prior-years.html\">vitet e shkuara</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of <a href =\"/award/prior-years.html\">prior years'</a> "
+"awards."
+msgstr ""
+"Këtu keni një listë të çmimeve të dhëna <a href 
=\"/award/prior-years.html"
+"\">vitet e shkuara</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -418,8 +464,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -433,19 +490,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 
Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 
2013, 2014  Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013, "
+"2014  Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -456,4 +530,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: award/po/award.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award.sq-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- award/po/award.sq-en.html   14 Mar 2014 05:35:16 -0000      1.17
+++ award/po/award.sq-en.html   29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.18
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Prior Years' Free Software Award
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/award/po/award.translist" -->
@@ -66,7 +66,7 @@
 </div>
 
 <p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
-2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -74,9 +74,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:16 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: award/po/award.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- award/po/award.sq.po        29 Nov 2014 10:22:21 -0000      1.23
+++ award/po/award.sq.po        29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.24
@@ -14,67 +14,103 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Prior Years' Free Software Award - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Çmime Vjetore të Mëparshme të Software-it të Lirë - Projekti GNU 
- Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Prior Years' Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Çmime Vjetore të Mëparshme të Software-it të Lirë - Projekti GNU - Free 
"
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Prior Years' Free Software Awards"
 msgstr "Çmime Vjetore të Mëparshme të Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Information about awards given after 2003 can be found at the <a 
href=\"http://www.fsf.org/awards/fs-award\";>FSF site</a>."
-msgstr "Të dhëna mbi çmimet e fituara pas 2003 mund të gjenden te <a 
href=\"http://www.fsf.org/awards/fs-award\";>site-i i FSF-së</a>."
+msgid ""
+"Information about awards given after 2003 can be found at the <a href="
+"\"http://www.fsf.org/awards/fs-award\";>FSF site</a>."
+msgstr ""
+"Të dhëna mbi çmimet e fituara pas 2003 mund të gjenden te <a 
href=\"http://";
+"www.fsf.org/awards/fs-award\">site-i i FSF-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/award/2003/2003.html\"><strong>Alan Cox</strong> received 
the 2003 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/2003/2003.html\"><strong>Alan Cox</strong> mori 
Çmimin e FSF-së për 2003 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2003/2003.html\"><strong>Alan Cox</strong> received the "
+"2003 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2003/2003.html\"><strong>Alan Cox</strong> mori Çmimin e "
+"FSF-së për 2003 për Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/award/2002/2002.html\"><strong>Lawrence Lessig</strong> 
received the 2002 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/2002/2002.html\"><strong>Lawrence Lessig</strong> 
mori Çmimin e FSF-së për 2002 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2002/2002.html\"><strong>Lawrence Lessig</strong> received "
+"the 2002 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2002/2002.html\"><strong>Lawrence Lessig</strong> mori "
+"Çmimin e FSF-së për 2002 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/award/2001/2001.html\"><strong>Guido van Rossum</strong> 
received the 2001 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/2001/2001.html\"><strong>Guido van Rossum</strong> 
mori Çmimin e FSF-së për 2001 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2001/2001.html\"><strong>Guido van Rossum</strong> received "
+"the 2001 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2001/2001.html\"><strong>Guido van Rossum</strong> mori "
+"Çmimin e FSF-së për 2001 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> received 
the 2000 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> mori 
Çmimin e FSF-së për 2000 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> received the "
+"2000 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> mori Çmimin e "
+"FSF-së për 2000 për Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "1999"
 msgstr "1999"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong> 
received the 1999 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> from among 
these <a href=\"/award/award-1999.html\">nominees</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong> 
mori Çmimin e FSF-së për 1999 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a> në mes të këtyre <a href=\"/award/award-1999.html\">të 
propozuarve</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong> received "
+"the 1999 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> from among these "
+"<a href=\"/award/award-1999.html\">nominees</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong> mori "
+"Çmimin e FSF-së për 1999 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a> në "
+"mes të këtyre <a href=\"/award/award-1999.html\">të propozuarve</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "1998"
 msgstr "1998"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong> received 
the 1998 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> from among these <a 
href=\"/award/1998/nominees.html\">nominees</a> and <a 
href=\"/award/1998/finalists.html\">finalists</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong> mori 
Çmimin e FSF-së për 1998 për Shtyrjen Përpara të Software-it të 
Lirë</a> në mes të këtyre <a href=\"/award/1998/nominees.html\">të 
propozuarve</a> dhe <a href=\"/award/1998/finalists.html\">finalistëve</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong> received the "
+"1998 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> from among these <a "
+"href=\"/award/1998/nominees.html\">nominees</a> and <a href=\"/award/1998/"
+"finalists.html\">finalists</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong> mori Çmimin e 
"
+"FSF-së për 1998 për Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë</a> në 
mes të "
+"këtyre <a href=\"/award/1998/nominees.html\">të propozuarve</a> dhe <a 
href="
+"\"/award/1998/finalists.html\">finalistëve</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -82,8 +118,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -97,19 +144,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-#| "2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 
2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta Kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të Drejta Kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -120,4 +184,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: graphics/graphics.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- graphics/graphics.sq.html   4 Jun 2014 00:29:23 -0000       1.24
+++ graphics/graphics.sq.html   29 Nov 2014 10:27:26 -0000      1.25
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/graphics/po/graphics.sq.po">
- http://www.gnu.org/graphics/po/graphics.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/graphics.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/graphics/po/graphics.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
-
 <title>Galeria e Artit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Galeria e Artit GNU</h2>
 
 <p>Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:</p>
@@ -29,15 +20,21 @@
 
 <p>Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe 
FSF që
 ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të kontribuar punime
-artistike cilësore që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth
+artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth
 software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ja disa <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos
+na dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku 
dhe
+na dërgoni lidhjen për atje. Ja disa <a
 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>
-ide se si mund t'i përdorim punimet</a>.</p>
+ide se si mund t’i përdorim punimet</a>.</p>
 
-<h2>Ç'ka të re?</h2>
+<h2>Ç’ka të re?</h2>
 
 <ul>
+  <li>Shtator 2014: <a href="/graphics/umsa/umsa.html">skica për kursin UMSA
+&quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, nga Ruth García</li>
+  <li>Shtator 2014: Është gati <a href="/graphics/gnu-head-luk.html">Kryet e
+GNU-së sipas Lukës</a>.</li>
   <li>Shkurt 2014: <a href="/graphics/scowcroft.html"> Personazhe GNU</a> nga
 Carol Anne Scowcroft.</li>
   <li>Janar 2014: <a href="/graphics/french-motto.html">Buton me moton në
@@ -59,10 +56,6 @@
 i rms-së</a>)</li>
   <li>Shkurt 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html"> GNU Jep Liri</a> 
nga
 Nandakumar.</li>
-  <li>Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a
-href="/graphics/agnuheadterm.html">në terminalë.</a></li>
-  <li>Nëntor 2012: <a href="/graphics/gnupumpkin.html"> Kungulli GNU</a> i
-gdhendur nga  Jimmy Rustles me rastin e Halloween-it.</li>
 </ul>
 
 <h3>Art GNU në këtë Site</h3>
@@ -97,7 +90,7 @@
 <li><a href="/graphics/distros-dragora.html">Dragora</a></li>
 <li><a href="/graphics/emacs-ref.html">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga 
Loic
 Duros</a></li>
-<li><a href="/graphics/freedom.html">Ç'do të Thotë Liri</a></li>
+<li><a href="/graphics/freedom.html">Ç’do të Thotë Liri</a></li>
 <li><a href="/graphics/fromagnulinux.html">Fromagnulinux</a></li>
 <li><a href="/graphics/fsf-logo.html">Logo e Free Software 
Foundation-it</a></li>
 <li><a href="/graphics/FSFS-logo.html">Kapaku i librit <i>Software i Lirë,
@@ -153,9 +146,9 @@
 St&auml;rk</a></li>
 <li><a href="/graphics/supergnu-ascii.html">Një Super Gnu si ASCII</a></li>
 <li><a href="/graphics/trisquel.html">Trisquel</a></li>
-<li><a href="/graphics/usegnu.html">Përdorni 'GNU-në</a></li>
+<li><a href="/graphics/usegnu.html">Përdorni ’GNU-në</a></li>
 <li><a href="/graphics/wallpapers.html">Sfonde</a></li>
-<li><a href="/graphics/whatsgnu.html">Ç'është GNU-ja</a></li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.html">Ç’është GNU-ja</a></li>
 <li><a href="/graphics/winkler-gnu.html">Logo alternative GNU nga Kyle
 Winkler</a></li>
 <li><a href="/graphics/adrienne/">Art GNU nga Adrienne Thompson</a></li>
@@ -196,8 +189,7 @@
 href="http://www.davidam.com/art/free-software";>
 http://www.davidam.com/art/free-software</a></p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -257,7 +249,8 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -269,11 +262,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:23 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/graphics.sq-en.html     30 Mar 2014 18:33:09 -0000      1.12
+++ graphics/po/graphics.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:27 -0000      1.13
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>The GNU Art Gallery
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
@@ -19,14 +19,17 @@
 <p>We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
-contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here 
-are some <a 
+contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
+send us a link. Here are some <a 
 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>
 ideas on how we can use artwork</a>.</p>
 
 <h2>What's new?</h2>
 
 <ul>
+  <li>September 2014: <a href="/graphics/umsa/umsa.html">designs for the UMSA 
course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, by Ruth García</li>
+  <li>September 2014: <a href="/graphics/gnu-head-luk.html">Luk's GNU head</a> 
is available.</li>
   <li>February 2014: <a href="/graphics/scowcroft.html">
       GNU Characters</a> by Carol Anne Scowcroft.</li>
   <li>January 2014: <a href="/graphics/french-motto.html">French motto button 
@@ -47,10 +50,6 @@
       moved to rms' site</a>)</li>
   <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">
       GNU Gives Freedom</a> by Nandakumar.</li>
-  <li>November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head
-      <a href="/graphics/agnuheadterm.html">into the terminals.</a></li>
-  <li>November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a 
href="/graphics/gnupumpkin.html">
-      GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween.</li>
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on this Site</h3>
@@ -225,7 +224,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -233,9 +232,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:33:09 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- graphics/po/graphics.sq.po  29 Nov 2014 10:22:23 -0000      1.35
+++ graphics/po/graphics.sq.po  29 Nov 2014 10:27:27 -0000      1.36
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,7 +24,8 @@
 msgstr "Galeria e Artit GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the 
art:"
+msgid ""
+"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
 msgstr "Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -37,72 +37,133 @@
 msgstr "te <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>Bluza GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's 
Bulletins</a>"
+msgid ""
+"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
+"a>"
 msgstr "te kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-#| "items to offer in our shop. If you are interested in contributing some "
-#| "good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here are "
-#| "some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
-#| "Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use artwork</a>."
-msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and 
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some 
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please dont send us 
files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here are 
some <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>
 ideas on how we can use artwork</a>."
-msgstr "Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU 
dhe FSF që ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të 
kontribuar punime artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e 
ndërgjegjësimit rreth software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos na 
dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku dhe 
na dërgoni lidhjen për atje. Ja disa <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>
 ide se si mund t’i përdorim punimet</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please dont send "
+"us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here "
+"are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:";
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use "
+"artwork</a>."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF 
që "
+"ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të kontribuar 
punime "
+"artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth 
software-"
+"it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos na dërgoni kartela më të mëdha se 
"
+"2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje. 
Ja "
+"disa <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
+"Ideas#Store_suggestions\"> ide se si mund t’i përdorim punimet</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's new?"
 msgstr "Ç’ka të re?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the 
UMSA course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, by Ruth García"
-msgstr "Shtator 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">skica për kursin 
UMSA &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, nga Ruth García"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
-msgid "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU 
head</a> is available."
-msgstr "Shtator 2014: Është gati <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Kryet e GNU-së sipas Lukës</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> 
by Carol Anne Scowcroft."
-msgstr "Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> 
nga Carol Anne Scowcroft."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto 
button by Lutz Bürger</a>"
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në 
Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> 
GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and 
M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Janar 2014: personazhet SVG <a 
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga 
Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> 
banner by Mike Gerwitz."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> 
banderolë nga Mike Gerwitz."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me 
Freedom</a> by Navaneeth."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni 
Liri</a> nga Navaneeth."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2013: <a 
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a> 
from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use to term 
&quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
-msgstr "Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës 
&quot;Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard 
Stallman-in të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e 
software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";> 
moved to rms' site</a>)"
-msgstr "Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms 
dhe Antonomakia. (<a 
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";>u kalua te site-i 
i rms-së</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives 
Freedom</a> by Nandakumar."
-msgstr "Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep 
Liri</a> nga Nandakumar."
+msgid ""
+"September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
+"course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, by Ruth García"
+msgstr ""
+"Shtator 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">skica për kursin UMSA "
+"&quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, nga Ruth García"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</a> "
+"is available."
+msgstr ""
+"Shtator 2014: Është gati <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Kryet e 
GNU-"
+"së sipas Lukës</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> by "
+"Carol Anne Scowcroft."
+msgstr ""
+"Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> nga "
+"Carol Anne Scowcroft."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
+"Lutz Bürger</a>"
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në "
+"Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and M&aacute;"
+"rcio Alexandre Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Janar 2014: personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-"
+"freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe "
+"M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banner "
+"by Mike Gerwitz."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banderolë "
+"nga Mike Gerwitz."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</a> "
+"by Navaneeth."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni Liri</a> nga "
+"Navaneeth."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)"
+"&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
+"to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
+msgstr ""
+"Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës &quot;"
+"Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard Stallman-in "
+"të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e software-it të 
lirë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
+"\"> moved to rms' site</a>)"
+msgstr ""
+"Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms dhe "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
+"\">u kalua te site-i i rms-së</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
+"a> by Nandakumar."
+msgstr ""
+"Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep Liri</a> nga "
+"Nandakumar."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr "Art GNU në këtë Site"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please note the <a href= 
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style 
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href= 
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin 
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij site-i."
+msgid ""
+"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
+"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në 
hartimin "
+"dhe ilustrimin e këtij site-i."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -110,7 +171,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale 
Mellor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale Mellor</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -141,8 +203,10 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU 
hacker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që 
shtyp</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që shtyp</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -157,32 +221,52 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs 
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John 
Bokma</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John Bokma</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir 
Tsarkov</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the 
Penguin in flight</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe 
Pinguini duke fluturuar</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's 
&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me &quot;Copyleft 
(L)&quot; e Don Hopkins-it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir Tsarkov</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital 
Restrictions Management</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim 
i Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
+"Penguin in flight</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini "
+"duke fluturuar</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
+"&quot; sticker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me &quot;Copyleft (L)"
+"&quot; e Don Hopkins-it</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
+"Restrictions Management</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim i "
+"Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from 
Loic Duros</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs 
nga Loic Duros</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
+"Duros</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga 
Loic "
+"Duros</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -194,11 +278,16 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software 
Foundation-it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software Foundation-it</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free 
Software, Free Society</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i 
Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
+"Free Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i Lirë, "
+"Shoqëri e Lirë</i></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -213,20 +302,27 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Krye Alternative GNU-je</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is 
Liberty</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email 
signatures)</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për 
nënshkrim email-esh)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
+"signatures)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim "
+"email-esh)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, 
hijëzuar</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, hijëzuar</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -278,15 +374,21 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të 
trasha</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të trasha</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press 
items</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi 
historikë rreth GNU-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi historikë rreth 
"
+"GNU-së</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga 
Hitflip</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga "
+"Hitflip</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -297,8 +399,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logo Hurd-i në Metafont</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus 
and...</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban 
Jezuin dhe...</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban Jezuin 
"
+"dhe...</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
@@ -309,16 +414,22 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo Lejeje GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design 
Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design 
Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design Team</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Art GNU nga Lisa J. Lovchik</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, 
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie 
Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
+"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie "
+"Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -349,8 +460,12 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Banderola Run free run GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne 
Scowcroft"
-msgstr "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne 
Scowcroft"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne "
+"Scowcroft"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne "
+"Scowcroft"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -365,8 +480,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Fryma e Lirisë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd 
Banners</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen 
St&auml;rk</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd Banners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen St&auml;"
+"rk</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -389,8 +507,12 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ç’është GNU-ja</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU 
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle 
Winkler</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle "
+"Winkler</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
@@ -405,48 +527,97 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Art GNU nga Behroze Nejaati</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free 
Software, Free Society</i></a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga 
<i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post 
images</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. 
Koz&#322;owski</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> 
GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and 
M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Personazhet SVG <a 
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>nga 
Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz 
Bürger</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, 
nga Lutz Bürger</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
+"Software, Free Society</i></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
+"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post images</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. "
+"Koz&#322;owski</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a> SVG "
+"characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and M&aacute;rcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a>nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz Bürger</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, nga 
Lutz "
+"Bürger</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr "Art GNU në site-e të tjerë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
 http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr "Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat 
te: <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
 http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";> "
+"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat te: <a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.";
+"com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= 
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\";>http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr "Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= 
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\";>http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski.";
+"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr ""
+"Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= \"http://www.";
+"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= 
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
-msgstr "Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= 
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine.";
+"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
+"</a>."
+msgstr ""
+"Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= \"http://";
+"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/";
+"category/art/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= 
\"http://gnuart.onshore.com\";>http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr "Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= 
\"http://gnuart.onshore.com\";>http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com";
+"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= \"http://gnuart.";
+"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= 
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";> 
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr "Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= 
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";> 
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgid ""
+"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis.";
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
+"Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= \"http://apolonis.";
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
+"Le-Sage-285523519</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a 
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> 
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr "Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a 
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> 
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgid ""
+"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www.";
+"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a 
href=\"http://";
+"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-";
+"software</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -454,8 +625,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -469,19 +651,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -492,4 +691,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: help/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/gethelp.sq.html        4 Jun 2014 00:29:24 -0000       1.27
+++ help/gethelp.sq.html        29 Nov 2014 10:27:27 -0000      1.28
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/help/po/gethelp.sq.po">
- http://www.gnu.org/help/po/gethelp.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/gethelp.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/gethelp.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
 <title>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software
 Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU</h2>
 
 <p>Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është
@@ -75,13 +66,13 @@
 <p>Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në
 qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona
 të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; janë
-pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund t'ju
+pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund t’ju
 dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në
 provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për
-një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t'ju vijë një e tillë 
prej
+një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej
 një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat.</p>
 
-<p>Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t'ju ndihim si të instaloni
+<p>Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni
 software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si
 dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë.</p>
 
@@ -116,8 +107,7 @@
 software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
 përdorues të tyre.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -176,7 +166,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -188,11 +179,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:24 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- help/help.sq.html   4 Jun 2014 00:29:24 -0000       1.25
+++ help/help.sq.html   29 Nov 2014 10:27:27 -0000      1.26
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/help/po/help.sq.po">
- http://www.gnu.org/help/po/help.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/help.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/help.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
-
 <title>Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë 
-
 Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë 
Foundation:</h2>
 
 <ul>
@@ -52,16 +43,26 @@
 shqyrtoni edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">paketave GNU të 
pamirëmbajtura</a>.</li>
 
+    <li>Ka të tjera <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>projekte me të cilat
+do të ishte mirë të punohej</a>.</li>
+
+    <li>Përmirësoni <a href="/accessibility/accessibility.html">për 
software-in e
+lirë funksionimin nën aftësi të kufizuara</a>.</li>
+
     <li>Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.  
Shihni
 informacionet mbi <a href="/help/evaluation.html">vlerësimin e software-it
 GNU</a>.</li>
 
     <li>Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
 software-i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në.  Shihni <a
-href="/philosophy/university.html"> se si ta bëni universitetin t'ju lejojë
+href="/philosophy/university.html"> se si ta bëni universitetin t’ju lejojë
 ta hidhni në qarkullim si software të lirë</a>.</li>
 </ul>
 
+<p>Nëse dëshironi të punoni vullnetarish për software GNU, shihni se <a
+href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"> si të dilni vullnetar</a>.</p>
+
 <p>Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te GNU <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> nëse nisni një 
pakete të
 re që e gjetët në këto lista.  Duam të ndjekin se mbi cilat projekte po
@@ -72,7 +73,7 @@
 href="/prep/maintain/">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it 
GNU</a>.</p>
 
 <p>Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si 
një paketë
-ekzistuese GNU.  Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na ofrojnë,
+ekzistuese GNU.  Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç’na 
ofrojnë,
 kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën e
 tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra 
të
 kryera tashmë.  Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
@@ -83,9 +84,9 @@
 href="/software/devel.html">disa burime</a>.</p>
 
 <p>Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> mund t'ju ndihmojnë, 
nëse
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> mund t’ju 
ndihmojnë, nëse
 do të donit të ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në
-gjendje t'ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me
+gjendje t’ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë 
me
 projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju
 lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar me të.</p>
 
@@ -97,12 +98,12 @@
 </p>
 <p>
 Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej
-vullnetarëve. Është një vend shumë interesant për t'u aktivizuar si
+vullnetarëve. Është një vend shumë interesant për t’u aktivizuar si
 vullnetar dhe një bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje, 
veçanërisht
 nëse nuk keni kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar 
drejtpërsëdrejti
 në zhvillimin e software-it të lirë. Hidhini një sy <a
 href="http://fsf.org/volunteer";>faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa
-për t'ia filluar ose <a href="http://www.fsf.org";>kreut</a> që të mësoni 
më
+për t’ia filluar ose <a href="http://www.fsf.org";>kreut</a> që të mësoni 
më
 tepër rreth tyre.
 </p>
 
@@ -115,8 +116,8 @@
   <li>Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in 
shtuar
 atij, quajeni <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, dhe mos u
 shkoni pas atyre që e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  Pasi njerëzit të jenë 
të
-ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t'i 
atribuohet të
-tjerëve, ata <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">do t'i përkrahin më fort
+ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t’i 
atribuohet të
+tjerëve, ata <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">do t’i përkrahin më fort
 përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>.  Kjo lloj ndihme zë shumë 
pakë
 kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër.</li>
 
@@ -193,7 +194,7 @@
 shkruani <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
-    <li>Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, 
mund t'u tregoni
+    <li>Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, 
mund t’u tregoni
 atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë (shihni <a
 href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Pse Burimi i Hapur /
 Software-i i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme).
@@ -229,7 +230,7 @@
     <li>Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë 
njoftime
 punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
 href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Faqja jonë e Punësimeve në
-Software-in e Lirë</a>.  Nëse do t'ju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me
+Software-in e Lirë</a>.  Nëse do t’ju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni 
me
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 </ul>
 
