[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/15-years-of-free-software.sq....
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.... |
Date: |
Fri, 28 Nov 2014 21:35:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 14/11/28 21:35:20
Modified files:
philosophy/po : 15-years-of-free-software.sq.po
amazon-nat.sq.po amazon-rms-tim.sq.po
basic-freedoms.sq.po
gnu/po : about-gnu.sq.po byte-interview.sq.po
gnu-history.sq.po gnu-linux-faq.sq.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po gnu.sq.po
initial-announcement.sq.po manifesto.sq.po
rms-lisp.sq.po why-gnu-linux.sq.po
licenses/po : licenses.sq.po
Log message:
Updates
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
Patches:
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 5 Apr 2014 15:43:01
-0000 1.35
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16
-0000 1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -23,21 +23,13 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
-"software movement"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja
për "
-"software të lirë"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms,
free software movement"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms,
lëvizja për software të lirë"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një "
-"sistemi operativ të lirë."
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a
free operating system."
+msgstr "Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e
një sistemi operativ të lirë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -51,120 +43,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
-"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr ""
-"U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe "
-"Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
-"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
-"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
-"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
-"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
-"other."
-msgstr ""
-"Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të "
-"instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një "
-"lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të "
-"tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e "
-"për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it
patën "
-"ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
-"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free to "
-"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
-"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “"
-"GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas "
-"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
-"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr ""
-"Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij:
të "
-"zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte "
-"software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që kështu "
-"përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë
ta "
-"ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit,
GNU, "
-"është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë “GNU's Not
Unix”"
-"—një mënyrë për t'u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it, teksa
në të "
-"njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht,
GNU-ja "
-"ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet "
-"lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
-"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
-"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
-"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
-"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
-"computer network for all humanity."
-msgstr ""
-"U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky
sistem "
-"operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri "
-"software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë
të "
-"famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga "
-"\"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë "
-"ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt
"
-"njerëzimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
-"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
-"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
-"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
-"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
-"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
-"to use as any other operating system."
-msgstr ""
-"Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me
Unix-in "
-"u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot, "
-"ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë
botës, "
-"dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në
qarkullim "
-"të <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> "
-"1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/"
-"Linux po aq të lehtë për t'u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
-"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
-"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
-"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
-"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
-"beginning—now we need to add free applications to handle the whole "
-"range of jobs that users want to do."
-msgstr ""
-"Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend,
dhe "
-"nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh,
"
-"thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
"
-"rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur
lirinë "
-"tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë,
sistemi "
-"operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë zbatime të
lira "
-"që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
-"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
-"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
-msgstr ""
-"Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet
të "
-"përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që
prekin "
-"lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me "
-"sistemin operativ GNU/Linux."
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë
dhe Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur
të instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me
të tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e për tâua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e
software-it patën ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's
Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of Unix,
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë
i tij: të zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të
ishte software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që
kështu përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të
lirë ta ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i
sistemit, GNU, është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë
“GNU's Not Unix”—një mënyrë për tâu dhënë hakën
ideve teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja
është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga
Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their
code. All together have helped to liberate the potential of the computer
network for all humanity."
+msgstr "U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej
ky sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga
shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u
bënë të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të
tyre, nga \"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë
dhënë ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për
krejt njerëzimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world,
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use
as any other operating system."
+msgstr "Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të
ngjashëm me Unix-in u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus
Torvalds. Sot, ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë
anembanë botës, dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam
hedhjen në qarkullim të <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym> 1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë
se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po aq të lehtë për tâu përdorur, sa
cilido sistem operativ tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the
beginning—now we need to add free applications to handle the whole range
of jobs that users want to do."
+msgstr "Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri
në vend, dhe nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas
pesë vjetësh, thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë
përballet me sfida dhe rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura
për të ruajtur lirinë tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari
lirinë. Ndërkohë, sistemi operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet
të shtojmë zbatime të lira që të mbulojnë krejt punët që duan të
kryejnë përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges
facing the free software community, and other issues affecting freedom for
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
system."
+msgstr "Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që
duhet të përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera
çështje që prekin lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet
që lidhen me sistemin operativ GNU/Linux."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -173,19 +83,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -199,34 +98,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -238,3 +120,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po 5 Apr 2014 00:41:58 -0000 1.23
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16 -0000 1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-02 20:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -28,14 +28,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott. Please <a "
-"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
-"support us by making a link from your own home page!"