@@ -285,19 +286,20 @@
 <p>
 Po kërkojmë grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF te
 shitorja jonë. Nëse interesoheni për të kontribuar me punë artistike
-cilësore që të ndihmoni shtimin e  ndërgjegjësimit mbi software-in e 
lirë,
+cilësore, që të ndihmoni shtimin e  ndërgjegjësimit mbi software-in e 
lirë,
 ju lutemi, lidhuni me <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos
+na dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Në vend të kësaj, ngarkojeni 
kartelën
+diku dhe na dërgoni lidhjen për atje.
 </p>
 
 <p>
 Ja disa <a
 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ide
-se si mund t'i përdorim punime artistike</a>.
+se si mund t’i përdorim punime artistike</a>.
 </p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -356,8 +358,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -369,11 +371,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:24 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/gethelp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/po/gethelp.sq-en.html  14 Mar 2014 05:38:55 -0000      1.11
+++ help/po/gethelp.sq-en.html  29 Nov 2014 10:27:27 -0000      1.12
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Getting help with GNU software
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
@@ -151,7 +151,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -159,9 +159,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:55 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/po/gethelp.sq.po       29 Nov 2014 10:22:22 -0000      1.18
+++ help/po/gethelp.sq.po       29 Nov 2014 10:27:27 -0000      1.19
@@ -14,83 +14,220 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:01+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Getting help with GNU software"
 msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our 
mission is developing, preserving, and protecting <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to 
earn a living providing support.  We see programmers as providing a service, 
much as doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely 
redistributable, but their practitioners charge for service.  So <strong>please 
do not email us or call the FSF Office for technical support.</strong>"
-msgstr "Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë 
është zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të 
tjerëve të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim 
programuesit si ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe 
avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të 
rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të kërkojnë pagesë për 
shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni email-e ose na merrni në 
telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë teknike.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> 
through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund 
të keni përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për 
mjaft nga pyetjet tuaja."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është "
+"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e 
gojës "
+"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një 
shërbimi, "
+"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
+"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
+"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni 
email-"
+"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
+"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft 
nga "
+"pyetjet tuaja."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "Njoftim të metash"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find 
bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, 
please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, 
using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for 
distributors to modify the original GNU software we release (as they are free 
to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original GNU 
packages usually have no knowledge of what particular distributors have done."
-msgstr "Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e 
një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur 
gjeni të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni 
të metën drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom 
ndryshojnë software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë 
janë të lirë të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të 
vjetër. Mirëmbajtësit e paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se 
çfarë ka bërë një shpërndarës i dhënë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU 
package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a given 
package as follows:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në 
qarkullim të një pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të 
meta për një paketë të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a 
"
+"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni "
+"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të "
+"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
+"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh "
+"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-"
+"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
+"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave "
+"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës 
i "
+"dhënë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një "
+"pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një 
paketë "
+"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you run the program on the command line with the <code>--help</code> 
option, you should find the location where to report bugs, usually at the end 
of the help message."
-msgstr "Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin 
<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës."
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
+"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht "
+"në fund të mesazhit të ndihmës."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is 
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't 
work or you don't know the package name, information for all GNU packages is 
included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free 
Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned in 
the package documentation or README files, and is often findable with a general 
Internet search."
-msgstr "Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo 
është <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo 
nuk sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU 
përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh 
gjendet me një kërkim të rëndomtë në Internet."
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk "
+"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
+"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e "
+"Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë "
+"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
+"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally 
work for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr "Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do 
të funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë 
postimesh."
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të "
+"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
+"postimesh."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The source files for a package may give other clues."
 msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try 
to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, 
they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may send 
you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure its 
quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may still 
get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr "Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta 
në qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet 
tona të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t’ju dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të 
ndihmoni në provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse 
njoftimi juaj për një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju 
vijë një e tillë prej një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të 
postimeve mbi të metat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In other words, please do not ask us to help you install software or 
learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or 
where documentation is unclear."
-msgstr "Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama 
se si dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i 
qartë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a 
reasonable time (please allow at least two weeks), you can 
&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is 
especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the 
maintainer."
-msgstr "Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi 
pas një periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy 
javë), mund ta &ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar 
&lt;address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të 
gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When sending a bug report, please do not include very large 
attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and 
will reject anything larger than that.  Uploads to <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> have a limit of about 500k.  The 
best approach is to put the files on the web and include a url in your message. 
 If you have no way to do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr "Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini 
bashkëngjitje shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të 
postimeve ka një kufi prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të 
hidhet tej automatikisht.  Për ngarkimet te <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një kufi prej 500k.  Rruga 
më e mirë është të vendosen kartelat në web dhe url-të për to të 
përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta bëni këtë, kërkoni 
ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur."
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
+"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona 
"
+"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë "
+"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t’ju "
+"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në "
+"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për "
+"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej "
+"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni "
+"software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si "
+"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një 
"
+"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund 
ta "
+"&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar &lt;"
+"address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
+"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of about 500k.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
+"shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një 
kufi "
+"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.  
"
+"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një "
+"kufi prej 500k.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat në web dhe 
url-"
+"të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta 
bëni "
+"këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Getting general help"
 msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU 
and other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and 
help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are lists 
for getting help from the community.  If you can't find a mailing list for a 
particular GNU program, then please use the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>
 mailing list."
-msgstr "Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash 
postimesh rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e 
postimeve që fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur 
ndihmë nga bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një 
program të caktuar"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service 
Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting 
services.  (Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe 
shërbime të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna 
kontaktesh për lista të reja dhe të përditësuara.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels 
for GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr "Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC 
për software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe 
përdorues të tyre."
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash postimesh "
+"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që "
+"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga 
bashkësia. "
+"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</"
+"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të 
tjera "
+"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista 
të "
+"reja dhe të përditësuara.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
+"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
+"përdorues të tyre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -98,8 +235,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -113,17 +261,34 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -134,4 +299,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: help/po/help.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/po/help.sq-en.html     14 Mar 2014 05:38:58 -0000      1.18
+++ help/po/help.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:28 -0000      1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Helping the GNU Project and the Free Software Movement
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
@@ -38,6 +38,13 @@
     href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
     packages</a>.</li>
 
+    <li>There are
+    other <a href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>projects
+    that would be good to do</a>.</li>
+
+    <li>Improve <a href="/accessibility/accessibility.html">accessibility
+    of free software</a>.</li>
+
     <li>Propose your useful software packages as GNU packages.  See
     the <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
     information.</li>
@@ -48,6 +55,10 @@
     university let you release it as free software</a>.</li>
 </ul>
 
+<p>If you want to volunteer to work on GNU software,
+see <a href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"> how to
+volunteer</a>.</p>
+
 <p>Please let the GNU Volunteer
 Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 know if you start a new package that you found in those lists.
@@ -273,6 +284,8 @@
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
 contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
+send us a link.
 </p>
 
 <p>
@@ -327,7 +340,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -335,9 +348,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:58 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- help/po/help.sq.po  29 Nov 2014 10:22:22 -0000      1.48
+++ help/po/help.sq.po  29 Nov 2014 10:27:28 -0000      1.49
@@ -14,27 +14,37 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:01+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - 
Free Software Foundation"
-msgstr "Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të 
Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë - "
+"Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr "Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë 
Foundation:"
+msgstr ""
+"Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë 
Foundation:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr "<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ 
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software 
Foundation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</a>"
-msgstr "<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe 
Lëvizjes për Software të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
+"Movement</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe 
Lëvizjes "
+"për Software të Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
@@ -42,7 +52,9 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe 
përdorimit të GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit 
të "
+"GNU-së</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
@@ -53,100 +65,243 @@
 msgstr "<a href=\"#graphics\">Kontribuoni me grafikë</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and 
suggestions about this web site, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, ndërsa pyetjet dhe 
këshillat rreth këtij site-i web, dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and suggestions about this 
"
+"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, ndërsa pyetjet dhe këshillat 
rreth "
+"këtij site-i web, dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help develop the GNU operating system"
 msgstr "Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other 
documentation</a> for GNU software."
-msgstr "Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe 
dokumentim tjetër</a> të lirë për software-e  GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Contribute to the <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high priority free software 
projects</a>."
-msgstr "Kontribuoni te një nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektet e software-it të 
lirë me përparësi të madhe</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages.  You might 
also consider taking over one of the <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr "Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU.  Mund të 
shqyrtoni edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "There are other <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\";>projects that would be 
good to do</a>."
-msgstr "Ka të tjera <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\";>projekte me të cilat 
do të ishte mirë të punohej</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of 
free software</a>."
-msgstr "Përmirësoni <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">për 
software-in e lirë funksionimin nën aftësi të kufizuara</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a 
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr "Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.  
Shihni informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e 
software-it GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you are a student, and you must do a software development project, 
contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how to 
make the university let you release it as free software</a>."
-msgstr "Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi 
software-i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në.  Shihni <a 
href=\"/philosophy/university.html\"> se si ta bëni universitetin t’ju 
lejojë ta hidhni në qarkullim si software të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a 
href=\"/software/tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
-msgstr "Nëse dëshironi të punoni vullnetarish për software GNU, shihni se 
<a href=\"/software/tasklist/howto-volunteer.html\"> si të dilni 
vullnetar</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you start a 
new package that you found in those lists.  We want to keep track of what tasks 
are being worked on."
-msgstr "Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te 
GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> nëse nisni 
një pakete të re që e gjetët në këto lista.  Duam të ndjekin se mbi 
cilat projekte po punohet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When writing software for GNU, please follow the <a 
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a 
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a> 
documents."
-msgstr "Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a 
href=\"/prep/standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a 
href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it 
GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the 
same task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all 
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time 
writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before 
starting a new program, please check the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> for free 
software that does the job already."
-msgstr "Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën 
punë si një paketë ekzistuese GNU.  Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të 
gjitha ç’na ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit 
ta shpenzojnë kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra 
të reja, jo për gjëra të kryera tashmë.  Pra, përpara se të filloni një 
program të ri, ju lutemi, kontrolloni te <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të Lirë</a> për 
software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni ju."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to 
help GNU software developers."
-msgstr "Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a 
href=\"/software/devel.html\">disa burime</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if you 
would like to help development GNU software. They will be able to put you in 
touch with other people interested in or working on similar projects. When you 
have selected a task from our task lists, please let them know you're 
interested in working on it."
-msgstr "Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> mund t’ju 
ndihmojnë, nëse do të donit të ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata 
do të jenë në gjendje t’ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose 
që po punojnë me projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë 
nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar 
me të."
+msgid ""
+"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
+"documentation</a> for GNU software."
+msgstr ""
+"Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe dokumentim "
+"tjetër</a> të lirë për software-e  GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high priority free software projects</a>."
+msgstr ""
+"Kontribuoni te një nga <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">projektet e software-it të lirë me përparësi të madhe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</"
+"a> list is the general task list for GNU software packages.  You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</"
+"a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU.  Mund të shqyrtoni 
"
+"edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"There are other <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";
+"\">projects that would be good to do</a>."
+msgstr ""
+"Ka të tjera <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";
+"\">projekte me të cilat do të ishte mirë të punohej</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Përmirësoni <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">për software-in 
e "
+"lirë funksionimin nën aftësi të kufizuara</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a href=\"/"
+"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr ""
+"Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.  Shihni "
+"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e software-it 
"
+"GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you are a student, and you must do a software development project, "
+"contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
+"to make the university let you release it as free software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi 
software-"
+"i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në.  Shihni <a href=\"/philosophy/"
+"university.html\"> se si ta bëni universitetin t’ju lejojë ta hidhni në "
+"qarkullim si software të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/"
+"tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
+msgstr ""
+"Nëse dëshironi të punoni vullnetarish për software GNU, shihni se <a 
href=\"/"
+"software/tasklist/howto-volunteer.html\"> si të dilni vullnetar</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> know if you start a new package that you found in 
those "
+"lists.  We want to keep track of what tasks are being worked on."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te GNU <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> nëse nisni një pakete 
të re "
+"që e gjetët në këto lista.  Duam të ndjekin se mbi cilat projekte po 
punohet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
+"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
+"Maintainers of GNU Software</a> documents."
+msgstr ""
+"Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a href=\"/prep/"
+"standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a href=\"/prep/"
+"maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
+"task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all "
+"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
+"writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before "
+"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
+msgstr ""
+"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si 
një paketë "
+"ekzistuese GNU.  Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç’na 
ofrojnë, "
+"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën 
e "
+"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra 
të "
+"kryera tashmë.  Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi, 
"
+"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të "
+"Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni 
ju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
+"software developers."
+msgstr ""
+"Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a 
href=\"/software/devel."
+"html\">disa burime</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> can assist you if you would like to help development GNU "
+"software. They will be able to put you in touch with other people interested "
+"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
+"task lists, please let them know you're interested in working on it."
+msgstr ""
+"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> mund t’ju ndihmojnë, nëse do të donit të "
+"ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në gjendje t’ju 
lidhin "
+"me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me projekte të 
ngjashme. "
+"Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të 
ditur "
+"që interesoheni për të punuar me të."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
 msgstr "Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of 
the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical 
and political issues of software freedom."
-msgstr "The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i 
Sistemit Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi 
për çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's 
a great place to volunteer and a great community to join, especially if you 
don't have the technical background to contribute directly to free software 
development. Check out the FSF's <a 
href=\"http://fsf.org/volunteer\";>volunteering page</a> to get started or the 
<a href=\"http://www.fsf.org\";>homepage</a> to learn more about the 
organization."
-msgstr "Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej 
vullnetarëve. Është një vend shumë interesant për t’u aktivizuar si 
vullnetar dhe një bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje, 
veçanërisht nëse nuk keni kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar 
drejtpërsëdrejti në zhvillimin e software-it të lirë. Hidhini një sy <a 
href=\"http://fsf.org/volunteer\";>faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa 
për t’ia filluar ose <a href=\"http://www.fsf.org\";>kreut</a> që të 
mësoni më tepër rreth tyre."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
+"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
+"and political issues of software freedom."
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i Sistemit 
"
+"Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi për "
+"çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
+"great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
+"don't have the technical background to contribute directly to free software "
+"development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer";
+"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org";
+"\">homepage</a> to learn more about the organization."
+msgstr ""
+"Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej vullnetarëve. 
"
+"Është një vend shumë interesant për t’u aktivizuar si vullnetar dhe 
një "
+"bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje, veçanërisht nëse nuk keni "
+"kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar drejtpërsëdrejti në 
zhvillimin "
+"e software-it të lirë. Hidhini një sy <a href=\"http://fsf.org/volunteer";
+"\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa për t’ia filluar ose <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org\";>kreut</a> që të mësoni më tepër rreth tyre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr "Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software 
të Lirë"
+msgstr ""
+"Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software të 
Lirë"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Inform your acquaintances about the GNU <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a 
href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr "Njoftojini miqtë tuaj rreth <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofisë</a> dhe <a 
href=\"/software/software.html\">software</a>-it GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux 
added, call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't 
follow those who call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Once people are aware of what we 
have already done, rather than attributing it to others, they will <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts 
more</a>.  This help takes very little of your time once you have unlearned the 
old habit."
-msgstr "Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in 
shtuar atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe 
mos u shkoni pas atyre që e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  Pasi njerëzit të 
jenë të ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo 
t’i atribuohet të tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t’i 
përkrahin më fort përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>.  Kjo lloj 
ndihme zë shumë pakë kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Show your support for the free software movement and our <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, 
by saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or 
&ldquo;free/libre software&rdquo;."
-msgstr "Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit 
e kompjuterit</a>, duke thën &ldquo; software i lirë&rdquo;, &ldquo;software 
libre&rdquo; ose &ldquo;software i lirë/libre&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the 
term &ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni 
termin &ldquo;burim i hapur&rdquo;</a> që përfaqëson hedhje poshtë të 
idealeve tona."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to 
your home pages."
-msgstr "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site 
web</a> te faqet tuaja hyrëse."
+msgid ""
+"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr ""
+"Njoftojini miqtë tuaj rreth <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">filozofisë</a> dhe <a href=\"/software/software.html\">software</a>-it "
+"GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, "
+"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow "
+"those who call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Once people are aware of what we "
+"have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="
+"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
+"a>.  This help takes very little of your time once you have unlearned the "
+"old habit."
+msgstr ""
+"Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in shtuar 
"
+"atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe mos u "
+"shkoni pas atyre që e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  Pasi njerëzit të jenë 
të "
+"ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t’i 
atribuohet të "
+"tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t’i përkrahin më 
fort "
+"përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>.  Kjo lloj ndihme zë shumë 
pakë "
+"kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
+"saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;"
+"free/libre software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit e "
+"kompjuterit</a>, duke thën &ldquo; software i lirë&rdquo;, &ldquo;software "
+"libre&rdquo; ose &ldquo;software i lirë/libre&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
+"&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni termin "
+"&ldquo;burim i hapur&rdquo;</a> që përfaqëson hedhje poshtë të idealeve 
tona."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
+"home pages."
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a> 
"
+"te faqet tuaja hyrëse."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Suggest that others do these things."
@@ -157,121 +312,290 @@
 msgstr "Punoni për Lëvizjen e Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr "Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në 
krye.  Ju lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë 
lidhje që shpien te lista më të gjera, më të zgjeruara."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free 
software in your country, region or city.  Get started by listing your group at 
<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> 
libreplanet.org</a>."
-msgstr "Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë, 
për promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj.  
Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> 
libreplanet.org</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";> 
Help maintain the Free Software Directory</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";> 
Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given 
distribution contains only free software, so it can be included on the <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr "Dilni vullnetar për &ldquo;Verifikues Lirie&rdquo; për të 
kontrolluar nëse një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të 
lirë, që kështu të mund të përfshihet te <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve të lira</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system.  The 
easiest way to do that is to install and use one of the <a 
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr "Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ 
<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</a>. 
 Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe përdorimi i 
një prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira 
GNU/Linux</a>."
+msgid ""
+"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
+"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr ""
+"Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në krye.  
Ju "
+"lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë lidhje që 
shpien te "
+"lista më të gjera, më të zgjeruara."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
+"in your country, region or city.  Get started by listing your group at <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> "
+"libreplanet.org</a>."
+msgstr ""
+"Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë, për "
+"promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj.  "
+"Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\"> Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given "
+"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr ""
+"Dilni vullnetar për &ldquo;Verifikues Lirie&rdquo; për të kontrolluar 
nëse "
+"një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të lirë, që kështu 
të mund të "
+"përfshihet te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve "
+"të lira</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to do "
+"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ "
+"<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</"
+"a>.  Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe 
përdorimi i një "
+"prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira GNU/"
+"Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help support GNU development and use"
 msgstr "Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit të GNU-së"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are 
especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying 
infrastructure support.  Volunteers to help with pending project submissions 
are also very welcome.  Please see this <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>general 
information on how to become a savannah hacker</a>.  Please communicate with us 
on the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-hackers-public</a>
 mailing list."
-msgstr "Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Jemi 
duke kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në 
administrim sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të 
infrastrukturës së saj.  Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na 
ndihmojnë me parashtrime te projekti në pritje të shqyrtimit.  Ju lutemi, 
shihni <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>të 
dhëna të përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>.  Ju 
lutemi, lidhuni me ne përmes listës së postimeve <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-hackers-public</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Organize a new <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux User Group</a>."
-msgstr "Organizoni një <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grup Përdoruesish 
GNU/Linux</a> të ri."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\";> webmaster 
quiz</a>."
-msgstr "Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke 
plotësuar <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\";> 
pyetësorin për përgjegjës site-i</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Translate the GNU Web site into other languages.  More information 
about the issue can be found at the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the 
www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want to help."
-msgstr "Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU.  Më tepër të 
dhëna rreth kësaj fushe mund të gjeni te <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Udhërrëfyesi mbi 
Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>.  Nëse dëshironi të ndihmoni, 
na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "When you are talking with people that don't value freedom and 
community, you can show them the many practical advantages of free software 
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free 
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep 
mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your voice 
into an open-source voice."
-msgstr "Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, 
mund t’u tregoni atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë 
(shihni <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Pse Burimi i Hapur 
/ Software-i i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme). 
 Por mos lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin 
tuaj në zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index 
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed 
entries about our different web pages.  Make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
linked to often in the appropriate categories.  If you'd like to help us with 
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve 
të tjera GNU te listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në 
WWW, të tillë si Yahoo!, dmoz.org, dhe Google.  Bëjini këta të shtojnë 
zëra të hollësishëm rreth faqeve tona të ndryshme web.  Bëni të mundur 
që ese prej <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi 
filozofinë</a> dhe të tjera URL GNU lidhen te kategoritë e duhura.  Nëse 
dëshironi të ndihmoni në këtë fushë, ju lutemi, lidhuni me 
Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
+"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
+"infrastructure support.  Volunteers to help with pending project submissions "
+"are also very welcome.  Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
+"become a savannah hacker</a>.  Please communicate with us on the <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-"
+"hackers-public</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Jemi duke "
+"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
+"sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së 
saj.  "
+"Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime 
te "
+"projekti në pritje të shqyrtimit.  Ju lutemi, shihni <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të dhëna të "
+"përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>.  Ju lutemi, 
lidhuni "
+"me ne përmes listës së postimeve <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
+"User Group</a>."
+msgstr ""
+"Organizoni një <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grup "
+"Përdoruesish GNU/Linux</a> të ri."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
+msgstr ""
+"Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke plotësuar <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\";> pyetësorin për 
"
+"përgjegjës site-i</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Translate the GNU Web site into other languages.  More information about the "
+"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
+"you want to help."
+msgstr ""
+"Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU.  Më tepër të dhëna rreth 
kësaj "
+"fushe mund të gjeni te <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Udhërrëfyesi mbi Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>.  Nëse "
+"dëshironi të ndihmoni, na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
+"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
+"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free Software? "
+"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep mentioning the "
+"ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
+"source voice."
+msgstr ""
+"Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, mund t’u 
tregoni "
+"atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë (shihni <a href="
+"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Pse Burimi i Hapur / Software-i "
+"i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme).  Por mos "
+"lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin tuaj 
në "
+"zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
+"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
+"dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed entries about our "
+"different web pages.  Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
+"in the appropriate categories.  If you'd like to help us with this task, "
+"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a 
href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve të tjera GNU te 
"
+"listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në WWW, të 
tillë si "
+"Yahoo!, dmoz.org, dhe Google.  Bëjini këta të shtojnë zëra të 
hollësishëm "
+"rreth faqeve tona të ndryshme web.  Bëni të mundur që ese prej <a 
href=\"/"
+"philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe të tjera 
URL "
+"GNU lidhen te kategoritë e duhura.  Nëse dëshironi të ndihmoni në këtë 
"
+"fushë, ju lutemi, lidhuni me Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
 msgstr "Dhurojini FSF-së <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done 
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr "Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a> 
që duam të kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes 
web</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you or your company work supporting or developing free software in 
some way, you can list yourself (or your company) in the <a 
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr "Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me 
asistencë ose zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose 
shoqërinë tuaj) te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve 
GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free 
software, you can advertise on our <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a>."
-msgstr "Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për 
të punuar me software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Faqja jonë e Punësimeve në 
Software të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a> to 
publish their job postings.  If you would be interested in this, please contact 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë 
njoftime punësimi, që ta bëjnë këtë te <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Faqja jonë e Punësimeve në 
Software-in e Lirë</a>.  Nëse do t’ju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni 
me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
+"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr ""
+"Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a> që duam 
të "
+"kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes web</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you or your company work supporting or developing free software in some "
+"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
+"html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr ""
+"Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
+"zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj) 
te "
+"<a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
+"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free "
+"Software Job Page</a>."
+msgstr ""
+"Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për të 
punuar me "
+"software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në Software të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
+"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a> to publish "
+"their job postings.  If you would be interested in this, please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë njoftime "
+"punësimi, që ta bëjnë këtë te <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
+"\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>.  Nëse do t’ju "
+"interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help the FSF raise funds"
 msgstr "Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of 
the FSF."
+msgid ""
+"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the FSF."
 msgstr "Bëhuni <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Anëtar Shok</a> i FSF-së."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to 
the FSF</a> or <a 
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via Flattr</a>."
-msgstr "Bëni një dhurim, ose <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a>, ose <a 
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>përmes 
Flattr-it</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Choose the FSF as a beneficiary in your <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero page</a>, linking to your FSF 
Affero page in your email signature, software project, and writings."
-msgstr "Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur 
faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi në email-et tuaj, projektet software dhe 
artikujt tuaj."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a> manuals, t-shirts, stickers 
and gear from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Porositni</a> te FSF-ja doracakë, 
bluza, ngjitës dhe gjëra të tjera."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> 
manuals and t-shirts from the FSF."
-msgstr "Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\";>blejë</a> 
doracakë dhe bluza nga FSF-ja."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate 
a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</a> or some other free software development project. By funding 
development, you can advance the world of free software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe 
dhuroni një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free 
Software Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-i të 
lirë. Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë 
të bëjë përpara."
+msgid ""
+"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the "
+"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
+"\">via Flattr</a>."
+msgstr ""
+"Bëni një dhurim, ose <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>drejtpërsëdrejti 
te "
+"FSF-ja</a>, ose <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
+"\">përmes Flattr-it</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/";
+"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
+"signature, software project, and writings."
+msgstr ""
+"Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf";
+"\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi 
"
+"në email-et tuaj, projektet software dhe artikujt tuaj."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
+"gear from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza, "
+"ngjitës dhe gjëra të tjera."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> manuals "
+"and t-shirts from the FSF."
+msgstr ""
+"Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\";>blejë</a> 
doracakë "
+"dhe bluza nga FSF-ja."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
+"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
+"development, you can advance the world of free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe 
dhuroni "
+"një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-i të lirë. 
Duke "
+"financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të 
bëjë "
+"përpara."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for 
development.  Don't waste it!</strong>"
-msgstr "<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi 
për mbledhje fondesh për zhvillimin e tij.  Mos e humbni këtë 
rast!</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për 
mbledhje "
+"fondesh për zhvillimin e tij.  Mos e humbni këtë rast!</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute graphic designs"
 msgstr "Kontribuoni me grafikë"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-#| "items to offer in our shop. If you are interested in contributing some "
-#| "good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and 
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some 
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please dont send us 
files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
-msgstr "Po kërkojmë grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe 
FSF te shitorja jonë. Nëse interesoheni për të kontribuar me punë 
artistike cilësore, që të ndihmoni shtimin e  ndërgjegjësimit mbi 
software-in e lirë, ju lutemi, lidhuni me <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos na 
dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Në vend të kësaj, ngarkojeni 
kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are some <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>ideas
 on how we can use artwork</a>."
-msgstr "Ja disa <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>ide
 se si mund t’i përdorim punime artistike</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please dont send "
+"us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF te "
+"shitorja jonë. Nëse interesoheni për të kontribuar me punë artistike "
+"cilësore, që të ndihmoni shtimin e  ndërgjegjësimit mbi software-in e 
lirë, "
+"ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.  Ju lutemi, mos na dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Në 
vend "
+"të kësaj, ngarkojeni kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:";
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use "
+"artwork</a>."
+msgstr ""
+"Ja disa <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
+"Ideas#Store_suggestions\">ide se si mund t’i përdorim punime 
artistike</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -279,8 +603,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -294,19 +629,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -317,4 +669,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: links/companies.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.sq.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- links/companies.sq.html     4 Jun 2014 00:29:32 -0000       1.16
+++ links/companies.sq.html     29 Nov 2014 10:27:28 -0000      1.17
@@ -1,32 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/links/po/companies.sq.po">
- http://www.gnu.org/links/po/companies.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/links/companies.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/links/po/companies.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/links/companies.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/links/companies.en.html" -->
-
 <title>Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - 
Free
 Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/links/po/companies.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Kompani që shesin kompjutera me <acronym title="GNU's Not
 Unix!">GNU</acronym>/Linux të instaluar</h2>
 