-msgstr ""
-"Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e
Amazon-ës. "
-"Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër rreth këtij
"
-"bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj
hyrëse!"
+msgid "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.
Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and
support us by making a link from your own home page!"
+msgstr "Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e
Amazon-ës. Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër
rreth këtij bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes
suaj hyrëse!"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -100,19 +94,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -126,36 +109,18 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -167,3 +132,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 5 Apr 2014 00:41:59 -0000 1.23
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16 -0000 1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-02 20:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU - Free "
-"Software Foundation"
+msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU -
Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,37 +28,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
-"Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the "
-"statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
-"acronym> of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 "
-"years."
-msgstr ""
-"Këtu keni një mesazh që <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
-"Stallman</a> i dërgoi Tim O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një "
-"deklaratë të Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
-"acronym> i Amazon-ës, ku bëhej thirrje që patentat e software-it të
zgjasin "
-"thjesht 3 ose 5 vjet."
+msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement
by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of
Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years."
+msgstr "Këtu keni një mesazh që <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> i dërgoi Tim
O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një deklaratë të Jeff Bezos,
<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> i Amazon-ës, ku
bëhej thirrje që patentat e software-it të zgjasin thjesht 3 ose 5 vjet."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër</a> rreth "
-"bojkotit."
+msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this
boycott."
+msgstr "Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër</a>
rreth bojkotit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
-"<a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/"
-"amazon.html</strong></a>!"
-msgstr ""
-"Ju lutemi, na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej faqes suaj "
-"apo site-e për te <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu."
-"org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgid "Please also support us by making a link from your own home page and
sites to <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgstr "Ju lutemi, na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej
faqes suaj apo site-e për te <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -124,9 +101,9 @@
"Por kjo përligjje nuk vlen për Amazon-ën,\n"
"sepse ata e filluan të parët.\n"
"\n"
-"Letra e Bezos ripohon synimin e vazhdueshëm të Amazon-ës për t'u\n"
+"Letra e Bezos ripohon synimin e vazhdueshëm të Amazon-ës për tâu\n"
"angazhuar në ndeshje të pakufizuar për patentat, kur thotë se vendimi\n"
-"se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga \"arsye biznesi\". Do
t'i\n"
+"se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga \"arsye biznesi\". Do
tâi\n"
"bashkohesha me gjithë qejf Bezos në mbështetje të një projektligji
për\n"
"kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjet, por besoj se duhet të vazhdojmë\n"
"të kritikojmë dhe bojkotojmë Amazon-ën deri sa një miratohet një ligj\n"
@@ -136,7 +113,7 @@
"Kjo nuk do të thotë që të këmbëngulim që Amazon-a duhet të shkojë\n"
"deri në asgjësimin e patentave të veta. Me patentat, arti i shkurajimit\n"
"është një mbrojte e papërshtatshme kundër agresorësh të armatosur\n"
-"me patenta, por është e vetmja mbrojtje, ndaj nuk do t'i kërkoja
Amazon-ës\n"
+"me patenta, por është e vetmja mbrojtje, ndaj nuk do tâi kërkoja
Amazon-ës\n"
"(ose cilitdo tjetër) të heqë dorë nga përdorimi i patentave për
vetëmbrojtje\n"
"ose për sigurinë kolektive. Në vend të kësaj, Amazon-a dhe të tjerë
zotërues\n"
"patentash do të duhej të zotoheshin se heqin dorë nga përdorimi i
patentave\n"
@@ -151,19 +128,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -177,36 +143,18 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -218,3 +166,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/basic-freedoms.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/basic-freedoms.sq.po 5 Apr 2014 00:42:04 -0000 1.15
+++ philosophy/po/basic-freedoms.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
-"Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Liri Fjale, Shtypi dhe Shoqërimi në Internet - Projekti GNU - Free Software
"
-"Foundation (FSF)"
+msgid "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project
- Free Software Foundation"
+msgstr "Liri Fjale, Shtypi dhe Shoqërimi në Internet - Projekti GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,82 +28,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
-"association on the Internet. Please check out:"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation përkrah lirinë e fjalës, shtypit dhe shoqërimit
në "
-"Internet. Ju lutemi, shihni dhe:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment "
-"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
-"material published on the Internet, the Communications Decency Act, which "
-"the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site "
-"is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
-msgstr ""
-"<a href= \"http://www.ciec.org/\" >Koalicioni për Fuqizimin Në Internet të
"
-"Qytetarëve</a> lindi për t'ju kundërvënë përpjekjes së parë të
Kongresit për "
-"rregullim të lëndës në Internet, ligji Communications Decency Act, i cili
u "
-"shpall jokushtetues nga Gjykata e Epërme e ShBA-ve në 26 Qershor 1997.