-<p><a href="http://shop.gluglug.org.uk";>Gluglug</a> shet laptopë X60 që 
mbajnë
-shenjën e dëshmisë <a
+<p><a href="http://shop.gluglug.org.uk";>The Gluglug</a> shet laptopë X60 që
+mbajnë shenjën e dëshmisë <a
 href="http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";>
-Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a
-href="http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot";> coreboot</a> të
-instaluar, një  software BIOS 100% të lirë, dhe një <a
+Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a href="http://www.libreboot.org";>
+LibreBoot</a> të instaluar, një software BIOS 100% të lirë, dhe a <a
 href="/distros">shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lirë</a>, të tillë si
 Trisquel, gNewSense ose Parabola.</p>
 
@@ -49,8 +39,7 @@
 href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>ide rreth
 gNewSense-it të instaluar në kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të
 keni një llogari Dell!)</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -93,7 +82,7 @@
 përkthimet</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -105,11 +94,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:32 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/po/companies.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- links/po/companies.sq-en.html       14 Mar 2014 05:40:14 -0000      1.11
+++ links/po/companies.sq-en.html       29 Nov 2014 10:27:28 -0000      1.12
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/links/po/companies.translist" -->
@@ -8,8 +8,8 @@
 
 <p><a href="http://shop.gluglug.org.uk";>The Gluglug</a> sells X60 laptops 
 that bear the <a 
href="http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";>
-Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship preinstalled with <a 
href="http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot";>
-coreboot</a>, a 100% free software BIOS, and a <a href="/distros">fully free 
+Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship preinstalled with <a 
href="http://www.libreboot.org";>
+LibreBoot</a>, a 100% free software BIOS, and a <a href="/distros">fully free 
 GNU/Linux distribution</a> such as Trisquel, gNewSense or Parabola.</p>
 
 
@@ -57,7 +57,7 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -65,9 +65,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:40:14 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: links/po/companies.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- links/po/companies.sq.po    29 Nov 2014 10:22:22 -0000      1.19
+++ links/po/companies.sq.po    29 Nov 2014 10:27:28 -0000      1.20
@@ -14,43 +14,78 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project 
- Free Software Foundation"
-msgstr "Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - 
Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr "Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux të instaluar"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr ""
+"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux të instaluar"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> sells X60 laptops "
-#| "that bear the <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/";
-#| "respects-your-freedom\"> Respects Your Freedom</a> certification mark. "
-#| "They ship preinstalled with <a href=\"http://www.coreboot.org/";
-#| "Welcome_to_coreboot\"> coreboot</a>, a 100% free software BIOS, and a <a "
-#| "href=\"/distros\">fully free GNU/Linux distribution</a> such as Trisquel, "
-#| "gNewSense or Parabola."
-msgid "<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> sells X60 
laptops that bear the <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom\";> 
Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship preinstalled with <a 
href=\"http://www.libreboot.org\";> LibreBoot</a>, a 100% free software BIOS, 
and a <a href=\"/distros\">fully free GNU/Linux distribution</a> such as 
Trisquel, gNewSense or Parabola."
-msgstr "<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> shet laptopë 
X60 që mbajnë shenjën e dëshmisë <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom\";> 
Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a href=\"http://www.libreboot.org\";> 
LibreBoot</a> të instaluar, një software BIOS 100% të lirë, dhe a <a 
href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lirë</a>, të tillë 
si Trisquel, gNewSense ose Parabola."
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> sells X60 laptops "
+"that bear the <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-";
+"your-freedom\"> Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship "
+"preinstalled with <a href=\"http://www.libreboot.org\";> LibreBoot</a>, a "
+"100% free software BIOS, and a <a href=\"/distros\">fully free GNU/Linux "
+"distribution</a> such as Trisquel, gNewSense or Parabola."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> shet laptopë X60 që "
+"mbajnë shenjën e dëshmisë <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/";
+"endorsement/respects-your-freedom\"> Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a 
"
+"href=\"http://www.libreboot.org\";> LibreBoot</a> të instaluar, një software 
"
+"BIOS 100% të lirë, dhe a <a href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux "
+"tërësisht të lirë</a>, të tillë si Trisquel, gNewSense ose Parabola."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a 
href=\"/distros\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, 
including <a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they 
donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a 
href=\"/distros\">shpërndarje <acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të 
lira të instaluara</a>, përfshi <a 
href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i dhurojnë 
FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
+msgid ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
+"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a "
+"href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate a "
+"portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">shpërndarje "
+"<acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>, 
përfshi "
+"<a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i 
dhurojnë "
+"FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers 
preinstalled with gNewSense."
-msgstr "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> po ashtu ofron 
kompjuter  me gNewSense të instaluar."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
+"preinstalled with gNewSense."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> po ashtu ofron kompjuter  "
+"me gNewSense të instaluar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers 
computers preinstalled with Trisquel."
-msgstr "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> ofron 
kompjutera me Trisquel të instaluar."
+msgid ""
+"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers "
+"computers preinstalled with Trisquel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> ofron "
+"kompjutera me Trisquel të instaluar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You may check out and promote an <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>idea about 
gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>. (Note: requires you to 
have a Dell account!)"
-msgstr "Mund të shihni dhe promovoni një <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>ide rreth 
gNewSense-it të instaluar në kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të 
keni një llogari Dell!)"
+msgid ""
+"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
+"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
+"from Dell</a>. (Note: requires you to have a Dell account!)"
+msgstr ""
+"Mund të shihni dhe promovoni një <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
+"id=0877000000007G5AAI\">ide rreth gNewSense-it të instaluar në kompjutera "
+"nga Dell</a>. (Shënim: lypset të keni një llogari Dell!)"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -58,8 +93,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -73,17 +119,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/gnu-404.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.sq-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/gnu-404.sq-en.html       14 Mar 2014 05:47:33 -0000      1.2
+++ po/gnu-404.sq-en.html       29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>404 - Page Not Found
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!-- top-addendum is disabled because we want to keep this page short,
@@ -44,7 +44,7 @@
      because this page itself says how to contact webmasters,
      and we want to keep this page short.  -->
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -52,9 +52,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:47:33 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:29 $
 <!-- timestamp end --></p>
 </div>
 </div>

Index: po/gnu-404.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/gnu-404.sq.po    29 Nov 2014 10:22:22 -0000      1.6
+++ po/gnu-404.sq.po    29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.7
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:04+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,20 +28,39 @@
 msgstr "Faqja që po kërkonit nuk u gjet dot te shërbyesi web GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you followed a link that turned out to be broken, and the page with 
the broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please 
use that address."
-msgstr "Nëse ndoqët një lidhje që doli e dëmtuar, dhe faqja me lidhjen e 
dëmtuar përmend shprehimisht një adresë ku të raportohen të metat, ju 
lutemi, përdorni atë adresë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own 
webmasters; we can't do anything about them."
-msgstr "Faqet jo prej gnu.org ose fsf.org duhet të raportohen te 
përgjegjësit përkatës web; nuk mund të bëjmë dot gjë për to."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU 
webmasters &lt;address@hidden&gt; if no better address is available."
-msgstr "Për faqet gnu.org dhe fsf.org, problemet mund t’i raportoni te 
përgjegjësit web të GNU-së &lt;address@hidden&gt; në mos pastë adresë 
tjetër më të mirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can visit the <a href=\"./\">current section</a> or <a 
href=\"/\">home page</a> of our web site. Following are some 
frequently-requested pages."
-msgstr "Mund të vizitoni <a href=\"./\">ndarjen e tanishme</a> ose <a 
href=\"/\">kreun</a> e sajtit tonë web. Vijojnë disa faqe të kërkuara 
shpesh."
+msgid ""
+"If you followed a link that turned out to be broken, and the page with the "
+"broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please use "
+"that address."
+msgstr ""
+"Nëse ndoqët një lidhje që doli e dëmtuar, dhe faqja me lidhjen e 
dëmtuar "
+"përmend shprehimisht një adresë ku të raportohen të metat, ju lutemi, "
+"përdorni atë adresë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own webmasters; "
+"we can't do anything about them."
+msgstr ""
+"Faqet jo prej gnu.org ose fsf.org duhet të raportohen te përgjegjësit "
+"përkatës web; nuk mund të bëjmë dot gjë për to."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU webmasters "
+"&lt;address@hidden&gt; if no better address is available."
+msgstr ""
+"Për faqet gnu.org dhe fsf.org, problemet mund t’i raportoni te 
përgjegjësit "
+"web të GNU-së &lt;address@hidden&gt; në mos pastë adresë tjetër më të 
"
+"mirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can visit the <a href=\"./\">current section</a> or <a href=\"/\">home "
+"page</a> of our web site. Following are some frequently-requested pages."
+msgstr ""
+"Mund të vizitoni <a href=\"./\">ndarjen e tanishme</a> ose <a href=\"/"
+"\">kreun</a> e sajtit tonë web. Vijojnë disa faqe të kërkuara shpesh."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
@@ -53,16 +71,23 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A detailed history of the GNU 
Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Një histori e hollësishme e 
Projektit GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A detailed history of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Një histori e hollësishme e Projektit "
+"GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të Bëra Shpesh rreth 
Licencave GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të Bëra Shpesh rreth Licencave "
+"GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Happy hacking!"
@@ -74,13 +99,18 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/home.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- po/home.sq-en.html  30 Mar 2014 18:33:13 -0000      1.29
+++ po/home.sq-en.html  29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.30
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <title>The GNU Operating System</title>
 
@@ -23,32 +23,32 @@
 respects your freedom.  You can install
 <a href="/distros/free-distros.html">
 versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are
-entirely free software. <a href="/provide.html">What we provide</a>.</p>
-
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
-   /></a></p>
+entirely free software.</p>
 
 <p>The <a href="/gnu/gnu.html">GNU Project</a> was launched in 1984 to
 develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive
 acronym for &ldquo;GNU's Not
-Unix!&rdquo;.  <a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is
-pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "grew" but
-replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+Unix!&rdquo;.</p>
+
+<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
+   src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Screenshot of GNU"
+   /></a></p>
 
 <p>A Unix-like operating system is a <a href="/software/">software
 collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a
 program to allocate resources and talk to the hardware, known as a
 kernel.</p>
 
-<p><a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd, GNU's own kernel</a>,
-is some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically
-used today with a kernel called Linux.  This combination is
-the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
+<p>GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination
+is the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
 system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though
 many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
 mistake</a>.</p>
 
+<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>
+  continues to be developed because it is an interesting technical
+  project.</p>
+
 <h2>What is Free Software?</h2>
 
 <p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Free software</a>&rdquo;
@@ -62,7 +62,8 @@
 software:</p>
 
 <ul>
-<li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+<li>The freedom to run the program as you wish,
+     for any purpose (freedom 0).</li>
 <li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
     (freedom 1).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
 <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
@@ -72,6 +73,12 @@
     (freedom 3).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
 </ul>
 
+<h2>How to pronounce GNU</h2>
+
+<p><a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is
+pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; 
but
+replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+
 
 </div><!-- /first-column -->
 
@@ -162,7 +169,6 @@
 <span class="gnun-split"></span>
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
   <a href="/software/gnukart/">gnukart</a>,
-  <a href="/software/groff/">groff</a>,
   <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
   <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>,
   <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>,
@@ -211,7 +217,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -220,9 +226,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:33:13 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.188
retrieving revision 1.189
diff -u -b -r1.188 -r1.189
--- po/home.sq.po       29 Nov 2014 10:22:23 -0000      1.188
+++ po/home.sq.po       29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.189
@@ -14,27 +14,43 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-03 14:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "Sistemi Operativ GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
 msgstr "Planet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e 
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të 
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht 
për hir të lirisë së përdoruesit."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
+"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur 
GNU. "
+"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të 
lirisë "
+"së përdoruesit."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -42,25 +58,27 @@
 msgstr "Ç’është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
-#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software. <a href="
-#| "\"/provide.html\">What we provide</a>."
-msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;it respects your 
freedom.  You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of 
GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software."
-msgstr "GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që 
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a> &mdash; 
respekton lirinë tuaj.  Mundeni të instaloni <a 
href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të GNU-së</a> (më saktë, 
sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#| "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#| "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/"
-#| "pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, "
-#| "as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with "
-#| "<em>n</em>."
-msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
-msgstr "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që 
të zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
+msgid ""
+"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more precisely, "
+"GNU/Linux systems) which are entirely free software."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a> &mdash; respekton lirinë "
+"tuaj.  Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versione 
"
+"të GNU-së</a> (më saktë, sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht "
+"<em>software</em> i lirë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym "
+"for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
+msgstr ""
+"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të "
+"zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i "
+"&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -75,123 +93,225 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software 
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program 
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a 
href=\"/software/\">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh 
programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim me 
hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
+"software/\">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
+"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim 
me "
+"hardware-in, i njohur si kernel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is "
-#| "some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used "
-#| "today with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/"
-#| "linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  "
-#| "GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-#| "html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgid "GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is 
the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating 
system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgstr "GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo 
ndërthurje përbëne <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin 
operativ GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe 
pse mjaft prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>."
+msgid ""
+"GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is the "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</"
+"strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje "
+"përbëne <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ GNU/"
+"Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft "
+"prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht &ldquo;"
+"Linux&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> 
continues to be developed because it is an interesting technical project."
-msgstr "Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a> vazhdon të zhvillohet, sepse është projekt teknik interesant."
+msgid ""
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
+"continues to be developed because it is an interesting technical project."
+msgstr ""
+"Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
+"vazhdon të zhvillohet, sepse është projekt teknik interesant."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç’është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i 
Lirë</a>&rdquo; është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te 
&ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>&rdquo; "
+"është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar konceptin, do të duhej 
të "
+"sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo 
si "
+"te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për 
përdoruesit e software-it:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, "
+"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</"
+"strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e 
software-"
+"it:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
-msgstr "Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi 
(liria 0)"
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 
0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini 
në ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja 
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "How to pronounce GNU"
 msgstr "Si të shqiptohet GNU-ja"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#| "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#| "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/"
-#| "pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, "
-#| "as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with "
-#| "<em>n</em>."
-msgid "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is 
pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; 
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; 
shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet 
&ldquo;dru&rdquo; por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid ""
+"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet "
+"<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet &ldquo;dru&rdquo; por 
"
+"duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU 
releases</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> dhe listën e <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të 
GNU-së</a>."
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
+"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
+"në qarkullim të GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages.</a></small>"
-msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për 
krejt paketat GNU.</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
+"paketat GNU.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, 
and support <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
-msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> 
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgid ""
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privatësinë</a>, 
"
+"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
+"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
+"\">LQDN</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://";
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Students! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> Claim a refund 
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr "Studentë! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Kërkoni t’ju 
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+msgid ""
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr ""
+"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">Kërkoni t’ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -199,32 +319,62 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu 
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle 
Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr "<strong>A mund t’i dilni zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>A mund t’i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/"
-#| "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
-#| "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
-#| "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
-#| "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/"
-#| "teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për 
mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ""
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ""
+", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
+"mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -237,21 +387,35 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.";
-#| "fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href=\"http://www.";
+"fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href="
+"\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -263,4 +427,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: po/keepingup.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/keepingup.sq-en.html     14 Mar 2014 05:47:38 -0000      1.17
+++ po/keepingup.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.18
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Keeping Up With GNU and the FSF
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
@@ -28,8 +28,10 @@
 <p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Press Releases</h3>
-<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a>
-from the GNU Project and the FSF.</p>
+<p>Read the <a href="//fsf.org/news">press releases</a>
+from the GNU Project and the FSF.  <a
+href="/press/press.html#releases">Old press releases</a> are also
+available.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Free Software Directory</h3>
 <p>Additions and updates are constantly made to
@@ -45,8 +47,11 @@
 
 <p>Here are some that are good for general info:</p>
 <ul>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>
-        info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and 
information.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/">
+        The Free Software Supporter</a> will keep you up-to-date each
+        month on news from the free software movement.  The Free
+        Software Supporter is published in English, Spanish, and
+        French.</li>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
         info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU
         project and the Free Software Foundation.</li>
@@ -114,7 +119,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -123,9 +128,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:47:38 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/keepingup.sq.po  29 Nov 2014 10:22:23 -0000      1.26
+++ po/keepingup.sq.po  29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.27
@@ -14,11 +14,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:04+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "GNU dhe FSF Në Vazhdimësi - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -28,8 +28,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This page contains a list of resources to help you keep up to date on 
what is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
-msgstr "Kjo faqe përmban një listë burimesh për t’ju ndihmuar të jini i 
mirinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
+msgid ""
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përmban një listë burimesh për t’ju ndihmuar të jini i 
mirinformuar "
+"mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -38,8 +42,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the 
GNU Project</a>."
-msgstr "Njihuni me <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Ç’ka të Re te dhe 
mbi Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
+msgstr ""
+"Njihuni me <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Ç’ka të Re te dhe mbi "
+"Projektin GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -48,8 +56,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to 
keep software free, and promote the freedoms of speech, press, and association 
on the Internet."
-msgstr "Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a 
href=\"/server/takeaction.html\">mund të bëni</a> për ta mbajtur 
<em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë e shprehjes, shtypit dhe 
organizimit në Internet."
+msgid ""
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a href=\"/server/takeaction.html\">mund të 
"
+"bëni</a> për ta mbajtur <em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë 
e "
+"shprehjes, shtypit dhe organizimit në Internet."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -59,7 +73,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
-msgstr "Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</a>."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -67,8 +83,14 @@
 msgstr "Njoftime Shtypi"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU 
Project and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press 
releases</a> are also available."
-msgstr "Lexoni <a href=\"//fsf.org/news\">njoftimet për shtypin</a> të 
Projektit GNU dhe FSF-së.  Ka edhe <a 
href=\"/press/press.html#releases\">njoftime shtypi të dikurshme</a>."
+msgid ""
+"Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU Project "
+"and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
+"are also available."
+msgstr ""
+"Lexoni <a href=\"//fsf.org/news\">njoftimet për shtypin</a> të Projektit 
GNU "
+"dhe FSF-së.  Ka edhe <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftime shtypi "
+"të dikurshme</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -77,8 +99,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Additions and updates are constantly made to the <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  Check the list 
of recent updates often to see what's new (and consider contributing)."
-msgstr "Te <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Drejtoria e  Software-it të 
Lirë</a> shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  
Kontrollojeni shpesh listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se 
ç’ka të re (dhe shihni mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
+msgid ""
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Drejtoria e  Software-it të 
Lirë</a> "
+"shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  Kontrollojeni 
shpesh "
+"listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç’ka të re (dhe 
shihni "
+"mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -87,8 +116,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing 
lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these 
lists to keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages 
and to get general information about GNU/FSF."
-msgstr "Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\";>lista publike postimesh</a> 
të lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që 
të merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet 
më të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme rreth GNU/FSF-së."
+msgid ""
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\";>lista publike postimesh</a> të "
+"lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që 
të "
+"merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet 
më "
+"të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme "
+"rreth GNU/FSF-së."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -96,23 +134,45 @@
 msgstr "Ja disa që ia vlejnë për të dhëna të përgjithshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software 
Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news from the free 
software movement.  The Free Software Supporter is published in English, 
Spanish, and French."
-msgstr "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software 
Supporter</a> do t’ju mbajë të përditësuar, çdo muaj, me lajme nga 
lëvizja për software të lirë.  The Free Software Supporter botohet në 
Anglisht, Spanjisht, dhe Frëngjisht."
+msgid ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
+"Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news from the free "
+"software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
+"Spanish, and French."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
+"Supporter</a> do t’ju mbajë të përditësuar, çdo muaj, me lajme nga 
lëvizja "
+"për software të lirë.  The Free Software Supporter botohet në Anglisht, "
+"Spanjisht, dhe Frëngjisht."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> 
info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU project and the 
Free Software Foundation."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> 
info-gnu</a>: Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free 
Software Foundation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software "
+"Foundation."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> 
info-press</a>: GNU press announcements."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> 
info-press</a>: Njoftime GNU për shtypin."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"Njoftime GNU për shtypin."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -121,8 +181,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of 
information.  This group is useful in keeping up with what's going on with GNU:"
-msgstr "Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të 
mira informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se 
ç’ndodh te GNU:"
+msgid ""
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
+msgstr ""
+"Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira "
+"informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se "
+"ç’ndodh te GNU:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -136,8 +202,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can get news about GNU in Spanish at <a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
-msgstr "Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
+msgid ""
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
+"org\">GNUticias</a>."
+msgstr ""
+"Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a href=\"http://";
+"gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -146,8 +216,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -161,20 +242,37 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free 
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -186,4 +284,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/08whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/08whatsnew.sq.html   4 Jun 2014 00:29:40 -0000       1.29
+++ server/08whatsnew.sq.html   29 Nov 2014 10:27:29 -0000      1.30
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/server/po/08whatsnew.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/po/08whatsnew.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/08whatsnew.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/08whatsnew.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/08whatsnew.en.html" -->
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/08whatsnew.en.html" -->
-
-<title>Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software
+<title>Ç’ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/po/08whatsnew.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
-<h2>Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU</h2>
+<h2>Ç’ka të Re te dhe rreth Projektit GNU</h2>
 
 <p><a href="/events.tmp.html"><strong>Veprimtari Së Afërmi</strong></a> | <a
 href="/keepingup.html"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF</strong></a> | <a
@@ -24,7 +15,7 @@
 <a href="/press/press.html#releases"><strong>Njoftime</strong></a></p><dl>
   <dt>23 Dhjetor 2008</dt>
   <dd>Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë, 
dëshirojmë të
-kemi lajme prej jush, që t'i bëjmë të ditura ato. Ka migruar shkolla juaj 
në
+kemi lajme prej jush, që t’i bëjmë të ditura ato. Ka migruar shkolla 
juaj në
 GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e patundur të hedhjes tej të
 software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me përgjegjësit e 
<i>site</i>-it
 te <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> për të na e
@@ -104,7 +95,7 @@
 muajit. <a href="http://www.fsf.org/join";>Bëhuni anëtar</a>, dhe ndihmoni të
 përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo <i>site</i> juaj web <a
 href="http://www.fsf.org/associate/widget";>stemën e fushatës</a>!</dd>
-</dl><h4>Ç'kish të Re Në Vitet e Mëparshme</h4><ul>
+</dl><h4>Ç’kish të Re Në Vitet e Mëparshme</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/07whatsnew.html"> <strong>2007</strong> </a>
   </li>
@@ -174,10 +165,9 @@
 përkthimet</a>.
 </p>
 
-<p>
-Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
@@ -193,7 +183,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:40 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/body-include-1.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.sq.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/body-include-1.sq.html       22 Apr 2014 05:02:56 -0000      1.12
+++ server/body-include-1.sq.html       29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.13
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!-- start of server/body-include-1.html -->
 <!--#set var="HTML_BODY" value="yes" -->
 <div id="toplinks">
- <a href="#content">Skip to main text</a>
+ <a href="#content">Kaloni te teksti bazë</a>
 </div> 
 
 <!-- /toplinks -->

Index: server/body-include-2.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.sq.html,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- server/body-include-2.sq.html       15 Sep 2014 17:57:25 -0000      1.69
+++ server/body-include-2.sq.html       29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.70
@@ -6,7 +6,7 @@
 <p id="join-fsf"><a
 
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>BËHUNI&nbsp;PJESË&nbsp;E&nbsp;FSF-SË!</a></p>
 <div id="fssbox">
-<p><a href="http://www.fsf.org/fss";>Free Software Supporter</a></p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/fss";>Përkrahës të Software-it të 
Lirë</a></p>
 <form 
action="https://crm.fsf.org/civicrm/profile/create&amp;reset=1&amp;gid=31"; 
method="post">
  <div>
   <input name="postURL" type="hidden" value="" /> <input type="hidden"
@@ -17,7 +17,7 @@
  <p>
   <input type="text" id="frmEmail" name="email-Primary" size="18"
 maxlength="80" value="email address" onfocus="this.value=''"/> <input
-type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Sign up" />
+type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Pajtohuni" />
  </p>
 </form>
 </div>

Index: server/bottom-notes.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/bottom-notes.sq.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/bottom-notes.sq.html 6 May 2014 09:59:24 -0000       1.6
+++ server/bottom-notes.sq.html 29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.7
@@ -1,8 +1,8 @@
 
 <!-- start of server/bottom-notes.html -->
 <div class="unprintable">
-<p><a href="http://www.fsf.org/about/dmca-notice";>Copyright Infringement
-Notification</a></p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/about/dmca-notice";>Njoftim Shkeljesh të 
Drejtash
+Kopjimi</a></p>
 
 <!--#include virtual="/server/generic.sq.html" -->
 </div>

Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/irc-rules.sq.html    4 Jun 2014 00:29:40 -0000       1.29
+++ server/irc-rules.sq.html    29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.30
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/server/po/irc-rules.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/po/irc-rules.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/irc-rules.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/irc-rules.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/irc-rules.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/irc-rules.en.html" -->
-
 <title>Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free Software
 Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/po/irc-rules.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Rregulla dhe udhëzime për kanalet zyrtare IRC mbi GNU-në dhe 
FSF-në</h2>
 
 <p>IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për 
lidhjen
@@ -109,7 +100,7 @@
 
 <h3>Si të kihet ndihmë</h3>
 
-<p>Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në 
gjendje t'ju
+<p>Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në 
gjendje t’ju
 ndihmojë aty për aty, ju lutemi, bëni durim.  Kërkojuni anëtarëve të 
tjerë
 të kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për operatorin.</p>
 
@@ -129,13 +120,12 @@
 
 <p>IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programues të regjur të 
GNU-së.  Është
 pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që po 
sillet keq,
-dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju vihet nishan &ldquo;i
+dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t’ju vihet nishan &ldquo;i
 pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a
 href="http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks";>udhëzimet e
 Freenode-it</a>, po qe se vazhdoni të abuzoni me privilegjet tuaja.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -195,7 +185,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -207,11 +197,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:40 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- server/mirror.sq.html       4 Jun 2014 00:29:40 -0000       1.38
+++ server/mirror.sq.html       29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.39
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/server/po/mirror.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/po/mirror.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/mirror.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/mirror.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/mirror.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/mirror.en.html" -->
-
 <title>Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Përdorim dhe xhirim pasqyrash</h2>
 
 <h3>Shkarkim prej pasqyrash</h3>
@@ -76,7 +67,7 @@
 <li>vendi ku gjendet pasqyra,</li>
 <li>shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),</li>
 <li>të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që 
lidhen me
-pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe</li>
+pasqyrimin (do t’i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe</li>
 <li>nëse mund të shërbejë sajti juaj si burim për pasqyra të tjera.</li>
 </ul>
 
@@ -201,8 +192,7 @@
 <p>(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth
 Apache-it.)</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -261,7 +251,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -273,11 +263,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:40 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/outdated.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.sq.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/outdated.sq.html     22 Jul 2014 16:00:32 -0000      1.12
+++ server/outdated.sq.html     29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.13
@@ -4,32 +4,32 @@
 <!--#set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">" -->
 <!--#if expr='${OUTDATED_SINCE}' -->
 <!-- TRANSLATORS: The date will follow this string. -->
-This translation may not reflect the changes made since
+Ky përkthim mund të mos i pasqyrojë ndryshimet e bëra që prej
 
 
 <!--#echo encoding="none" var="OUTDATED_SINCE" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. -->
-in the
+te
 
 
 <!--#echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
              of the sentence (just a period in English). -->
-English original</a>.
+origjinali në Anglisht</a>.
 
 <!--#else -->
 <!--
 TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. -->
-This translation may not reflect the latest changes to
+Ky përkthim mund të mos i pasqyrojë ndryshimet e bëra te
 
 
 <!--#echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
              of the sentence (just a period in English). -->
-the English original</a><span>.</span>
+origjinali në Anglisht</a><span>.</span>
 
 
 <!--#endif -->
@@ -38,13 +38,13 @@
 <!--
 TRANSLATORS: The link to the page with differences
              will follow this string. -->
-You should take a look at 
+Do të ishte mirë t’i hidhnit një sy 
 
 <!--#echo encoding="none" var="DIFF_LINK" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
              of the sentence (just a period in English). -->
-those changes</a><span class="outdated-html-dummy-span">.</span>
+këtyre ndryshimeve</a><span class="outdated-html-dummy-span">.</span>
 
 
 <!--#endif -->
@@ -52,14 +52,15 @@
 <!--
 TRANSLATORS: Please replace address@hidden with the email address
              of your translation team. -->
-If you wish to help us maintain this page, please contact <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Nëse dëshironi të ndihmoni në mirëmbajtjen e kësaj faqeje, ju lutemi,
+lidhuni me <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <!--#else -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-for information on maintaining translations of this article.</p>
+Për të dhëna mbi mirëmbajtjen e përkthimeve të këtij artikulli, ju 
lutemi,
+shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README -n mbi
+Përkthimet</a>.</p>
 
 <!--#endif -->
 </div>

Index: server/server.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- server/server.sq.html       4 Jun 2014 00:29:41 -0000       1.23
+++ server/server.sq.html       29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.24
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/server/po/server.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/po/server.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/server.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/server.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/server.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/server.en.html" -->
-
 <title>Rreth Shërbyesve GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Rreth Shërbyesve GNU</h2>
 
 <p>Kemi <a href="/server/irc-rules.html">rregullat tona për kanale zyrtarë 
IRC
@@ -61,8 +52,7 @@
 te <a href="/distros/free-distros.html">lista jonë e shpërndarjeve GNU/Linux
 të lira</a>.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    </div>
@@ -121,7 +111,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -133,11 +123,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:41 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.147
retrieving revision 1.148
diff -u -b -r1.147 -r1.148
--- server/takeaction.sq.html   13 Aug 2014 22:27:36 -0000      1.147
+++ server/takeaction.sq.html   29 Nov 2014 10:27:30 -0000      1.148
@@ -32,20 +32,21 @@
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="campaigns">Përkrahni fushatat e tanishme të FSF-së</h4>
-  <p>Please support the <a href="http://www.fsf.org/campaigns";>FSF 
campaigns</a>,
-currently including: <a href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";>against
-DRM</a>, <a href="http://upgradefromwindows8.org/";>Upgrade from Windows
-8</a>, <a href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>, <a
-href="http://endsoftpatents.org/";>against software patents</a>, <a
+  <p>Ju lutemi, përkrahni <a href="http://www.fsf.org/campaigns";>fushatat e
+FSF-së</a>, te të cilat tani përfshihen: <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";>kundër DRM-së</a>, <a
+href="http://upgradefromwindows8.org/";>Upgrade from Windows 8</a>, <a
+href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>, <a
+href="http://endsoftpatents.org/";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html";>OpenDocument</a>, <a
-href="http://www.libreboot.org/";>free BIOS</a>, and <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>against ACTA</a>.  The overall
-community site for the global movement for free software is <a
-href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a>.</p>
+href="http://www.libreboot.org/";>BIOS i lirë</a>, and <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>kundër ACTA-s</a>.  Sajti
+përmbledhës i bashkësisë mbarëbotërore të lëvizjes për software të 
lirë
+është <a href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a>.</p>
 
 <!-- Expire if we ever succeed -->
 <h4 id="swpat">Ndihmoni të luftohen patentat mbi software-in</h4>
-  <p>Ju lutemi, ndihmoni <a href="http://endsoftpatents.org/";>t'u jepet fund
+  <p>Ju lutemi, ndihmoni <a href="http://endsoftpatents.org/";>t’u jepet fund
 patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni
 veçanërisht <a href="http://www.unitary-patent.eu/";>përpjekjet kundër
 patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët
@@ -105,7 +106,7 @@
 href="/help/evaluation.html#whatmeans">këto të dhëna të përgjithshme rreth
 paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email te
 <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, nëse keni kohë
-dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve.</p>
+dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve.</p>
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="help_gnu_package">Kontribuoni te zhvillimi i një pakete GNU</h4>
@@ -193,7 +194,7 @@
 përkthimet</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -208,7 +209,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/08/13 22:27:36 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/tasks.sq.html        4 Jun 2014 00:29:41 -0000       1.33
+++ server/tasks.sq.html        29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.34
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/server/po/tasks.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/po/tasks.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/tasks.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/tasks.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/tasks.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/tasks.en.html" -->
-
 <title>Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/po/tasks.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Punë që duhen bërë për www.gnu.org</h2>
 
 <p>
@@ -33,7 +24,7 @@
 pavarësisht nga invaliditeti.
 </p>
 <ul>
-  <li>Një vend i mirë për t'ia filluar është <a 
href="http://www.w3.org/WAI/";>Web
+  <li>Një vend i mirë për t’ia filluar është <a 
href="http://www.w3.org/WAI/";>Web
 Accessibility Initiative (WAI)</a>.</li>
   <li>Mund të shihen edhe burime të tjera, në dhe jo në web.</li>
   <li>Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a
@@ -53,7 +44,7 @@
   <li>Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar 
dokumentim prej
 formatesh të ndryshëm në formatin <a
 href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na
-duhet, me raste. Do të donim të kishim një listë personash që t'u 
kërkonim
+duhet, me raste. Do të donim të kishim një listë personash që t’u 
kërkonim
 ndihmë në raste të tilla. Nëse doni të dilni vullnetar, ju lutemi, 
dërgoni
 një email te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
   <li>Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a
@@ -108,8 +99,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">ekipet
 ekzistuese të përkthimit</a>.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -169,7 +159,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008,2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -181,11 +171,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:41 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/08whatsnew.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/po/08whatsnew.sq-en.html     1 Nov 2013 23:28:52 -0000       1.17
+++ server/po/08whatsnew.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.18
@@ -133,10 +133,9 @@
 translations of this article.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
@@ -146,7 +145,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/01 23:28:52 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:31 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/08whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- server/po/08whatsnew.sq.po  29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.32
+++ server/po/08whatsnew.sq.po  29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.33
@@ -14,12 +14,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Ç’ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ç’ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -28,8 +31,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a 
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Veprimtari Së 
Afërmi</strong></a> | <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me 
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione për 
Shtypin</strong></a> dhe <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Njoftime</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
+"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
+"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Veprimtari Së Afërmi</strong></a> | <a 
"
+"href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF</strong></a> | <a href="
+"\"/press/press.html\"><strong>Informacione për Shtypin</strong></a> dhe <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Njoftime</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -38,8 +49,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, 
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
to let us know."
-msgstr "Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë, 
dëshirojmë të kemi lajme prej jush, që t’i bëjmë të ditura ato. Ka 
migruar shkolla juaj në GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e 
patundur të hedhjes tej të software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me 
përgjegjësit e <i>site</i>-it te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> për të na e bërë të 
ditur."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë, dëshirojmë 
të "
+"kemi lajme prej jush, që t’i bëjmë të ditura ato. Ka migruar shkolla 
juaj në "
+"GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e patundur të hedhjes tej të "
+"software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me përgjegjësit e 
<i>site</i>-it "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> për të na e "
+"bërë të ditur."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -48,8 +70,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a 
href=\"http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote\";>gNewSense</a> to the Lemote 
laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf.org 
or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr "FSF-ja po kërkon njerëz që mund të ndihmojnë të kalohet <a 
href=\"http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote\";>gNewSense</a> te laptopi 
Lemote, një sistem me bazë MIPS. Nëse mund të ndihmoni, ju lutemi, lidhuni 
me info (at) fsf.org ose Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgid ""
+"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://www.";
+"gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> to the Lemote laptop, a MIPS-"
+"based system. If you can help please contact info (at) fsf.org or Richard "
+"Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr ""
+"FSF-ja po kërkon njerëz që mund të ndihmojnë të kalohet <a 
href=\"http://www.";
+"gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> te laptopi Lemote, një sistem "
+"me bazë MIPS. Nëse mund të ndihmoni, ju lutemi, lidhuni me info (at) 
fsf.org "
+"ose Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -58,8 +88,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Thank you SGI for 
freeing the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>SGI, faleminderit 
që e le të lirë desktopin GNU/Linux 3d!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Thank you SGI for freeing "
+"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>SGI, faleminderit që e le "
+"të lirë desktopin GNU/Linux 3d!</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -68,8 +102,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et 
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the 
Internet. Numerama presents <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\";>ten
 reasons to reject this law</a>."
-msgstr "Qytetarë francezë -- Plane të Hadopi-t për të përqafuar një 
ligj, 'Loi Creation et Internet', me të cilin do të mund të ndëshkoheshin 
personat që nuk 'respektojnë' të drejtat e kopjimit në Internet. Numerama 
paraqet <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\";>dhjetë
 arsyet për ta hedhur tej këtë ligj</a>."
+msgid ""
+"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
+"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
+"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-";
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Qytetarë francezë -- Plane të Hadopi-t për të përqafuar një ligj, 'Loi 
"
+"Creation et Internet', me të cilin do të mund të ndëshkoheshin personat 
që "
+"nuk 'respektojnë' të drejtat e kopjimit në Internet. Numerama paraqet <a "
+"href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-";
+"la-loi-Hadopi.html\">dhjetë arsyet për ta hedhur tej këtë ligj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -78,8 +122,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for 
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. 
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Submit your nominations 
for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 
October 2008."
-msgstr "FSF-ja po pranon propozimet për dy çmimet e saj vjetore, Çmimi për 
Shtytjen Përpara të Software-it të Lirë dhe Çmimin për Projekte të 
Dobisë Shoqërore. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>parashtroni propozimet tuaja 
për Çmimet e Software-it të Lirë 2008</a> -- Propozimet mbyllen më 31 
Tetor 2008."
+msgid ""
+"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
+"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Submit your nominations "
+"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
+"October 2008."
+msgstr ""
+"FSF-ja po pranon propozimet për dy çmimet e saj vjetore, Çmimi për 
Shtytjen "
+"Përpara të Software-it të Lirë dhe Çmimin për Projekte të Dobisë 
Shoqërore. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>parashtroni propozimet "
+"tuaja për Çmimet e Software-it të Lirë 2008</a> -- Propozimet mbyllen më 
31 "
+"Tetor 2008."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -88,8 +142,21 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is 
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent 
users from sharing and modifying free software on their portable computers. 
Please <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\";>read
 and share the article</a> with your friends, family, colleagues and 
collaborators."
-msgstr "FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple 
po përdor për të bllokuar përdorimin e software-it të mbuluar nga leja 
GPLv3 në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të 
shkëmbejnë dhe ndryshojnë software të lirë në kompjuterat e tyre 
portativë. Ju lutemi, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\";>lexojeni
 dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, familja, kolegët dhe 
bashkëpunëtorët."
+msgid ""
+"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
+"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
+"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-";
+"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
+"colleagues and collaborators."
+msgstr ""
+"FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple po 
përdor "
+"për të bllokuar përdorimin e software-it të mbuluar nga leja GPLv3 në "
+"platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të shkëmbejnë dhe "
+"ndryshojnë software të lirë në kompjuterat e tyre portativë. Ju lutemi, 
<a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-";
+"iphone-dont-mix\">lexojeni dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, "
+"familja, kolegët dhe bashkëpunëtorët."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -98,8 +165,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Read and share these <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's 
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the 
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own 
mobile computer."
-msgstr "Lexoni dhe shpërndani te miqtë tuaj, familja dhe kolegët, këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 
arsye pse duhet shmangur iPhone 3G</a>. DRM-ja te iPhone-i pengon krejt 
xhirimin në të të <em>software</em>-it të lirë, dhe i jep Apple-it 
autoritetin të përcaktojë çfarë mund të instalohet ligjërisht nga cilido 
në kompjuterin e vet portativ."
+msgid ""
+"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-";
+"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
+"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
+"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
+"installed by anyone on their own mobile computer."
+msgstr ""
+"Lexoni dhe shpërndani te miqtë tuaj, familja dhe kolegët, këto <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 arsye "
+"pse duhet shmangur iPhone 3G</a>. DRM-ja te iPhone-i pengon krejt xhirimin "
+"në të të <em>software</em>-it të lirë, dhe i jep Apple-it autoritetin 
të "
+"përcaktojë çfarë mund të instalohet ligjërisht nga cilido në 
kompjuterin e "
+"vet portativ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -108,8 +186,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Fight 
the Canadian DMCA!</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Luftojeni 
DMCA-në Kanadeze!</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Fight the "
+"Canadian DMCA!</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Luftojeni "
+"DMCA-në Kanadeze!</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -118,8 +200,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Take action on ACTA -- 
the Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Hidhuni në veprim 
kundër ACTA -- Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Take action on ACTA -- the "
+"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Hidhuni në veprim kundër 
ACTA "
+"-- Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -128,8 +214,22 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their 
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) 
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio 
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.org/listen/</a>, or you 
can go directly to <a 
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
-msgstr "Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të 
shënuar të fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve 
WBUR Boston, Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të transmetime web në 
mbarë botën në formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund 
të shkoni drejt e te <a 
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
+"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
+"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
+"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/";
+"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
+"\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/stream/";
+"live_ogg.m3u</a>."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të shënuar të "
+"fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve WBUR 
Boston, "
+"Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të transmetime web në mbarë 
botën "
+"në formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a 
href=\"http://";
+"www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund të shkoni "
+"drejt e te <a href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://";
+"audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -138,8 +238,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 
program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other 
way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC project 
suggestions so far</a> and the <a 
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
-msgstr "GNU-ja ka paraqitur kandidaturën për të qenë një organizëm në 
programin Google's Summer of Code 2008.  Nëse doni të merrni pjesë, si 
udhëheqës shkencor, student, apo çfarëdo qoftë rruge tjetër, ju lutemi, 
shihni <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">sugjerimet e deritanishme 
për projektin  SoC</a> dhe <a 
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">udhëzime shtesë për SoC</a>."
+msgid ""
+"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
+"program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
+"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
+"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr ""
+"GNU-ja ka paraqitur kandidaturën për të qenë një organizëm në 
programin "
+"Google's Summer of Code 2008.  Nëse doni të merrni pjesë, si udhëheqës "
+"shkencor, student, apo çfarëdo qoftë rruge tjetër, ju lutemi, shihni <a 
href="
+"\"/software/soc-projects/ideas.html\">sugjerimet e deritanishme për "
+"projektin  SoC</a> dhe <a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html"
+"\">udhëzime shtesë për SoC</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -148,8 +259,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a 
href=\"http://www.fsf.org/join\";>Join today</a>, and help spread the word by 
adding our <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>fundraising 
widget</a> to your blog or web site!"
-msgstr "Po i afrohemi fundit të fushatës dimërore për grumbullim fondesh. 
Na duhen ende 70 anëtarë të tjerë për të arritur synimin tonë për 500 
deri në fund të muajit. <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>Bëhuni 
anëtar</a>, dhe ndihmoni të përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo 
<i>site</i> juaj web <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>stemën e 
fushatës</a>!"
+msgid ""
+"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
+"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>fundraising widget</a> to your "
+"blog or web site!"
+msgstr ""
+"Po i afrohemi fundit të fushatës dimërore për grumbullim fondesh. Na 
duhen "
+"ende 70 anëtarë të tjerë për të arritur synimin tonë për 500 deri në 
fund të "
+"muajit. <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>Bëhuni anëtar</a>, dhe ndihmoni 
"
+"të përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo <i>site</i> juaj web <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>stemën e fushatës</a>!"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -223,28 +344,56 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat rreth FSF-së &amp; GNU-së 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka 
gjithashtu edhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur 
me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu 
edhe <a "
+"href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje 
të tjera dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje të 
tjera "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -256,4 +405,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/po/body-include-1.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/body-include-1.sq.po      29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.14
+++ server/po/body-include-1.sq.po      29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.15
@@ -14,13 +14,17 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>"
 msgstr "<a href=\"#content\">Kaloni te teksti bazë</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><div>
-msgid "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" 
accesskey=\"s\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit\" value=\"Search\" />"
-msgstr "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" 
accesskey=\"s\" value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit\" value=\"Kërkoni\" />"
-
+msgid ""
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
+"\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit"
+"\" value=\"Search\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
+"\" value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit"
+"\" value=\"Kërkoni\" />"