Site-"
-"i i tyre ruhet si burim rreth çështjes ligjore të CDA-së."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
-"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
-"censor GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the "
-"effect that the censors wanted."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censurimi i GNU Emacs-it</a> "
-"përshkruan se si Communications Decency Act i kërkoi Projektit GNU të "
-"censurojë—dhe se si kjo solli, në mënyrë paradoksale, efekte të "
-"kundërta nga ato që prisnin censorët."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
-"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
-"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
-"speech, and privacy rights."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> është një
shërbim "
-"Internet jofitimprurës për lajme dhe përmbledhje lajmesh, bibliotekë,
qendër "
-"dialogu, dhe arkiv, i përkushtuar shpënies përpara dhe mbrojtjes në
shkallë "
-"ndërkombëtar të mendimit të lirë, fjalës së lirë dhe të drejtave të
"
-"privatësisë."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
-"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
-msgstr ""
-"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Fushata e Shiritit Blu</"
-"a> për Lirinë e Fjalës, Shtypit dhe Shoqërimit Online."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
-"Patents</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Shpëtimi i Europës nga Patentat "
-"mbi Software-in</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
-"work for freedom in computer development and electronic communications."
-msgstr ""
-"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizma</a> që punojnë
"
-"për lirinë në fushën e zhvillimit të kompjuterit dhe komunikimeve "
-"elektronike."
+msgid "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press,
and association on the Internet. Please check out:"
+msgstr "Free Software Foundation përkrah lirinë e fjalës, shtypit dhe
shoqërimit në Internet. Ju lutemi, shihni dhe:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment
Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate
material published on the Internet, the Communications Decency Act, which the
U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is
being preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr "<a href= \"http://www.ciec.org/\" >Koalicioni për Fuqizimin Në
Internet të Qytetarëve</a> lindi për tâju kundërvënë përpjekjes së
parë të Kongresit për rregullim të lëndës në Internet, ligji
Communications Decency Act, i cili u shpall jokushtetues nga Gjykata e Epërme
e ShBA-ve në 26 Qershor 1997. Site-i i tyre ruhet si burim rreth çështjes
ligjore të CDA-së."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a>
describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to censor
GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the effect that
the censors wanted."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censurimi i GNU
Emacs-it</a> përshkruan se si Communications Decency Act i kërkoi Projektit
GNU të censurojë—dhe se si kjo solli, në mënyrë paradoksale, efekte
të kundërta nga ato që prisnin censorët."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a
non-profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive
dedicated to the promotion and defense of international free thought, free
speech, and privacy rights."
+msgstr "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> është një
shërbim Internet jofitimprurës për lajme dhe përmbledhje lajmesh,
bibliotekë, qendër dialogu, dhe arkiv, i përkushtuar shpënies përpara dhe
mbrojtjes në shkallë ndërkombëtar të mendimit të lirë, fjalës së lirë
dhe të drejtave të privatësisë."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon
Campaign</a> for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Fushata e Shiritit
Blu</a> për Lirinë e Fjalës, Shtypit dhe Shoqërimit Online."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software
Patents</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Shpëtimi i Europës nga
Patentat mbi Software-in</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a>
that work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizma</a> që
punojnë për lirinë në fushën e zhvillimit të kompjuterit dhe komunikimeve
elektronike."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -116,19 +68,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -142,41 +83,20 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -188,3 +108,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 5 Apr 2014 00:39:21 -0000 1.26
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,123 +25,32 @@
msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
-"a>]"
-msgstr ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm "
-"mbi GNU-në.</a>]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
-"which would be put together by people working together for the freedom of "
-"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
-"GNUisance today."
-msgstr ""
-"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
-"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
-"përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
-"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
-"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
-"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
-"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
-"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
-"gives its users freedom."
-msgstr ""
-"Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të "
-"përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, 100%. Emri i "
-"sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë GNU-ja Nuk
është "
-"Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën frymëzimit nga idetë
teknike të "
-"Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka
tjetër. "
-"Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep "
-"liri përdoruesve të vet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
-"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
-"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-"
-"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
-"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). "
-"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
-"to work together so we could have a functioning GNU system. It has turned "
-"out that they also serve as a common “upstream” for many "
-"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
-"as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
-"system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages "
-"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
-"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
-"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr ""
-"Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi "
-"krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë
synim, "
-"me shumë prej tyre që përdorin <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/"
-"selibre/linux-libre/\">kernelin Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më
në "
-"hollësi diku tjetër). <a href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> "
-"janë hartuar që të punojnë tok, për të pasur një sistem GNU
funksional. Më "
-"vonë u pa që ato shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët
për "
-"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
-"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
-"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
-"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe "
-"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që
një "
-"sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
-"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
-"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
-"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
-"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"\">LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr ""
-"Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë, "
-"dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të kontribuar</a>, si "
-"teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here "
-"gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe
si "
-"pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë, "
-"asaj <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
-"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
-"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
-"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
-"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
-"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
-"the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr ""
-"GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a>, organizëm jofitimprurës edhe ky i
themeluar "
-"nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të lirë. Mes të
tjerash, "
-"FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund
"
-"të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. (Për të qenë
të qartë, "
-"dhënia e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të
të "
-"drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të "
-"zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani
vetë të "
-"drejtat e kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
-"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
-"past."
-msgstr ""
-"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
-"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe
për ta "
-"bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës."
+msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about
GNU.</a>]"
+msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi GNU-në.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating
system which would be put together by people working together for the freedom
of all software users to control their computing. rms remains the Chief
GNUisance today."
+msgstr "GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem
operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që
tërë përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin
kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU,
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is
something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
gives its users freedom."
+msgstr "Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një
sistemi të përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për tâi dhënë hakën
frymëzimit nga idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë
pohohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me
Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
today, many using the <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work
together so we could have a functioning GNU system. It has turned out that
they also serve as a common “upstream” for many distros, so
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives
the greatest freedom to computer users. GNU packages include user-oriented
applications, utilities, tools, libraries, even games—all the programs
that an operating system can usefully offer to its users. <a
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr "Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë
këtë synim, me shumë prej tyre që përdorin <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernelin
Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë
shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it
të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e
pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë
më të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet
që një sistem operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both
technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the
larger free software community <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr "Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar
me mijëra vetë, dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të
kontribuar</a>, si teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së
takohen herë pas here gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers
Meetings</a>, ndonjëherë edhe si pjesë e konferencave të një bashkësie
më të gjerë të software-it të lirë, asaj <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU has been supported in several ways by the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
organization also founded by rms to advocate free software ideals. Among other
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in
court on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do assign
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr "GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, organizëm
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te
GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.
Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për
programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e
kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
computer users want to do—and thus make proprietary software a thing of
the past."
+msgstr "Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund
të kryejë tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me
kompjuterin—dhe për ta bërë kështu software-in pronësor kujtim të
të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -149,19 +58,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -175,34 +73,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 5 Apr 2014 00:39:24 -0000 1.34
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.35
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -13,11 +13,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgid "BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free
Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -31,111 +28,37 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
-"with BYTE editors (July 1986)"
-msgstr ""
-"Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij të "
-"<em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix,
(Korrik "
-"1986)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
-"development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto, "
-"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
-"GNU as a “complete Unix-compatible software system which I am writing "
-"so that I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU "
-"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
-"like air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” "
-"is pronounced.)"
-msgstr ""
-"Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
-"<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij
i "
-"GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal,
Stallman "
-"e përshkroi GNU-në si një âsistem <em>software</em>-i të përputhshëm
me "
-"Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta
"
-"përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në
gjendje të "
-"ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU
është "
-"shkurtim për GNU's Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
-"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no coincidence that "
-"the first piece of software produced as part of the GNU project was a new "
-"implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
-"of the best implementations of EMACS currently available at any price."