Index: server/po/body-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- server/po/body-include-2.sq.po      29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.77
+++ server/po/body-include-2.sq.po      29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.78
@@ -14,28 +14,41 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-04-28 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a>"
-msgstr "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>BËHUNI&nbsp;PJESË&nbsp;E&nbsp;FSF-SË!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">BËHUNI&nbsp;PJESË&nbsp;E&nbsp;FSF-SË!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-#| msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>GNU/FSF Newsletter</a>"
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software Supporter</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Përkrahës të Software-it të 
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Përkrahës të Software-it të Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input 
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" 
type=\"hidden\" 
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input 
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
-msgstr "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input 
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" 
type=\"hidden\" 
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input 
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-#| msgid ""
-#| "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-#| "maxlength=\"80\" value=\"email address\"/> <input type=\"submit\" name="
-#| "\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
-msgid "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" 
maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input 
type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" 
size=\"18\" maxlength=\"80\" value=\"email address\" 
onfocus=\"this.value=''\"/> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" 
value=\"Pajtohuni\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
+"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
+"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtohuni\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/\">"
@@ -51,8 +64,10 @@
 msgstr "Sistemi Operativ <strong>GNU</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software 
Foundation</a>"
-msgstr "Sponsorizuar nga <a href=\"#mission-statement\">Free Software 
Foundation</a>"
+msgid ""
+"Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a>"
+msgstr ""
+"Sponsorizuar nga <a href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Index: server/po/bottom-notes.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/bottom-notes.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/bottom-notes.sq.po        29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.7
+++ server/po/bottom-notes.sq.po        29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.8
@@ -14,13 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement "
-#| "Notification</a>"
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement 
Notification</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Njoftim Shkeljesh të 
Drejtash Kopjimi</a>"
-
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement "
+"Notification</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Njoftim Shkeljesh të "
+"Drejtash Kopjimi</a>"

Index: server/po/irc-rules.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/po/irc-rules.sq-en.html      14 Mar 2014 05:48:06 -0000      1.17
+++ server/po/irc-rules.sq-en.html      29 Nov 2014 10:27:31 -0000      1.18
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>GNU and FSF related IRC channels
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
@@ -163,7 +163,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -171,9 +171,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:06 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:31 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/irc-rules.sq.po   29 Nov 2014 10:22:17 -0000      1.30
+++ server/po/irc-rules.sq.po   29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.31
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -368,7 +367,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: server/po/mirror.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq-en.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- server/po/mirror.sq-en.html 14 Mar 2014 05:48:07 -0000      1.23
+++ server/po/mirror.sq-en.html 29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.24
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Using and Running Mirrors
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
@@ -233,7 +233,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -241,9 +241,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:07 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:32 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- server/po/mirror.sq.po      29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.70
+++ server/po/mirror.sq.po      29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.71
@@ -14,12 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -32,8 +32,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "First, for users/downloaders: the address <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes 
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date.  E.g., 
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> 
goes to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We 
recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in 
links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr "Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të 
zgjedhë mes pasqyrave atë që është afër dhe që është e përditësuar.  
P.sh., <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> 
hidhet te lista e pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  
Këshillojmë përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese 
të përgjithshme ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi 
kryesor i GNU-së."
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date.  E.g., <a href=\"http://ftpmirror.";
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We recommend using "
+"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
+"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.";
+"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të zgjedhë mes pasqyrave 
atë "
+"që është afër dhe që është e përditësuar.  P.sh., <a 
href=\"http://ftpmirror.";
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> hidhet te lista e "
+"pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  Këshillojmë "
+"përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese të 
përgjithshme "
+"ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi kryesor i GNU-së."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -42,8 +56,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as 
of June&nbsp;2013).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgstr "Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë 
disku (deri më Qershor&nbsp;2013). Mund të kryeni rsync drejt e nga 
ftp.gnu.org:"
+msgid ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as of "
+"June&nbsp;2013).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr ""
+"Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë disku 
(deri "
+"më Qershor&nbsp;2013). Mund të kryeni rsync drejt e nga ftp.gnu.org:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -52,8 +70,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "However, please consider mirroring from another site, again to reduce 
load on the GNU server.  These sites provide access to all the material on 
ftp.gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may access them 
with (via rsync):"
-msgstr "Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një 
sajti tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi 
GNU.  Këta sajte ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.  
Përditësohen me materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta 
(përmes rsync-ut) me:"
+msgid ""
+"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
+"on the GNU server.  These sites provide access to all the material on ftp."
+"gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një sajti "
+"tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.  
Këta "
+"sajte ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.  Përditësohen me "
+"materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta (përmes 
rsync-ut) "
+"me:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -102,12 +129,30 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "rsync is so much more efficient than other protocols that we always 
recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an 
exact copy."
-msgstr "rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa 
që përherë këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, 
me mundësitë e mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
+msgstr ""
+"rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që 
përherë "
+"këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, me 
mundësitë e "
+"mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you 
can make your mirror public.  To add your mirror to the <a 
href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a 
daily update frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please 
contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can 
review it.  Please provide the following:"
-msgstr "Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen 
përmes bërjes publike të pasqyrës suaj.  Që të shtohet pasqyra juaj te <a 
href=\"/order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos 
(dhe këshillojmë) përditësim ditor të saj.  <em>Pas</em> vendosjes së 
pasqyrës, lidhuni me <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> që të mund ta marrim 
në shqyrtim.  Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
+"review it.  Please provide the following:"
+msgstr ""
+"Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes "
+"bërjes publike të pasqyrës suaj.  Që të shtohet pasqyra juaj te <a 
href=\"/"
+"order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe "
+"këshillojmë) përditësim ditor të saj.  <em>Pas</em> vendosjes së 
pasqyrës, "
+"lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> që të mund ta marrim në shqyrtim.  Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
@@ -122,16 +167,29 @@
 msgstr "shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "preferred contact information for any mirror-related issues (we will 
keep all contact information confidential), and"
-msgstr "të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh 
që lidhen me pasqyrimin (do t’i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
+msgid ""
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+"të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që 
lidhen me "
+"pasqyrimin (do t’i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
 msgstr "nëse mund të shërbejë sajti juaj si burim për pasqyra të tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In general, mirrors run by both individuals and organizations that want 
to support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for 
the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, or 
that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
-msgstr "Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe 
individë që dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të 
mirëpritura dhe i çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh 
reklame ose tjetër vlerësim nga sajti ynë, ose që merren me veprimtari 
joetike, nuk pranohen në listën tonë."
+msgid ""
+"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
+"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
+"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
+"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr ""
+"Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe individë që "
+"dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të mirëpritura dhe i 
"
+"çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh reklame ose tjetër "
+"vlerësim nga sajti ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen 
në "
+"listën tonë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web setup for mirrors"
@@ -139,8 +197,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is very useful to make your mirror available to users via http, so 
please support this if you can.  Please set up your web server configuration to 
avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which 
there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
-msgstr "Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj 
përmes protokollit http është shumë e dobishme, ndaj ju lutemi ta 
mundësoni këtë, nëse mundeni.  Ju lutemi, rregullojeni formësimin e 
shërbyesit tuaj web që që të shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> 
(.sig kartelash të ngjeshura, nga të cilat kemi plot në shërbyesit tanë) 
të koduara si gzip.  Për Apache, kjo do të ishte:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
+msgstr ""
+"Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes 
protokollit "
+"http është shumë e dobishme, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse "
+"mundeni.  Ju lutemi, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që 
të "
+"shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura, 
nga "
+"të cilat kemi plot në shërbyesit tanë) të koduara si gzip.  Për Apache, 
kjo "
+"do të ishte:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -166,8 +235,12 @@
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the 
extension, for instance like this:"
-msgstr "Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një 
pikë për zgjerimin, për shembull si kjo:"
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një pikë për 
"
+"zgjerimin, për shembull si kjo:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -178,11 +251,18 @@
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
 msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
-msgstr "atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin 
nga një pikë."
+msgstr ""
+"atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin nga një 
"
+"pikë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we highly recommend the following setting, so that users can 
see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
-msgstr "Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, 
në listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në 
vend që këto të cungohen:"
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, në 
listat e "
+"prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në vend që 
këto të "
+"cungohen:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -194,8 +274,21 @@
 msgstr "lista postimesh ibiblio"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For those mirroring from ibiblio, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\";>ibiblio-mirrors</a>
 and <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-announce</a>
 are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio 
servers.  Also, specific questions and problem reports can be <a 
href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>submitted to ibiblio</a>."
-msgstr "Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\";>ibiblio-mirrors</a>
 dhe <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-announce</a>
 janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës sajtesh që pasqyrojnë 
prej shërbyesve të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime 
problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>të parashtrohen te 
ibiblio</a>."
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/";
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists.";
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers.  "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www.";
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/";
+"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> dhe <a href=\"http://";
+"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
+"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës sajtesh që 
pasqyrojnë "
+"prej shërbyesve të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime 
"
+"problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>të parashtrohen te "
+"ibiblio</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -204,8 +297,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for 
your mirroring pleasure:"
-msgstr "ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org 
(rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
+msgid ""
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
+msgstr ""
+"ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 10GB) 
"
+"për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -230,7 +327,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr "Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e 
FTP-së GNU dhe Alpha."
+msgstr ""
+"Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e FTP-së 
GNU "
+"dhe Alpha."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -239,8 +338,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> 
projects hosted at <a 
href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is 
currently around 22GB.  To do this, we recommend you retrieve and update the 
files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
-msgstr "Çmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të 
strehuara te <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  
Hëpërhë bëhen gjithsej rreth 22GB.  Për këtë, këshillojmë me forcë 
që të merrni dhe përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të 
njëjtat mundësi si më sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 22GB.  To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+"Çmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të 
strehuara te "
+"<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  Hëpërhë "
+"bëhen gjithsej rreth 22GB.  Për këtë, këshillojmë me forcë që të 
merrni dhe "
+"përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si 
më "
+"sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -248,18 +357,37 @@
 msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably 
be some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or 
mistakes by individual project maintainers.)"
-msgstr "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do 
të ketë pak gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose 
gabime mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
+"mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do të ketë 
pak "
+"gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
+"mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if 
you like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that 
dynamic."
-msgstr "Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë 
në ditë; dy herë po deshët.  Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet 
bandë, lënda nuk është edhe aq dinamike."
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në 
ditë; dy "
+"herë po deshët.  Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda 
nuk "
+"është edhe aq dinamike."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you can help with this, please <a 
href=\"mailto:address@hidden";>email us</a> with the url to your mirror so we 
can add you to the <a 
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
-msgstr "Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>na dërgoni një email</a> me url-në për te 
pasqyra juaj, që kështu të mund ta shtojmë te <a 
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>lista</a>.  
Faleminderit!"
+msgid ""
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
+msgstr ""
+"Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te pasqyra juaj, "
+"që kështu të mund ta shtojmë te <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/";
+"releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>.  Faleminderit!"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -268,13 +396,29 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out 
that (a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either 
became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want 
outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren nga pak përdorues, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose 
vjetrohen, ose relativisht shpesh nuk gjenden në linjë.  Nuk duam të mbillen 
të dhëna të vjetruara për projektin GNU."
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren "
+"nga pak përdorues, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose relativisht 
"
+"shpesh nuk gjenden në linjë.  Nuk duam të mbillen të dhëna të vjetruara 
për "
+"projektin GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, 
that is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an 
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your 
<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt>:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, 
për ne nuk ka problem.  Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>.  Ja ku 
keni një recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për 
<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt> tuaj:"
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt>:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për 
ne nuk "
+"ka problem.  Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>.  Ja ku keni një 
"
+"recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt> tuaj:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -295,7 +439,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
-msgstr "(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni 
rreth Apache-it.)"
+msgstr ""
+"(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth 
Apache-"
+"it.)"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -304,8 +450,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -319,17 +476,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: server/po/outdated.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/outdated.sq.po    29 Nov 2014 10:22:17 -0000      1.18
+++ server/po/outdated.sq.po    29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.19
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-14 09:55+0000\n"
 
 #. #set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">"
 #. #if expr='${OUTDATED_SINCE}'
@@ -88,20 +87,24 @@
 #. TRANSLATORS: Please replace address@hidden with the email address
 #. of your translation team.
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid "If you wish to help us maintain this page, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Nëse dëshironi të ndihmoni në mirëmbajtjen e kësaj faqeje, ju 
lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"If you wish to help us maintain this page, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Nëse dëshironi të ndihmoni në mirëmbajtjen e kësaj faqeje, ju lutemi, "
+"lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. #else
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on maintaining translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi mirëmbajtjen e përkthimeve të këtij artikulli, 
ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README 
-n mbi Përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on maintaining translations of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi mirëmbajtjen e përkthimeve të këtij artikulli, ju 
lutemi, "
+"shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README -n mbi "
+"Përkthimet</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The English original page has been changed since this translation was "

Index: server/po/server.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/po/server.sq-en.html 14 Mar 2014 05:48:11 -0000      1.16
+++ server/po/server.sq-en.html 29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.17
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>About GNU Servers 
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
@@ -97,7 +97,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -105,9 +105,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:11 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:32 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/server.sq.po      29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.25
+++ server/po/server.sq.po      29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.26
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,36 +24,101 @@
 msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and 
FSF IRC channels</a>."
-msgstr "Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale 
zyrtarë IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for 
those wishing to mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring 
www.gnu.org.)"
-msgstr "Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për 
këdo që dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>.  (Nuk 
këshillojmë më të pasqyrohet www.gnu.org.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For designing and authoring our web pages, we follow certain <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>.  If you would 
like to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that 
need to be done on this web site.  All our pages are <a 
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\";>Best Viewed with Any Browser</a>."
-msgstr "Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>.  Nëse do 
të donit të na ndihmonit, kemi një listë me <a 
href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që duhen bërë në këtë sajt web.  
Krejt faqet tona pajtohen me <a 
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\";>Best Viewed with Any Browser</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not 
making links to pages that promote proprietary programs.  We cannot make 
proprietary software disappear by not talking about it; information about 
proprietary software is widely available, and people who want it will get it 
somehow.  But we prefer not to be participants in the process of advertising 
proprietary software."
-msgstr "Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të 
mos krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë.  Ne nuk 
mund ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për 
software-in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të 
gjejnë.  Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit 
të software-it pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also confine all links to text that is commercial in its tone to a 
few of our pages, where the topic makes such links appropriate.  This is so we 
can avoid appearing to share the widespread assumption that money and business 
are the highest value in life."
-msgstr "Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është 
komercial, e kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të 
përshtatshme lidhje të tilla.  Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi 
se jemi të të njëjtit mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe 
biznesi janë vlerat më të larta në jetë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on 
this computer.  The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache 
web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free software 
license).  To support this server, we also use other free software developed by 
GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/source.html\">list of 
such software</a>."
-msgstr "Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>.  Shërbyesi web është 
<a href=\"http://www.apache.org/\";>shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon 
nën lejen Apache (një leje software-i të lirë).  Për të mbështetur 
këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër software të lirë të zhvilluar 
nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a 
href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have 
graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
-msgstr "Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar 
me mirësi bandë dhe vend për këtë sistem."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is 
listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free 
GNU/Linux-distributions</a>."
-msgstr "Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një 
shembull sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel 
GNU/Linux e gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e 
shpërndarjeve GNU/Linux të lira</a>."
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
+"IRC channels</a>."
+msgstr ""
+"Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale zyrtarë "
+"IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
+"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring www.gnu."
+"org.)"
+msgstr ""
+"Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për këdo 
që "
+"dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>.  (Nuk këshillojmë më 
të "
+"pasqyrohet www.gnu.org.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>.  If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site.  All our pages are <a href=\"http://www.";
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a href=\"/server/"
+"fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>.  Nëse do të donit 
të na "
+"ndihmonit, kemi një listë me <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që "
+"duhen bërë në këtë sajt web.  Krejt faqet tona pajtohen me <a 
href=\"http://";
+"www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs.  We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow.  But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos "
+"krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë.  Ne nuk 
mund "
+"ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për 
software-"
+"in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të gjejnë.  
"
+"Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të 
software-"
+"it pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate.  This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është komercial, 
e "
+"kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme 
lidhje "
+"të tilla.  Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi se jemi të të 
njëjtit "
+"mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe biznesi janë vlerat më 
të "
+"larta në jetë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer.  The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license).  To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>.  Shërbyesi web është <a 
href=\"http://www.apache.org/";
+"\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon nën lejen Apache (një leje "
+"software-i të lirë).  Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim 
gjithashtu "
+"tjetër software të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi 
një "
+"<a href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
+"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr ""
+"Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me 
mirësi "
+"bandë dhe vend për këtë sistem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
+"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një shembull 
sistemi "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux e "
+"gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e shpërndarjeve "
+"GNU/Linux të lira</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -62,8 +126,19 @@
 msgstr "   "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -77,17 +152,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: server/po/takeaction.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq-en.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/po/takeaction.sq-en.html     30 Mar 2014 18:59:10 -0000      1.28
+++ server/po/takeaction.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.29
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Take Action
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <style type="text/css">
@@ -41,7 +41,7 @@
     <a href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>,
     <a href="http://endsoftpatents.org/";>against software patents</a>,
     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html";>OpenDocument</a>,
-    <a href="http://www.coreboot.org/";>free BIOS</a>,
+    <a href="http://www.libreboot.org/";>free BIOS</a>,
     and <a href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>against ACTA</a>.
     The overall community site for the global movement for free
     software is <a href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a>.</p>
@@ -96,7 +96,6 @@
 <span class="gnun-split"></span>
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
   <a href="/software/gnukart/">gnukart</a>,
-  <a href="/software/groff/">groff</a>,
   <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
   <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>,
   <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>,
@@ -193,7 +192,7 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -201,9 +200,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:59:10 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:32 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.162
retrieving revision 1.163
diff -u -b -r1.162 -r1.163
--- server/po/takeaction.sq.po  29 Nov 2014 10:22:19 -0000      1.162
+++ server/po/takeaction.sq.po  29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.163
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -23,7 +22,6 @@
 