-msgstr ""
-"Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i "
-"fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale
në "
-"MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i
prodhuar si "
-"pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS. GNU EMACS ka fituar "
-"tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme të
passhme për "
-"EMACS, pavarësisht çmimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
-"Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning, and how "
-"have you progressed since then?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga
ju "
-"Manifestin e GNU-së. Ã'ka ndodhur që prej atëherë? A qe ky fillimi
vërtet, "
-"dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
-"beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
-"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
-"funding. They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
-"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The "
-"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
-"I had barely begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition "
-"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
-"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
-"that is needed for running C programs. This includes a source-level "
-"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
-"Unix don't have. For example, it has convenience variables within the "
-"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
-"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
-"list structures."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i projektit. "
-"Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja projektin, si "
-"një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata nuk "
-"deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë
nga e "
-"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke
shkruar "
-"kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata shkruar, kur sapo
"
-"kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej atëherë, veç plotësimit
të "
-"mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të xhirojë në më shumë
lloje "
-"kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e përpiluesit C dhe krejt "
-"programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C. Kjo
përfshin "
-"një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori që të tjerë "
-"diagnostikues në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, ka "
-"ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
-"vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në
shtypës, "
-"duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash
listë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
-"distributed and you are about to finish the compiler."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është "
-"shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
+msgid "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software
system with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr "Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij
të <em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix,
(Korrik 1986)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
+msgid "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free
software development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto,
published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described GNU
as a “complete Unix-compatible software system which I am writing so that
I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU is written,
everyone will be able to obtain good system software free, just like
air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” is
pronounced.)"
+msgstr "Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në
zhvillime <em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te
Manifesti i tij i GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr.
Dobb's Journal, Stallman e përshkroi GNU-në si një âsistem
<em>software</em>-i të përputhshëm me Unix, të cilin po e shkruaj që të
mund tâia jap lirisht kujtdo që mund ta përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë
shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë një sistem
<em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU është shkurtim për
GNUâs Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor
that he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no
coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU
project was a new implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a
reputation as one of the best implementations of EMACS currently available at
any price."
+msgstr "Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues
tekstesh i fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës
Artificiale në MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një
<em>software</em>-i prodhuar si pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri
i EMACS. GNU EMACS ka fituar tashmë famën si një prej sendërtimeve më të
mira të tanishme të passhme për EMACS, pavarësisht çmimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985
issue of Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning,
and how have you progressed since then?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's
lexuam nga ju Manifestin e GNU-së. Ãâka ndodhur që prej atëherë? A qe ky
fillimi vërtet, dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the
beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready
to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding.
They didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time
trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The manifesto was
published about a year and a half after I had written it, when I had barely
begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition to making GNU
EMACS more complete and making it run on many more computers, I have nearly
finished the optimizing C compiler and all the other software that is needed
for running C programs. This includes a source-level debugger that has many
features that the other source-level debuggers on Unix don't have. For
example, it has convenience variables within the debugger so you can save
values, and it also has a history of all the values that you have printed out,
making it tremendously easier to chase around list structures."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's sâqe fillimi i
projektit. Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja
projektin, si një ftesë për tâu kërkuar prodhuesve të kompjuterëve
financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa
të harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte
ta harxhoja duke shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e
pata shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të
tij të xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar
optimizimin e përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për
xhirimin e programeve në C. Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi,
i cili ka mjaft veçori që të tjerë diagnostikues në nivel burimi për Unix
nuk i kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit
e kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që
keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të
gjurmohet përreth strukturash listë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely
distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani
është shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this
October."
msgstr "<strong>Stallman</strong>: Them se do të ketë përfunduar këtë
Tetor."
# type: Content of: <p>
@@ -145,267 +68,78 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
-"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
-"with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's based "
-"on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of "
-"the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to "
-"work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the "
-"kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to "
-"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
-"the disk structure is always consistent. Then I want to add version "
-"numbers. I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
-"way people usually use Unix. You have to be able to specify filenames "
-"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
-"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
-"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
-"of this feature. I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
-"will show me whether it really does the job."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin që qe "
-"shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. "
-"Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. Më
duhet "
-"ende t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash të
Unix-it, të "
-"cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me të. Po
përfundoj "
-"përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të më duhet edhe të "
-"rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të paprekshëm nga dështimet,
"
-"thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në rendin e duhur, që
kështu "
-"struktura e diskut të jetë përherë konsistente. Mandej dua të shtoj
numra "
-"versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për pajtimin e numrit të
versioneve me "
-"mënyrën se si e përdorin njerëzit Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të
"
-"tregoni emra kartelash pa numra versionesh, por duhet po ashtu të jeni në "
-"gjendje t'i përcaktoni ato me numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja "
-"duhet të funksionojnë me programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar
në "
-"ndonjë mënyrë për të trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një
skemë për ta "
-"bërë këtë gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush
vërtet "
-"qëllimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
-"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
-"your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at "
-"least in the area of file systems you have already said that you are going "
-"to go beyond Unix and produce something that is better."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit rreth
se "
-"si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë?