 #. type: Content of: <style>
 #, no-wrap
-#| msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content 
h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
 msgid ""
 "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;}\n"
 "#content h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }\n"
@@ -37,8 +35,14 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid ""
+"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev"
+"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -52,19 +56,27 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF "
-#| "campaigns</a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "campaigns/drm.html\">against DRM</a>, <a href=\"http://";
-#| "upgradefromwindows8.org/\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://";
-#| "playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/";
-#| "\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-#| "odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/\";>free "
-#| "BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against "
-#| "ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
-#| "software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 8</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-së</a>, te të cilat tani 
përfshihen: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër 
DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 
8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Sajti 
përmbledhës i bashkësisë mbarëbotërore të lëvizjes për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from "
+"Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.libreboot.";
+"org/\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/";
+"\">against ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for "
+"free software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e 
FSF-"
+"së</a>, te të cilat tani përfshihen: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"drm.html\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/";
+"\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, "
+"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, 
"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href="
+"\"http://www.libreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Sajti përmbledhës i bashkësisë 
"
+"mbarëbotërore të lëvizjes për software të lirë është <a 
href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -73,8 +85,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>anti-software patent efforts in 
Europe</a> specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t’u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër 
patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët 
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
+"worldwide.  Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/";
+"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share "
+"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</"
+"cite></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t’u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni "
+"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër "
+"patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të 
tjerët "
+"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i "
+"Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -83,8 +106,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this 
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutemi, <a 
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni "
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
+"vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -92,18 +120,34 @@
 msgstr "Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>helping
 with maintenance</a>."
-msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra 
ekzistuese, dhe <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>ndihmoni
 në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software "
+"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">helping with maintenance</a>."
+msgstr ""
+"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it "
+"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, 
dhe "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's 
information"
-msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni të dhënat e grupit"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information"
+msgstr ""
+"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
+"dhënat e grupit"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -113,12 +157,17 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi 
të madhe"
+msgstr ""
+"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
madhe"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -127,8 +176,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
+"plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -140,28 +197,48 @@
 msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/"
-#| "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
-#| "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
-#| "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
-#| "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/"
-#| "teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ".  See the package web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects."
-msgstr ".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të 
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të 
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej 
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
nëse keni kohë dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre 
projekteve."
+msgid ""
+".  See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects."
+msgstr ""
+".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe 
<a href="
+"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
+"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, nëse keni "
+"kohë dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -170,8 +247,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
+"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -180,8 +261,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
+"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -195,8 +282,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
+"të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -210,8 +304,10 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -225,17 +321,32 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
+"dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help 
the GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
+"GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/"
+"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid ""
+"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -244,8 +355,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -259,17 +381,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -281,4 +418,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/po/tasks.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/tasks.sq-en.html  14 Mar 2014 05:48:16 -0000      1.20
+++ server/po/tasks.sq-en.html  29 Nov 2014 10:27:33 -0000      1.21
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Tasks to do for www.gnu.org
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
@@ -147,7 +147,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -155,9 +155,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:16 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:33 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/tasks.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- server/po/tasks.sq.po       29 Nov 2014 10:22:18 -0000      1.40
+++ server/po/tasks.sq.po       29 Nov 2014 10:27:33 -0000      1.41
@@ -14,12 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -28,8 +28,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you 
would like to help with one of them, please e-mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you do any work 
on them."
-msgstr "Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU.  
Nëse do të donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutemi, dërgoni një 
e-mail te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> PËRPARA 
se të filloni të punonin në të."
+msgid ""
+"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you would "
+"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you do any work on them."
+msgstr ""
+"Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU.  Nëse do 
të "
+"donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutemi, dërgoni një e-mail te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> PËRPARA se "
+"të filloni të punonin në të."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -38,13 +45,21 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all 
regardless of disability."
-msgstr "Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të 
mirë për këdo, pavarësisht nga invaliditeti."
+msgid ""
+"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
+"regardless of disability."
+msgstr ""
+"Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të mirë për 
këdo, "
+"pavarësisht nga invaliditeti."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web 
Accessibility Initiative (WAI)</a>."
-msgstr "Një vend i mirë për t’ia filluar është <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgid ""
+"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web "
+"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr ""
+"Një vend i mirë për t’ia filluar është <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/";
+"\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -53,18 +68,32 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "People at or near MIT could check with MIT's <a 
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>Adaptive Technology for Information and 
Computing</a> in person."
-msgstr "Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a 
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>Adaptive Technology for Information and 
Computing</a> të MIT-it."
+msgid ""
+"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/";
+"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
+msgstr ""
+"Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a 
href=\"http://web.";
+"mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> të 
"
+"MIT-it."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "People who have access to similar centers at other schools, 
organizations, and companies could check with them."
-msgstr "Persona që kanë mundësi në qendra të ngjashme në shkolla, 
organizma dhe shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
+msgid ""
+"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
+"and companies could check with them."
+msgstr ""
+"Persona që kanë mundësi në qendra të ngjashme në shkolla, organizma dhe 
"
+"shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even 
added to the webmasters team for this task and others."
-msgstr "Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë 
invaliditete, dhe ndoshta edhe të shtoheshin te ekipi i 
<em>webmasters</em>-ave për këtë punë dhe të tjera."
+msgid ""
+"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
+"to the webmasters team for this task and others."
+msgstr ""
+"Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë invaliditete, 
dhe "
+"ndoshta edhe të shtoheshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave për këtë 
punë "
+"dhe të tjera."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -73,18 +102,39 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "We are looking for people to volunteer to convert documentation from 
various formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> 
format. This is something we need occasionally. We would like to have a list of 
people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please send 
mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar 
dokumentim prej formatesh të ndryshëm në formatin <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na 
duhet, me raste. Do të donim të kishim një listë personash që t’u 
kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse doni të dilni vullnetar, ju 
lutemi, dërgoni një email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
+"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
+"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
+"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
+"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar 
dokumentim prej "
+"formatesh të ndryshëm në formatin <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html"
+"\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na duhet, me raste. Do të donim të 
kishim "
+"një listë personash që t’u kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse 
doni të "
+"dilni vullnetar, ju lutemi, dërgoni një email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Rewrite the various philosophy pages in <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using 
texi2html.  They could then be easily included in:"
-msgstr "Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në 
HTML duke përdorur texi2html.  Mandej mund të përfshihen lehtë te:"
+msgid ""
+"Rewrite the various philosophy pages in <a href=\"/software/texinfo/texinfo."
+"html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html.  They could then be "
+"easily included in:"
+msgstr ""
+"Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a 
href=\"/software/texinfo/"
+"texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në HTML duke përdorur "
+"texi2html.  Mandej mund të përfshihen lehtë te:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> 
subdirectory of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
-msgstr "nëndrejtoria <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> e <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
+msgid ""
+"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
+"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"nëndrejtoria <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> e "
+"<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -108,8 +158,17 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or 
whose web pages are obsolete using our <a 
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a 
template. Also read our <a 
href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
-msgstr "Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në 
shërbyesin tonë, ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke 
përdorur si gjedhe faqen tonë <a 
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a>. Lexoni 
gjithashtu faqen tonë <a 
href=\"/server/standards/README.software.html\">standarde faqesh për 
<em>software</em></a>."
+msgid ""
+"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
+"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
+"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
+"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr ""
+"Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në shërbyesin 
tonë, "
+"ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke përdorur si gjedhe 
faqen "
+"tonë <a href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</"
+"a>. Lexoni gjithashtu faqen tonë <a 
href=\"/server/standards/README.software."
+"html\">standarde faqesh për <em>software</em></a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -118,8 +177,25 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Help is needed <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">repairing broken 
links</a>.  There are numerous <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so 
please do not break these in your repair efforts.  Time and care is needed to 
track down broken links, and in most cases find suitable replacements.  Please 
ensure that our <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">linking</a> <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> is 
followed in finding replacements."
-msgstr "Lypset ndihmë për <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">ndreqjen e 
lidhjeve të dëmtuara</a>.  Ka <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">simlidhje</a> të 
shumta, ndaj, ju lutemi, mos i dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja.  Lypset 
kohë dhe kujdes për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e 
rasteve, për gjetjen e një zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi, 
sigurohuni që gjatë gjetjes së zëvendësimeve të ndiqen <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">rregullat 
tona</a> mbi <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">lidhjen</a>."
+msgid ""
+"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink"
+"\">repairing broken links</a>.  There are numerous <a href=\"/server/"
+"standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so please do not "
+"break these in your repair efforts.  Time and care is needed to track down "
+"broken links, and in most cases find suitable replacements.  Please ensure "
+"that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink"
+"\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#pollinking\">policy</a> is followed in finding replacements."
+msgstr ""
+"Lypset ndihmë për <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#deadlink\">ndreqjen e lidhjeve të dëmtuara</a>.  Ka <a href=\"/server/"
+"standards/README.webmastering.html#symlinks\">simlidhje</a> të shumta, ndaj, 
"
+"ju lutemi, mos i dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja.  Lypset kohë dhe 
kujdes "
+"për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e rasteve, për 
gjetjen e "
+"një zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi, sigurohuni që gjatë 
gjetjes së "
+"zëvendësimeve të ndiqen <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#pollinking\">rregullat tona</a> mbi <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#addlink\">lidhjen</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -128,8 +204,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate 
GNU web pages</a> from English into other languages.  You can either join an 
existing translation team, or form a new one.  Check the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
 translation teams</a>."
-msgstr "Ndihmoni për <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">përkthimin e faqeve web 
të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të tjera.  Ose mund të futeni te 
një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një të ri.   Shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">ekipet 
ekzistuese të përkthimit</a>."
+msgid ""
+"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
+"web pages</a> from English into other languages.  You can either join an "
+"existing translation team, or form a new one.  Check the <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
+"translation teams</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni për <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">përkthimin e faqeve web të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të 
tjera.  "
+"Ose mund të futeni te një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një 
të "
+"ri.   Shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html#TranslationsUnderway\">ekipet ekzistuese të përkthimit</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -138,8 +224,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -153,20 +250,37 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 
2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, "
+"2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -178,4 +292,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/standards/webmaster-quiz.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/standards/webmaster-quiz.sq.html     25 Jul 2014 13:25:57 -0000      
1.29
+++ server/standards/webmaster-quiz.sq.html     29 Nov 2014 10:27:33 -0000      
1.30
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/standards/webmaster-quiz.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/server/standards/po/webmaster-quiz.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/standards/webmaster-quiz.en.html" 
-->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/standards/webmaster-quiz.en.html" 
-->
-
 <title>Provë për Vullnetar Webmaster - Projekti GNU - Free Software 
Foundation
 (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/standards/po/webmaster-quiz.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Provë për Vullnetar Webmaster</h2>
 
 <p><strong>Dëshironi të përfshiheni me www.gnu.org?</strong> Në qofshi i
@@ -28,17 +19,17 @@
 <p>Mund të na ndihmoni me punët e site-it web edhe me një orë në javë, 
ose për
 që kohë sa keni.</p>
 
-<p>Për t'ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve vijuese, 
e
-dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Për t’ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve 
vijuese, dhe
+dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <ol>
 
   <li>Sipas jush, çfarë është Free Software Foundation, dhe çfarë 
qëllimi ka?</li>
 
-  <li>Ç'është burimi i hapur?</li>
+  <li>Ç’është burimi i hapur?</li>
 
-  <li>Ç'është software-i  i lirë?</li>
+  <li>Ç’është software-i  i lirë?</li>
 
   <li>A keni përvojë me grafikën?</li>
 
@@ -48,12 +39,11 @@
 </ol>
 
 <p><strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar, dërgojeni me email te <a
-href="mailto:address@hidden want to be a GNU
-Webmaster">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong> (Ju lutemi,
-pyetjeve të provimit përgjigjjuni në <em>Anglisht</em>.)</p>
+href="mailto:address@hidden want to be a GNU
+Webmaster">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong> (Ju lutemi, pyetjeve të
+provimit përgjigjjuni në <em>Anglisht</em>.)</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -112,7 +102,7 @@
 
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -124,11 +114,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/07/25 13:25:57 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq-en.html       25 Jul 2014 13:25:58 
-0000      1.20
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq-en.html       29 Nov 2014 10:27:33 
-0000      1.21
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Volunteer Webmaster Quiz
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/standards/po/webmaster-quiz.translist" -->
@@ -15,8 +15,8 @@
 week, or as much time as you have.</p>
 
 <p>To get started, answer the following questions as best as you can,
-and email them to <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+and email them to <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <ol>
 
@@ -35,8 +35,8 @@
 </ol>
 
 <p><strong>Ready?  Email your completed quiz
-to <a href="mailto:address@hidden want to be a GNU
- Webmaster">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong>  (Please use
+to <a href="mailto:address@hidden want to be a GNU
+ Webmaster">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong>  (Please use
 <em>English</em> for your answers to the quiz.)</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -86,7 +86,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -94,9 +94,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/25 13:25:58 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:33 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po    29 Nov 2014 10:22:23 -0000      
1.32
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po    29 Nov 2014 10:27:33 -0000      
1.33
@@ -14,12 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Volunteer Webmaster Quiz - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Provë për Vullnetar Webmaster - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Provë për Vullnetar Webmaster - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -28,27 +28,44 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Want to get involved with www.gnu.org?</strong> If you're 
enthusiastic, and know HTML and a little bit about our work, we'd love to hear 
from you! As a volunteer GNU webmaster, you'll be doing great work to help 
support our mission."
-msgstr "<strong>Dëshironi të përfshiheni me www.gnu.org?</strong> Në 
qofshi i ngazëllyer, dhe dini ca HTML dhe pakëz mbi veprën tonë, do të 
kishim dëshirë të lidheshit me ne! Si webmaster GNU vullnetar, do të bënit 
punë të mira në ndihmë të përkrahjes së misionit tonë."
+msgid ""
+"<strong>Want to get involved with www.gnu.org?</strong> If you're "
+"enthusiastic, and know HTML and a little bit about our work, we'd love to "
+"hear from you! As a volunteer GNU webmaster, you'll be doing great work to "
+"help support our mission."
+msgstr ""
+"<strong>Dëshironi të përfshiheni me www.gnu.org?</strong> Në qofshi i "
+"ngazëllyer, dhe dini ca HTML dhe pakëz mbi veprën tonë, do të kishim 
dëshirë "
+"të lidheshit me ne! Si webmaster GNU vullnetar, do të bënit punë të mira 
në "
+"ndihmë të përkrahjes së misionit tonë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can usefully help with webmastering in as little as an hour a week, 
or as much time as you have."
-msgstr "Mund të na ndihmoni me punët e site-it web edhe me një orë në 
javë, ose për që kohë sa keni."
+msgid ""
+"You can usefully help with webmastering in as little as an hour a week, or "
+"as much time as you have."
+msgstr ""
+"Mund të na ndihmoni me punët e site-it web edhe me një orë në javë, ose 
për "
+"që kohë sa keni."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To get started, answer the following questions as best as you can, and "
-#| "email them to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;chief-"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "To get started, answer the following questions as best as you can, and 
email them to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Për t’ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve 
vijuese, dhe dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"To get started, answer the following questions as best as you can, and email "
+"them to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për t’ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve vijuese, 
dhe "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "In your own words, what is the Free Software Foundation, and what is 
its purpose?"
-msgstr "Sipas jush, çfarë është Free Software Foundation, dhe çfarë 
qëllimi ka?"
+msgid ""
+"In your own words, what is the Free Software Foundation, and what is its "
+"purpose?"
+msgstr ""
+"Sipas jush, çfarë është Free Software Foundation, dhe çfarë qëllimi 
ka?"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -67,18 +84,24 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Do you have any experience with CVS, Subversion or other version 
control systems?"
-msgstr "A keni ndopak përvojë me CVS-në, Subversion-in ose të tjerë 
sisteme kontrolli versionesh?"
+msgid ""
+"Do you have any experience with CVS, Subversion or other version control "
+"systems?"
+msgstr ""
+"A keni ndopak përvojë me CVS-në, Subversion-in ose të tjerë sisteme "
+"kontrolli versionesh?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Ready? Email your completed quiz to <a href=\"mailto:chief-";
-#| "address@hidden want to be a GNU Webmaster\">&lt;chief-"
-#| "address@hidden&gt;</a>.</strong> (Please use <em>English</em> for your "
-#| "answers to the quiz.)"
-msgid "<strong>Ready? Email your completed quiz to <a 
href=\"mailto:address@hidden want to be a GNU 
Webmaster\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong> (Please use <em>English</em> 
for your answers to the quiz.)"
-msgstr "<strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar, dërgojeni me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden want to be a GNU 
Webmaster\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong> (Ju lutemi, pyetjeve të 
provimit përgjigjjuni në <em>Anglisht</em>.)"
+msgid ""
+"<strong>Ready? Email your completed quiz to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org?subject=I want to be a GNU Webmaster\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</"
+"strong> (Please use <em>English</em> for your answers to the quiz.)"
+msgstr ""
+"<strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar, dërgojeni me email te <a href="
+"\"mailto:address@hidden want to be a GNU Webmaster\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</strong> (Ju lutemi, pyetjeve të provimit "
+"përgjigjjuni në <em>Anglisht</em>.)"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -87,8 +110,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -102,17 +136,33 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -124,4 +174,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: software/devel.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- software/devel.sq.html      4 Jun 2014 00:29:43 -0000       1.20
+++ software/devel.sq.html      29 Nov 2014 10:27:33 -0000      1.21
@@ -1,31 +1,23 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/software/po/devel.sq.po">
- http://www.gnu.org/software/po/devel.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/devel.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/software/po/devel.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/devel.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/devel.en.html" -->
-
 <title>Burime Zhvillimi GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/software/po/devel.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Burime GNU për Programim</h2>
 
-<p>Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për zhvillues GNU 
në
-makinat e Projektit GNU.  Për hollësi të plota rreth privilegjesh dhe
+<p>Kjo faqe përshkruan mjaft nga burimet e gatshme për programim për 
zhvillues
+GNU në makinat e Projektit GNU.  Për hollësi të plota rreth privilegjesh 
dhe
 përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a
 href="/prep/maintain/">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>, dhe ndiqni
 gjithashtu <a href="/prep/standards/">Standarde GNU Kodimi</a>.  Mundet po
-aq të jetë me interes t'i hidhni një sy <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">përmbledhjes rreth se çfarë do të
+aq të jetë me interes t’i hidhni një sy <a
+href="/software/maintainer-tips.html">ndihmëzave për mirëmbajtës GNU</a> 
dhe
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">përmbledhjes rreth se ç’do të
 thotë që një paketë të jetë GNU</a>.</p>
 
 <p>Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë <a
@@ -77,10 +69,12 @@
 të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, ose për çfarëdo që
 mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e dobishme.</p>
 
-<p>Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara automatikisht 
janë
-të passhme te <a href="http://lists.gnu.org/";>http://lists.gnu.org</a>, si
-edhe përmes administruesit të listës.  Arkivat për lista jo automatike
-mbahen zakonisht në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së.</p>
+<p>Arkivat e listave të postimeve për lista të administruara automatikisht 
mund
+t’i gjeni te <a href="http://lists.gnu.org/";>lists.gnu.org</a> (<a
+href="rsync://lists.gnu.org/">arkiva mbox që mund t’i merrni me rsync</a>
+dhe <a href="ftp://lists.gnu.org/";>ftp</a>), si edhe përmes administruesit
+të listës. Arkivat për lista që mirëmbahen dorazi mbahen zakonisht në
+<code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së.</p>
 
 <p>Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, mund 
të
 rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të dyanshme te
@@ -107,11 +101,11 @@
 <p>Site-i parësor ftp për software GNU <a
 href="http://ftp.gnu.org/gnu";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili
 <a href="/prep/ftp.html">ka pasqyra anembanë botës</a>.  Këshillojmë me
-shumë forcë që krejt paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në
+shumë forcë që krejt paketat GNU t’i ngarkojnë këtu versionet hedhje në
 qarkullim (përveç çfarëdo vendi tjetër që ju vjen ndoresh).</p>
 
 <p>Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu 
njerëzit nuk
-do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky 
shërbyes
+do t’i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky 
shërbyes
 është <a 
href="ftp://alpha.gnu.org/";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.</p>
 
 <p>Dokumenti <a
@@ -189,7 +183,7 @@
 dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra.  Gjithashtu mos harroni të bëheni
 anëtar i <a
 href="https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/";>projektit
-<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>.  Kjo do t'ju lejojë ta
+<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>.  Kjo do t’ju lejojë ta
 personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti.</p>
 
 <p> Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
@@ -217,14 +211,13 @@
 veta.  Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të përdorë një 
larmi
 më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi i Hydra-s.</p>
 
-<p>Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së 
postimeve,
+<p>Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t’i shkruani listës së 
postimeve,
 duke furnizuar (1)&nbsp;url-në e paketës burim, (2)&nbsp;datën e planifikuar
 për hedhjen në qarkullim, dhe (3)&nbsp;adresën email te e cila duhen 
dërguar
 raporte montimesh.  Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga vullnetarë të
 listës.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -283,7 +276,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -295,11 +288,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:43 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- software/software.sq.html   7 Jun 2014 07:45:49 -0000       1.23
+++ software/software.sq.html   29 Nov 2014 10:27:33 -0000      1.24
@@ -1,31 +1,36 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/software/po/software.sq.po">
- http://www.gnu.org/software/po/software.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/software.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/software/po/software.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-08" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/software.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/software.en.html" -->
-
 <title>Software - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
 <style type="text/css" media="print,screen">
-#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align:
-center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid #acc890;
-} #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { width:
-100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em .8em
-.7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: left;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Software GNU</h2>
 
 <blockquote id="dynamic-duo">
@@ -119,22 +124,24 @@
 
 <h3 id="develop">Zhvilloni software GNU</h3>
 
-<p>Nëse po zhvilloni një paketë GNU, ju lutemi hidhini një sy <a
-href="/software/devel.html">burimeve të gatshme për zhvillues software-i
-GNU</a>.</p>
-
-<p>Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-i zyrtar GNU, mirëmbajmë 
një
-listë <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projektesh
-software-i të lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutemi, ndihmonani me 
këto
-projekte, nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja,
-përfshi marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë 
në
-zhvillim, shihni faqen <a href="/help/help.html">e gjërave GNU që lypin
-ndihmë</a>.</p>
+<p>FSF-ja mirëmban një listë <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projektesh software-i të
+lirë me përparësi të lartë</a>; Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, 
nëse
+mundeni.  Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi marrjen
+përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, 
shihni
+faqen <a href="/help/help.html">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>.</p>
 
 <p>Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin 
një
 paketë zyrtare GNU, shihni <a href="/help/evaluation.html">formularin për të
 dhëna vlerësimi dhe parashtrimi</a>.</p>
 
+<p>Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo një 
nga të
+vjetrat, kjo listë e shkurtër <a
+href="/software/maintainer-tips.html">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash
+GNU</a> mund të jetë e dobishme, tok me këto të dhëna mbi <a
+href="/software/devel.html">burime për zhvillues software-i GNU</a>.</p>
+
+
 
 <h3><a id="allgnupkgs">Krejt paketat GNU</a></h3>
 
@@ -166,26 +173,26 @@
 paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në
 ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja
-lista; faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë
-atëherë) <a href="aeneas/">aeneas</a>, <a
-href="aetherspace/">aetherspace</a>, <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
-href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
-href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
-href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
-href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
-href="dotgnu/">dotgnu</a>, <a href="dotgnu-pnet/">dotgnu-pnet</a>, <a
+lista; faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë 
qenë):
+<a href="aeneas/">aeneas</a>, <a href="aetherspace/">aetherspace</a>, <a
+href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
+href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
+href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
+href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
+href="dld/">dld</a>, <a href="dotgnu/">dotgnu</a>, <a
+href="dotgnu-pnet/">dotgnu-pnet</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
 href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
-href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (shihni <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
 href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (shihni <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a
 href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
 href="gmorph/">gmorph</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios, <a
 href="gnu-arch/">gnu-arch</a>, <a href="gnu-queue/">gnu-queue</a>, gnucad,
-<a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a
+<a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
 href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a
 href="gnuskies/">gnuskies</a>, <a href="gnusql/">gnusql</a>, <a
 href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
@@ -193,25 +200,24 @@
 href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
 href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
 <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
-href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="jdresolve/">jdresolve</a>, <a
-href="lengualibre">lengualibre</a>, leonardo, libopts (shihni <a
-href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
-href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
-href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
-href="packaging/">packaging</a>, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
-href="phpgroupware/">phpgroupware</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
-href="poc/">poc</a>, <a href="proto/">proto</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
-href="regex/">regex</a>, <a href="rpge/">rpge</a>, <a
-href="snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a href="songanizer/">songanizer</a>,
-<a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, <a href="sweater/">sweater</a>,
-<a href="sxml/">sxml</a>, <a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="jdresolve/">jdresolve</a>,
+lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana,
+<a href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
+href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="packaging/">packaging</a>, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="phpgroupware/">phpgroupware</a>,
+<a href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a
+href="proto/">proto</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a href="regex/">regex</a>,
+<a href="rpge/">rpge</a>, <a href="snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a
+href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="sxml/">sxml</a>, <a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a
 href="vmslib/">vmslib</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
 href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
 href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
 </p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -283,11 +289,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/07 07:45:49 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/devel.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/devel.sq-en.html        14 Mar 2014 05:48:27 -0000      1.9
+++ software/po/devel.sq-en.html        29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.10
@@ -1,19 +1,20 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>GNU Development Resources
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/software/po/devel.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>GNU Development Resources</h2>
 
-<p>This page describes the development services available for GNU
-developers on GNU Project machines.  For full details of the privileges
-and responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
+<p>This page describes many of the development resources available for
+GNU developers on GNU Project machines.  For full details of the
+privileges and responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
 href="/prep/maintain/">Information for GNU Maintainers</a> document, and
 also follow the <a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a>.
 Also interesting to review may be the <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">overview of what it means to be a
-GNU package</a>.</p>
+href="/software/maintainer-tips.html">tips for GNU maintainers</a> and
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">overview of what it means to
+be a GNU package</a>.</p>
 
 <p>With the abundance of inexpensive computers that can run <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, as well as the greater
@@ -65,9 +66,11 @@
 maintainer finds to be useful.</p>
 
 <p>Mailing list archives for automatically-managed lists are available
-at <a href="http://lists.gnu.org/";>http://lists.gnu.org</a>, as well as
-through the list manager. Archives for hand-maintained lists are
-generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines.</p>
+at <a href="http://lists.gnu.org/";>lists.gnu.org</a> (<a
+href="rsync://lists.gnu.org/">mbox archives available through rsync</a>
+and <a href="ftp://lists.gnu.org/";>ftp</a>), as well as through the list
+manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
+<code>/com/archive</code> on the GNU machines.</p>
 
 <p>When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up
 a <code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing
@@ -258,7 +261,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -266,9 +269,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:27 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/devel.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/po/devel.sq.po     29 Nov 2014 10:22:20 -0000      1.19
+++ software/po/devel.sq.po     29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.20
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,157 +24,438 @@
 msgstr "Burime GNU për Programim"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This page describes the development services available for GNU developers "
-#| "on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
-#| "responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/"
-#| "maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow "
-#| "the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also "
-#| "interesting to review may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans"
-#| "\">overview of what it means to be a GNU package</a>."
-msgid "This page describes many of the development resources available for GNU 
developers on GNU Project machines.  For full details of the privileges and 
responsibilities of GNU maintainers, please see the <a 
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also 
follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also 
interesting to review may be the <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to be a GNU 
package</a>."
-msgstr "Kjo faqe përshkruan mjaft nga burimet e gatshme për programim për 
zhvillues GNU në makinat e Projektit GNU.  Për hollësi të plota rreth 
privilegjesh dhe përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni 
dokumentin <a href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>, 
dhe ndiqni gjithashtu <a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>.  
Mundet po aq të jetë me interes t’i hidhni një sy <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">ndihmëzave për mirëmbajtës GNU</a> 
dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se ç’do 
të thotë që një paketë të jetë GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "With the abundance of inexpensive computers that can run <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater 
availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the 
computer facilities they need. However, there are still advantages to having 
central computers where GNU volunteers can work together without having to make 
their own machines accessible to others."
-msgstr "Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të 
madhe të përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë 
lehtësirat kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave 
qendrorë ku vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të 
shtrënguar të hapin kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU 
software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.  
Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing 
public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the 
benefit of everyone."
-msgstr "Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet 
software GNU të përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi 
i këtyre makinave ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e 
publikut për GNU-në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për 
të mirën e gjithkujt."
+msgid ""
+"This page describes many of the development resources available for GNU "
+"developers on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
+"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
+"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also interesting to review "
+"may be the <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU "
+"maintainers</a> and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of "
+"what it means to be a GNU package</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përshkruan mjaft nga burimet e gatshme për programim për 
zhvillues "
+"GNU në makinat e Projektit GNU.  Për hollësi të plota rreth privilegjesh 
dhe "
+"përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a 
href=\"/"
+"prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>, dhe ndiqni 
gjithashtu "
+"<a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>.  Mundet po aq të 
jetë "
+"me interes t’i hidhni një sy <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">ndihmëzave për mirëmbajtës GNU</a> dhe <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se ç’do të thotë që një paketë 
të jetë "
+"GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
+"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
+"they need. However, there are still advantages to having central computers "
+"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
+"machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të madhe të 
"
+"përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë 
lehtësirat "
+"kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave qendrorë ku "
+"vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të shtrënguar të 
hapin "
+"kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
+"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
+"base.  Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
+"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
+"together for the benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet software GNU 
të "
+"përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi i këtyre 
makinave "
+"ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e publikut për 
GNU-"
+"në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për të mirën e 
gjithkujt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Savannah and version control"
 msgstr "Savannah dhe kontroll versionesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend 
using a public source control repository on <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do 
this, first <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create 
yourself an account</a> and then <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\";>register your GNU package</a>.  
After it is created, you will be able to choose a version control system, 
create web pages for your package, manage permissions for contributors to the 
pages, and many other features."
-msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë 
përdorimin e një depoje publike me kontroll versionesh te <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së.  
Që ta bëni këtë, së pari <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>krijoni për veten një 
llogari</a> dhe mandej <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\";>regjistroni paketën tuaj GNU</a>.  
Pasi të jetë krijuar, do të jeni në gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për 
kontroll versionesh, të krijoni faqe web për paketat tuaja, të administroni 
lejet për kontribuesit te faqet, dhe mjaft gjëra të tjera."
+msgid ""
+"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
+"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do this, first <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create yourself an "
+"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\";>register "
+"your GNU package</a>.  After it is created, you will be able to choose a "
+"version control system, create web pages for your package, manage "
+"permissions for contributors to the pages, and many other features."
+msgstr ""
+"Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë 
përdorimin e "
+"një depoje publike me kontroll versionesh te <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së.  Që ta bëni këtë, së 
pari <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>krijoni për veten 
një "
+"llogari</a> dhe mandej <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/";
+"\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>.  Pasi të jetë krijuar, do të jeni 
në "
+"gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për kontroll versionesh, të krijoni faqe 
"
+"web për paketat tuaja, të administroni lejet për kontribuesit te faqet, 
dhe "
+"mjaft gjëra të tjera."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Lista postimesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including 
both hand-managed lists and automatically managed lists."
-msgstr "Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës, 
përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a GNU package is registered on <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, a web interface allows 
developers to create and manage mailing lists dedicated to their package."
-msgstr "Kur një paketë GNU regjistrohet në <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon 
zhvilluesve të krijojnë dhe administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting 
list with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any 
aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your 
package with names like this.  Some packages share the list address@hidden but 
we now encourage packages to set up their own individual lists."
-msgstr "Në përgjithësi, çdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme 
pasjen të paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull 
<code>bug-<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë 
të dobishëm. Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat 
tuaja me emra si këta.  Disa paketa kanë të përbashkët listën 
address@hidden por tani ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta 
individuale."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Packages can have other lists for announcements, asking for help, 
posting source code, for discussion among users, or whatever the package 
maintainer finds to be useful."
-msgstr "Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të 
kërkuar ndihmë, për të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, 
ose për çfarëdo që mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e 
dobishme."
-
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-#| "href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as "
-#| "through the list manager. Archives for hand-maintained lists are "
-#| "generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgid "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at 
<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a 
href=\"rsync://lists.gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a> and 
<a href=\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>), as well as through the list manager. 
Archives for hand-maintained lists are generally kept in 
<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgstr "Arkivat e listave të postimeve për lista të administruara 
automatikisht mund t’i gjeni te <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a 
href=\"rsync://lists.gnu.org/\">arkiva mbox që mund t’i merrni me rsync</a> 
dhe <a href=\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>), si edhe përmes administruesit 
të listës. Arkivat për lista që mirëmbahen dorazi mbahen zakonisht në 
<code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a 
<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
-msgstr "Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, 
mund të rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të 
dyanshme te lista e postimeve."
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës, 
përfshi "
+"si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
+"mailing lists dedicated to their package."
+msgstr ""
+"Kur një paketë GNU regjistrohet në <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon zhvilluesve të krijojnë dhe "
+"administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
+"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
+"package with names like this.  Some packages share the list bug-gnu-"
+"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
+"lists."
+msgstr ""
+"Në përgjithësi, çdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen 
të "
+"paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull <code>bug-"
+"<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë të 
dobishëm. "
+"Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat tuaja me emra 
si "
+"këta.  Disa paketa kanë të përbashkët listën address@hidden por tani "
+"ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta individuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
+"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
+"finds to be useful."
+msgstr ""
+"Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të kërkuar 
ndihmë, për "
+"të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, ose për çfarëdo 
që "
+"mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e dobishme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a href=\"rsync://lists."
+"gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a> and <a href=\"ftp://";
+"lists.gnu.org/\">ftp</a>), as well as through the list manager. Archives for "
+"hand-maintained lists are generally kept in <code>/com/archive</code> on the "
+"GNU machines."
+msgstr ""
+"Arkivat e listave të postimeve për lista të administruara automatikisht 
mund "
+"t’i gjeni te <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a href="
+"\"rsync://lists.gnu.org/\">arkiva mbox që mund t’i merrni me rsync</a> dhe 
"
+"<a href=\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>), si edhe përmes administruesit të 
"
+"listës. Arkivat për lista që mirëmbahen dorazi mbahen zakonisht në 
<code>/"
+"com/archive</code> te makinat e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, mund 
të "
+"rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të dyanshme te "
+"lista e postimeve."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web pages"
 msgstr "Faqe Web"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The master GNU web server is <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>.  We very strongly 
recommend that GNU packages use 
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
-msgstr "Shërbyesi web kryesor GNU është <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>.  Këshillojmë me forcë 
që paketat GNU të përdorin 
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të 
vetën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at 
that url via a CVS &ldquo;web repository&rdquo;, separate from the package's 
main source repository (which can use any supported version control system).  
<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on 
maintaining GNU web pages</a>."
-msgstr "Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe 
mirëmbajnë faqet e tyre te URL-ja e dhënë përmes një &ldquo;depoje 
web&rdquo; CVS, veçmas prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila 
mund të përdorë çfarëdo sistemi kontrollesh versioni që mbulohet).  <a 
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth 
mirëmbajtjes së faqeve web GNU</a>."
+msgid ""
+"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
+"org/</a>.  We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www.";
+"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr ""
+"Shërbyesi web kryesor GNU është <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.";
+"gnu.org/</a>.  Këshillojmë me forcë që paketat GNU të përdorin 
<tt>http://";
+"www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të vetën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
+"url via a CVS &ldquo;web repository&rdquo;, separate from the package's main "
+"source repository (which can use any supported version control system).  <a "
+"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
+"maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr ""
+"Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe mirëmbajnë 
faqet "
+"e tyre te URL-ja e dhënë përmes një &ldquo;depoje web&rdquo; CVS, veçmas 
"
+"prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila mund të përdorë 
çfarëdo "
+"sistemi kontrollesh versioni që mbulohet).  <a href=\"/prep/maintain/"
+"maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth mirëmbajtjes së 
faqeve web "
+"GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The primary ftp site for GNU software on <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is 
<a href=\"/prep/ftp.html\">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend 
that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other 
location you find convenient)."
-msgstr "Site-i parësor ftp për software GNU <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a 
href=\"/prep/ftp.html\">ka pasqyra anembanë botës</a>.  Këshillojmë me 
shumë forcë që krejt paketat GNU t’i ngarkojnë këtu versionet hedhje në 
qarkullim (përveç çfarëdo vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We use a different server for test releases, so that people won't 
install them thinking they are ready for prime time. This server is <a 
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-msgstr "Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu 
njerëzit nuk do t’i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim 
normal. Ky shërbyes është <a 
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a 
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Information for GNU 
Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload process, which 
is the same for both servers."
-msgstr "Dokumenti <a 
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informacion për 
Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi procesin e ngarkimit me 
FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
+msgid ""
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend that all GNU packages "
+"upload their releases here (in addition to any other location you find "
+"convenient)."
+msgstr ""
+"Site-i parësor ftp për software GNU <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">ka pasqyra anembanë botës</a>.  Këshillojmë me shumë forcë që krejt 
"
+"paketat GNU t’i ngarkojnë këtu versionet hedhje në qarkullim (përveç 
çfarëdo "
+"vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://";
+"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu 
njerëzit nuk "
+"do t’i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky 
shërbyes "
+"është <a 
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
+"ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"Dokumenti <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Informacion për Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi "
+"procesin e ngarkimit me FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Login accounts"
 msgstr "Llogari hyrjesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We provide shell login access to GNU machines to people who need them 
for work on GNU software.  Having a login account is both a privilege and a 
responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a 
href=\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account 
machines</a> are written separately."
-msgstr "Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë 
nevojë për to për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje 
është një privilegj dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të 
përdoreshin vetëm pë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> 
package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases 
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources.  To use it, 
source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-msgstr "Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a 
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të 
deritanishme në qarkullim të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të 
përpiluara prej burimeve origjinale.  Që të përdoret, source 
<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can also <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\";>use a GNU 
account for email</a>."
-msgstr "Mundeni gjithashtu <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\";>të 
përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
+msgid ""
+"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
+"work on GNU software.  Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
+"are written separately."
+msgstr ""
+"Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë nevojë për 
to "
+"për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje është një 
privilegj "
+"dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të përdoreshin vetëm 
pë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
+"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
+"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources.  To use "
+"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr ""
+"Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a 
href=\"/software/gsrc/"
+"\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të deritanishme në 
qarkullim "
+"të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të përpiluara prej 
burimeve "
+"origjinale.  Që të përdoret, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
+"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
+msgstr ""
+"Mundeni gjithashtu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-";
+"via-fencepost\">të përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
 msgstr "Hydra: Montime dhe testime të kalueshmërisë vazhdimisht"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Continuous build tools (often referred to as continuous integration 
tools) allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in 
a software project, which is particularly useful for cooperatively developed 
software."
-msgstr "Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete 
integrimi të vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo 
të jenë shfaqur në një projekt software-i, çka është veçanërisht e 
dobishme për programim në bashkëpunim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous 
build tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\";>Nix</a> package 
manager.  Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\";>Hydra 
instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>slots for the GNU Project</a>.  
Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in their 
dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the standard 
build environment being used, which itself contains recent released versions of 
GCC, GNU&nbsp;make, etc.)"
-msgstr "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> është një mjet i 
lirë montimi të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a 
href=\"http://nixos.org/nix/\";>Nix</a> të paketave.  Administratorët e <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/\";>instalimit Hydra në Delft University of 
Technology</a> kanë ofruar me bujari <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>brazda për Projektin GNU</a>.  
Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose ndryshimi në 
varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë 
<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në 
vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së, 
GNU&nbsp;make, etj.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and 
<tt>x86_64</tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can 
cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW.  It can 
provide code coverage reports produced using LCOV.  In addition to source 
tarballs and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and 
<code>RPM</code>-based distributions.  Packages can be built against the latest 
versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using 
GNU&nbsp;libtasn1 and GNU&nbsp;libgcrypt builds corresponding to their latest 
revision."
-msgstr "Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux 
(<tt>i686</tt> dhe <tt>x86_64</tt>) si dhe  në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe 
Cygwin, si dhe mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të 
tjera, dhe MinGW.  Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV.  
Përtej paketimeve të burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për 
shpërndarje me bazë <code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>.  Paketat mund të 
montohet kundrejt versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS 
montohet duke përdorur montime GNU&nbsp;libtasn1 dhe GNU&nbsp;libgcrypt që u 
korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>web 
interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status of a 
project changes&mdash;e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>. 
 When a build fails, its log and build tree are accessible from the web 
interface; the latter allows generated files (for example, 
<code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be inspected, which 
provides debugging hints."
-msgstr "Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>ndërfaqes 
web</a>, Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e 
montimit për një projekt të dhënë ndryshon&mdash;p.sh., nga <code>ME 
SUKSES</code> në <code>DËSHTOI</code>.  Kur një montim dështon, regjistrimi 
përkatës dhe pema e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta 
lejon shqyrtimin e kartelave të prodhuara (për shembull, 
<code>config.log</code> ose <code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza 
për diagnostikim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package 
must provide its own &ldquo;build recipe&rdquo; written in the Nix language (a 
<em>Nix expression</em>, in Nix parlance).  <a 
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\";>Nix expressions for 
GNU projects</a> are available via Git.  For simple projects using standard GNU 
build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. 
 For example, see the <a 
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\";>recipe
 for GNU&nbsp;Patch</a>.  You are welcome to ask for guidance on <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-msgstr "Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU.  
Secila paketë duhet të furnizojë &ldquo;recetën e vet të montimit&rdquo; 
të shkruar në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix).  
<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\";>Shprehje Nix 
për projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it.  Për projekte të 
thjeshta që përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf, 
receta është pak a shumë e thjeshtë.  Për shembull, shihni <a 
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\";>recetën
 për GNU&nbsp;Patch</a>.  Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After constructing your build recipe, email <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>address@hidden</a> 
and ask to be included in Hydra.  Also make sure to become a member of the <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\";><code>hydra-recipes</code>
 project at Savannah</a>.  This will allow you to customize your project's 
build job directly."
-msgstr "Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email 
te <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>address@hidden</a> 
dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra.  Gjithashtu mos harroni të bëheni 
anëtar i <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\";>projektit 
<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>.  Kjo do t’ju lejojë ta 
personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For technical information about Hydra, please consult the <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\";>
 manual of Hydra</a> (<a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\";>PDF</a>).
  For more details, please refer to the <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\";>Nix
 manual</a> and <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\";>the
 Nixpkgs manual</a>."
-msgstr "Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\";>
 doracakun e Hydra-s</a> (<a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\";>PDF</a>).
  Për më tepër hollësi, ju lutemi, shihni <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\";>doracakun
 për Nix</a> dhe <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\";>doracakun
 për Nixpkgs</a>."
+msgid ""
+"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
+"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
+"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
+"software."
+msgstr ""
+"Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete integrimi 
të "
+"vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo të jenë 
shfaqur "
+"në një projekt software-i, çka është veçanërisht e dobishme për 
programim në "
+"bashkëpunim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
+"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\";>Nix</a> package "
+"manager.  Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\";>Hydra "
+"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
+"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>slots for the GNU Project</"
+"a>.  Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in "
+"their dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the "
+"standard build environment being used, which itself contains recent released "
+"versions of GCC, GNU&nbsp;make, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> është një mjet i lirë 
montimi "
+"të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a href=\"http://nixos.org/nix/";
+"\">Nix</a> të paketave.  Administratorët e <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/";
+"\">instalimit Hydra në Delft University of Technology</a> kanë ofruar me "
+"bujari <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>brazda për Projektin "
+"GNU</a>.  Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose "
+"ndryshimi në varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë "
+"<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në "
+"vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së, 
GNU&nbsp;"
+"make, etj.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
+"tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
+"for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW.  It can provide "
+"code coverage reports produced using LCOV.  In addition to source tarballs "
+"and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</"
+"code>-based distributions.  Packages can be built against the latest "
+"versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU&nbsp;"
+"libtasn1 and GNU&nbsp;libgcrypt builds corresponding to their latest "
+"revision."
+msgstr ""
+"Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux (<tt>i686</tt> dhe 
"
+"<tt>x86_64</tt>) si dhe  në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe Cygwin, si dhe "
+"mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të tjera, dhe 
MinGW.  "
+"Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV.  Përtej paketimeve të "
+"burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për shpërndarje me bazë 
"
+"<code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>.  Paketat mund të montohet kundrejt "
+"versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS montohet duke "
+"përdorur montime GNU&nbsp;libtasn1 dhe GNU&nbsp;libgcrypt që u "
+"korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>web "
+"interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status "
+"of a project changes&mdash;e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
+"<code>FAILED</code>.  When a build fails, its log and build tree are "
+"accessible from the web interface; the latter allows generated files (for "
+"example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
+"inspected, which provides debugging hints."
+msgstr ""
+"Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>ndërfaqes web</a>, "
+"Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e montimit 
për "
+"një projekt të dhënë ndryshon&mdash;p.sh., nga <code>ME SUKSES</code> në 
"
+"<code>DËSHTOI</code>.  Kur një montim dështon, regjistrimi përkatës dhe 
pema "
+"e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta lejon shqyrtimin e 
"
+"kartelave të prodhuara (për shembull, <code>config.log</code> ose "
+"<code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza për diagnostikim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
+"provide its own &ldquo;build recipe&rdquo; written in the Nix language (a "
+"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance).  <a href=\"http://git.savannah.";
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
+"available via Git.  For simple projects using standard GNU build tools such "
+"as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.  For example, "
+"see the <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/";
+"patch/release.nix\">recipe for GNU&nbsp;Patch</a>.  You are welcome to ask "
+"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU.  Secila 
"
+"paketë duhet të furnizojë &ldquo;recetën e vet të montimit&rdquo; të 
shkruar "
+"në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix).  <a href="
+"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\";>Shprehje Nix për "
+"projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it.  Për projekte të thjeshta 
që "
+"përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf, receta 
është "
+"pak a shumë e thjeshtë.  Për shembull, shihni <a 
href=\"http://git.savannah.";
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën për 
GNU&nbsp;"
+"Patch</a>.  Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a 
href=\"mailto:hydra-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
+"included in Hydra.  Also make sure to become a member of the <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\";><code>hydra-recipes</"
+"code> project at Savannah</a>.  This will allow you to customize your "
+"project's build job directly."
+msgstr ""
+"Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email te <a 
href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>address@hidden</"
+"a> dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra.  Gjithashtu mos harroni të 
bëheni "
+"anëtar i <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/";
+"\">projektit <code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>.  Kjo do t’ju 
lejojë "
+"ta personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://";
+"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
+"\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/";
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).  For more "
+"details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/";
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> and <a href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.";
+"html\">the Nixpkgs manual</a>."
+msgstr ""
+"Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a 
href=\"http://hydra.";
+"nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\"> "
+"doracakun e Hydra-s</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/";
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).  Për më tepër "
+"hollësi, ju lutemi, shihni <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/";
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun për Nix</a> dhe <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/";
+"manual.html\">doracakun për Nixpkgs</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
 msgstr "testues platformash: Testim dorazi për platforma të ndryshme"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Another useful option for pre-release testing is the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\";>platform-testers
 mailing list</a>.  Time permitting, the people on this list build pre-releases 
on a wide variety of platforms upon request.  (Volunteers to handle testing 
requests are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
-msgstr "Një tjetër mundësi e dobishme për  testim para hedhjesh në 
qarkullim është <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\";>lista e 
postimeve të testues platformash</a>.  Kur e lejon koha, personat në këtë 
listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të madhe 
platformash.  (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim! 
Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers 
list works essentially by hand, so each method has its advantages and 
disadvantages.  Also, the platform-testers crew has access to a wider variety 
of platforms and compilers than the Hydra setup."
-msgstr "Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për 
platforma funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe 
mangësitë e veta.  Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të 
përdorë një larmi më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi 
i Hydra-s."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, 
providing (1)&nbsp;the url to the tarball, (2)&nbsp;the planned date of the 
release, and (3)&nbsp;the email address to which build reports should be sent.  
The builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
-msgstr "Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t’i shkruani listës 
së postimeve, duke furnizuar (1)&nbsp;url-në e paketës burim, 
(2)&nbsp;datën e planifikuar për hedhjen në qarkullim, dhe (3)&nbsp;adresën 
email te e cila duhen dërguar raporte montimesh.  Montimet dhe raportet 
krijohen dorazi nga vullnetarë të listës."
+msgid ""
+"Another useful option for pre-release testing is the <a href=\"http://lists.";
+"gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers mailing list</"
+"a>.  Time permitting, the people on this list build pre-releases on a wide "
+"variety of platforms upon request.  (Volunteers to handle testing requests "
+"are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
+msgstr ""
+"Një tjetër mundësi e dobishme për  testim para hedhjesh në qarkullim 
është "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\";>lista e "
+"postimeve të testues platformash</a>.  Kur e lejon koha, personat në këtë 
"
+"listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të 
madhe "
+"platformash.  (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim! 
"
+"Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers list "
+"works essentially by hand, so each method has its advantages and "
+"disadvantages.  Also, the platform-testers crew has access to a wider "
+"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
+msgstr ""
+"Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për 
platforma "
+"funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe 
mangësitë e "
+"veta.  Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të përdorë një 
larmi "
+"më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi i Hydra-s."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, providing "
+"(1)&nbsp;the url to the tarball, (2)&nbsp;the planned date of the release, "
+"and (3)&nbsp;the email address to which build reports should be sent.  The "
+"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
+msgstr ""
+"Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t’i shkruani listës së 
postimeve, "
+"duke furnizuar (1)&nbsp;url-në e paketës burim, (2)&nbsp;datën e 
planifikuar "
+"për hedhjen në qarkullim, dhe (3)&nbsp;adresën email te e cila duhen 
dërguar "
+"raporte montimesh.  Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga vullnetarë të 
"
+"listës."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -183,8 +463,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -198,17 +489,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -219,4 +525,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: software/po/software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/po/software.sq-en.html     30 Mar 2014 18:33:23 -0000      1.19
+++ software/po/software.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Software
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
@@ -121,15 +121,11 @@
 
 <h3 id="develop">Develop GNU software</h3>
 
-<p>If you are developing a GNU package, please take a look at the
-available <a href="/software/devel.html">GNU software developer
-resources</a>.</p>
-
-<p>Although not strictly about official GNU software, we maintain a list
-of <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high-priority
-free software projects</a>.  Please help with these projects if you can.
-For other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained
-GNU packages and helping with development, see the <a
+<p>The FSF maintains a list of <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high-priority free
+software projects</a>; please help with these projects if you can.  For
+other ways to contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU
+packages and helping with development, see the <a
 href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
 
 <p>If you're writing a new program and would like to make your software
@@ -137,6 +133,13 @@
 href="/help/evaluation.html">evaluation information and submission
 form</a>.</p>
 
+<p>If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly
+dubbed or of long standing, this short list of <a
+href="/software/maintainer-tips.html">tips for GNU maintainers</a> may
+be useful, along with this information about <a
+href="/software/devel.html">GNU software developer resources</a>.</p>
+
+
 
 <h3><a id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3>
 
@@ -220,7 +223,7 @@
 <a href="guss/">guss</a>,
 <a href="hegemonie/">hegemonie</a>,
 <a href="jdresolve/">jdresolve</a>,
-<a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+lengualibre,
 leonardo,
 libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>),
 mana,
@@ -311,9 +314,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:33:23 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- software/po/software.sq.po  29 Nov 2014 10:22:20 -0000      1.58
+++ software/po/software.sq.po  29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.59
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-08 07:03+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -22,7 +21,6 @@
 
 #. type: Content of: <style>
 #, no-wrap
-#| msgid "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; 
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid 
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { 
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em 
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
 msgid ""
 "#dynamic-duo {\n"
 "   float: right;\n"
@@ -85,24 +83,78 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux "
+"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 
100% free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has 
been developed by many people working together for the sake of freedom of all 
software users to control their computing.  Technically, GNU is generally like 
Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem 
operativ i cili është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard 
Stallman (rms)  dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në 
emër të lirisë së krejt përdoruesve të software-it për të kontrolluar 
punën e tyre në kompjuter.  Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është 
përgjithësisht si Unix-i.  Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep liri 
përdoruesve të vet."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem operativ i 
cili "
+"është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard Stallman 
(rms)  "
+"dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në emër të lirisë 
së krejt "
+"përdoruesve të software-it për të kontrolluar punën e tyre në 
kompjuter.  "
+"Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është përgjithësisht si Unix-i.  Por 
ndryshe "
+"nga Unix, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU system contains all of the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software 
packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free software, 
notably TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is not a single 
static set of programs; users and distributors may select different packages 
according to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU 
system."
-msgstr "Sistemi GNU përmban krejt <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software 
GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu software të lirë 
jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window System.  Gjithashtu, sistemi 
GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme, sipas nevojave dhe 
dëshirave të secilit.  Përfundimi është prapëseprapë një variant i 
sistemit GNU."
+msgid ""
+"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
+"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
+"Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
+"users and distributors may select different packages according to their "
+"needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">paketat zyrtare software GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin 
"
+"gjithashtu software të lirë jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window 
"
+"System.  Gjithashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik "
+"programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të 
"
+"ndryshme, sipas nevojave dhe dëshirave të secilit.  Përfundimi është "
+"prapëseprapë një variant i sistemit GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, 
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The 
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free 
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where 
available, as well as entries for <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list 
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU 
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e 
Software-it të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të 
kërkueshme, software-i të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje 
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>krejt paketat GNU</a>.  Një 
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më 
poshtë.  <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të 
lirë</a> jepen ndarazi."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e Software-it 
të "
+"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i 
të "
+"lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
+"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër listë <a href="
+"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a 
href=\"/doc/"
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen ndarazi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to 
try free software."
-msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
+msgstr ""
+"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër "
+"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që "
+"do të donin të provonin software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -113,79 +165,163 @@
 msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux 
distribution</a>."
-msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje 
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
+"krejtësisht të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Get a copy from a friend."
 msgstr "Merrni një kopje nga një shok."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të 
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> 
që e ofrojnë këtë."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
+"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> që e "
+"ofrojnë këtë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web 
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if 
you can, to help support the development of more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it 
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju "
+"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
+"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional 
package manager to install and manage GNU package releases."
-msgstr "Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU 
Guix</a> funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione 
të paketave GNU."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr ""
+"Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> "
+"funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione të 
paketave "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to 
easily install the latest GNU package releases on their own, without 
conflicting with any system versions."
-msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> 
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, 
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
+"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa 
pasur "
+"përplasje me ndonjë version sistemi."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> or <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros 
to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr "Përdorni <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> ose <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje 
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të përshtatshme."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të 
merrni "
+"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them.  Many GNU 
packages keep their development sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Some packages use 
other source repositories, or have none at all.  Each package's web pages 
should give the specifics."
-msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  
Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin 
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
+msgstr ""
+"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  Mjaft "
+"paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a 
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin të 
"
+"tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te "
+"faqja web për secilën paketë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Develop GNU software"
 msgstr "Zhvilloni software GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Although not strictly about official GNU software, we maintain a list of "
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free "
-#| "software projects</a>.  Please help with these projects if you can.  For "
-#| "other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
-#| "packages and helping with development, see the <a href=\"/help/help.html"
-#| "\">GNU help wanted</a> page."
-msgid "The FSF maintains a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>; please help with these projects if you can.  For other ways to 
contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "FSF-ja mirëmban një listë <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh software-i të 
lirë me përparësi të lartë</a>; Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, 
nëse mundeni.  Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi 
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në 
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin 
ndihmë</a>."
+msgid ""
+"The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>; please help with these "
+"projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including "
+"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"FSF-ja mirëmban një listë <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të lartë</a>; Ju 
lutemi, "
+"ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni.  Për rrugë të tjera për të "
+"kontribuar te GNU-ja, përfshi marrjen përsipër të paketave GNU të "
+"pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a 
href=\"/help/help.html"
+"\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're writing a new program and would like to make your software an 
official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation 
information and submission form</a>."
-msgstr "Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit 
programin një paketë zyrtare GNU, shihni <a 
href=\"/help/evaluation.html\">formularin për të dhëna vlerësimi dhe 
parashtrimi</a>."
+msgid ""
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin 
një "
+"paketë zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">formularin për 
"
+"të dhëna vlerësimi dhe parashtrimi</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed 
or of long standing, this short list of <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> may be 
useful, along with this information about <a href=\"/software/devel.html\">GNU 
software developer resources</a>."
-msgstr "Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo 
një nga të vjetrat, kjo listë e shkurtër <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash 
GNU</a> mund të jetë e dobishme, tok me këto të dhëna mbi <a 
href=\"/software/devel.html\">burime për zhvillues software-i GNU</a>."
+msgid ""
+"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
+"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
+"about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+msgstr ""
+"Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo një nga 
të "
+"vjetrat, kjo listë e shkurtër <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash GNU</a> mund të jetë e dobishme, 
tok "
+"me këto të dhëna mbi <a href=\"/software/devel.html\">burime për 
zhvillues "
+"software-i GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package 
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  
If you have corrections to or questions about this list, please email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor 
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe 
renditur sipas abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, 
dërgojini me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
+"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas 
abc-"
+"së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email 
"
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Also available are lists of:"
 msgstr "Ka gjithashti lista të:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU 
packages</a>;"
-msgstr "<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt 
paketat GNU</a>;"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt paketat "
+"GNU</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> 
(arranged by category);"
-msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> 
(sistemuar sipas kategorish);"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> (sistemuar "
+"sipas kategorish);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -193,61 +329,101 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së 
fundi të GNU-së</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së fundi të 
"
+"GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paketa GNU të braktisura"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is "
-#| "the list; we leave the old project pages up (when they existed): <a href="
-#| "\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
-#| "\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href="
-#| "\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/"
-#| "\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</"
-#| "a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/"
-#| "\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/"
-#| "\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";
-#| "\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, "
-#| "<a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a "
-#| "href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href="
-#| "\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</"
-#| "a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.";
-#| "org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, "
-#| "<a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, "
-#| "gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad"
-#| "+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/"
-#| "\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
-#| "href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/"
-#| "\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/"
-#| "\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/"
-#| "\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/"
-#| "\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-#| "\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-#| "\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-#| "\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a "
-#| "href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href="
-#| "\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-#| "href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
-#| "\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href="
-#| "\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
-#| "href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
-#| "href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/"
-#| "\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a "
-#| "href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
-#| "\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href="
-#| "\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/"
-#| "\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/"
-#| "\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/"
-#| "\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</"
-#| "a>."
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in resurrecting any of these, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, 
lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a 
href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, 
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a 
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a 
href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë 
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni 
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni 
me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; 
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, 
lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a 
href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, 
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a 
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a 
href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
+"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
+"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
+"\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/";
+"\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a "
+"href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, "
+"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href="
+"\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, "
+"lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, "
+"<a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
+"\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, "
+"<a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href="
+"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/"
+"\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</"
+"a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen 
nga "
+"paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në "
+"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e "
+"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a href="
+"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
+"\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), "
+"gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</"
+"a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-"
+"arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
+"<a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, "
+"lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, "
+"<a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
+"\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, "
+"<a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href="
+"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/"
+"\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</"
+"a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -255,8 +431,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -270,16 +457,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: thankgnus/thankgnus.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- thankgnus/thankgnus.sq.html 4 Jun 2014 00:29:45 -0000       1.25
+++ thankgnus/thankgnus.sq.html 29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.26
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/thankgnus/po/thankgnus.sq.po">
- http://www.gnu.org/thankgnus/po/thankgnus.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/thankgnus/thankgnus.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/thankgnus/po/thankgnus.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/thankgnus/thankgnus.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/thankgnus/thankgnus.en.html" -->
-
 <title>Thank GNUs - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/thankgnus/po/thankgnus.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Falënderime nga GNU</h2>
 
 <p>Mund të fitoni Thank GNU-në tuaj duke <a
@@ -63,8 +54,7 @@
 General Public License. Falënderime tërë atyre që kanë kontribuar me
 dokumentim, njoftime të goditura të metash, apo tjetër kritikë të 
dobishme.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
   </div>
@@ -123,8 +113,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free 
Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -136,11 +125,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
   </div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:45 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html   14 Mar 2014 05:48:48 -0000      1.11
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq-en.html   29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.12
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Thank GNUs
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
@@ -113,8 +113,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software 
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -122,9 +121,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:48 $
+$Date: 2014/11/29 10:27:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po        29 Nov 2014 10:22:19 -0000      1.22
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po        29 Nov 2014 10:27:34 -0000      1.23
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:04+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,8 +24,12 @@
 msgstr "Falënderime nga GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can earn your own Thank GNU by <a 
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\";> 
donating through the FSF</a>."
-msgstr "Mund të fitoni Thank GNU-në tuaj duke <a 
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\";> 
dhuruar përmes FSF-së</a>."
+msgid ""
+"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/";
+"contribute/transact?reset=1&amp;id=14\"> donating through the FSF</a>."
+msgstr ""
+"Mund të fitoni Thank GNU-në tuaj duke <a 
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/";
+"contribute/transact?reset=1&amp;id=14\"> dhuruar përmes FSF-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Yearly lists of contributors:"
@@ -34,95 +37,142 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista e Përkrahësve për 
2014-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista e Përkrahësve për 
2014-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">List of 2013 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2013-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2013-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">List of 2012 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2012-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2012-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">List of 2011 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2011-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2011-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">List of 2010 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2010-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2010-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">List of 2009 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2009-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2009-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">List of 2008 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2008-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2008-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">List of 2007 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2007-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2007-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">List of 2006 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2006-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2006-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">List of 2005 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2005-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2005-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">List of 2004 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2004-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2004-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">List of 2003 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2003-shin</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2003-"
+"shin</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">List of 2002 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2002-shin</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2002-"
+"shin</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">List of 2001 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2001-shin</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2001-"
+"shin</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">List of 2000 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
2000-shin</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2000-"
+"shin</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">List of 1999 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
1999-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
1999-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">List of 1998 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
1998-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
1998-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">List of 1997 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
1997-n</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 
1997-n</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from 
the <a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 
to Winter 1998."
-msgstr "<a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Falënderime GNU</a> të 
ndryshme prej <a href=\"/bulletins/index.html\">Buletineve GNU</a>, botuar prej 
verës së 1986-s deri në dimër të 1998-s."
+msgid ""
+"Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from the "
+"<a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 "
+"to Winter 1998."
+msgstr ""
+"<a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Falënderime GNU</a> të ndryshme 
"
+"prej <a href=\"/bulletins/index.html\">Buletineve GNU</a>, botuar prej verës 
"
+"së 1986-s deri në dimër të 1998-s."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other Thank GNUs"
 msgstr "Të tjera Falënderime GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and 
T-shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
-msgstr "Falënderime për tërë ata që kanë blerë CD-ROM, doracakë, skeda 
referencash, dhe fanella prej FSF-së.  Falënderime për ata që kanë blerë 
Deluxe Distributions."
+msgid ""
+"Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and T-"
+"shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
+msgstr ""
+"Falënderime për tërë ata që kanë blerë CD-ROM, doracakë, skeda 
referencash, "
+"dhe fanella prej FSF-së.  Falënderime për ata që kanë blerë Deluxe "
+"Distributions."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all the volunteers listed in <a href= 
\"/people/people.html\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have 
helped the FSF at shows."
-msgstr "Falënderime për tërë vullnetarët e radhitur te <a 
href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a> dhe të paradhiturit dhe të 
panumëruarit që kanë ndihmuar FSF-në në shfaqje."
+msgid ""
+"Thanks to all the volunteers listed in <a href= \"/people/people.html"
+"\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have helped the FSF at "
+"shows."
+msgstr ""
+"Falënderime për tërë vullnetarët e radhitur te <a 
href=\"/people/people.html"
+"\">GNU's Who</a> dhe të paradhiturit dhe të panumëruarit që kanë 
ndihmuar "
+"FSF-në në shfaqje."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software 
Foundation or who distributed their source code under the GNU General Public 
License. Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or 
other useful criticism."
-msgstr "Falënderime për tërë ata që i kanë dhënë Free Software 
Foundation-it të drejta kopjimi apo ata që kanë shpërndarë kod të tyrin 
burim nën lejen GNU General Public License. Falënderime tërë atyre që 
kanë kontribuar me dokumentim, njoftime të goditura të metash, apo tjetër 
kritikë të dobishme."
+msgid ""
+"Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software Foundation "
+"or who distributed their source code under the GNU General Public License. "
+"Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or other "
+"useful criticism."
+msgstr ""
+"Falënderime për tërë ata që i kanë dhënë Free Software Foundation-it 
të "
+"drejta kopjimi apo ata që kanë shpërndarë kod të tyrin burim nën lejen 
GNU "
+"General Public License. Falënderime tërë atyre që kanë kontribuar me "
+"dokumentim, njoftime të goditura të metash, apo tjetër kritikë të 
dobishme."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -130,8 +180,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -145,17 +206,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]