Dimë që "
-"një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e
përputhshme me "
-"Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë
tashmë "
-"se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e
mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
-"faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a "
-"way to improve it. But there is no one answer to this question. To some "
-"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
-"systems much better. To some extent it's because I have been in the field a "
-"long time and worked on many other systems. I therefore have many ideas to "
-"bring to bear. One way in which it will be better is that practically "
-"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
-"size, with any characters appearing in them. The Unix system is very bad in "
-"that regard. It's not anything new as a principle of software engineering "
-"that you shouldn't have arbitrary limits. But it just was the standard "
-"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
-"they were writing it for a very small computer. The only limit in the GNU "
-"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
-"too much data and there is no place to keep it all."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë e
që "
-"xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë,
mund të "
-"gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për
këtë "
-"pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep risendërtimi, çka i bën "
-"shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës
për një "
-"kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam
plot "
-"ide për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë
është fakti "
-"që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të
çfarëdo "
-"madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që
përmbajnë "
-"këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i
krijimit të "
-"<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për "
-"mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në "
-"shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë "
-"shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin
GNU "
-"është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të
punojë "
-"mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për t'i mbajtur të
tëra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
-"memory. You may just take forever to come up with the solution."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni
kujtesë "
-"virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
-"before you take forever to come up with the solution."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në
një "
-"kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
-"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
-"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe "
-"mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht? "
-"Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te kompjuterat "
-"personalë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
-"computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
-"least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally "
-"used on machines that have virtual memory. Except for various technical "
-"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
-"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
-"currently do."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me kompjutera "
-"personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? GNU EMACS
lyp "
-"të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht edhe më
tepër. "
-"Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. Hiq rastet për
disa "
-"probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo makine me kujtesë "
-"virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të Unix-it do ta
xhirojë "
-"GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo në "
-"Macintosh-a?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
-"memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think that "
-"future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not "
-"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
-"today. I knew when I started this project it was going to take a few "
-"years. I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
-"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
-"constrained environment. So instead I decided I'm going to write it in the "
-"way that seems the most natural and best. I am confident that in a couple "
-"of years machines of sufficient size will be prevalent. In fact, increases "
-"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
-"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të mjaftueshme.
"
-"Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se Atari-t e "
-"ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, nuk po e
"
-"hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave që
janë "
-"mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të më
merrte "
-"ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke u ndeshur
me "
-"sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të kufizuara. Në
vend të "
-"kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e natyrshmja dhe më e
mira. Kam "
-"besim se edhe nja dy vite dhe makinat me madhësi të mjaftueshme kujtese do "
-"të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja e madhësisë së kujtesës po
ndodh kaq "
-"shpejt, sa që më lë gojëhapur fakti se sa ngadalë po ecin shumica e
njerëzve "
-"me vendosjen e kujtesës virtuale. Mendoj se është krejtësisht
thelbësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
-"necessary for single-user machines."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të "
-"nevojshme në makinat për një përdorues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
-"mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important to "
-"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
-"only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
-"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
-"well or a Unix system very well."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do të
thotë një "
-"program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të ngjashëm me Unix
është e "
-"rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë proceseve të ndryshme në të
njëjtën "
-"kohë, edhe pse për vetëm një nga ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një "
-"makinë pa kujtesë virtuale me kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të "
-"xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër të sistemit GNU në një sistem Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
-"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu duk se "
-"mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar LISP."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS contains a "
-"complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful enough for "
-"writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common LISP "
-"System, something you could really use for system programming, but it has "
-"all the things that LISP needs to have."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU EMACS
përmban "
-"një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. Ãshtë mjaft
i "
-"fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, të themi,
një "
-"Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për programim
sistemi, "
-"por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
-"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
-"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
-"using anything other than code that you distribute?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në "
-"gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta "
-"vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim
punë në "
-"mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që shpërndani?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen in a "
-"year, but of course it could take longer. It could also conceivably take "
-"less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler "
-"finished in a month or two. The only other large piece of work I really "
-"have to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something "
-"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
-"finished. Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
-"working on one compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite "
-"it completely. Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I "
-"originally thought I wouldn't have to do that at all."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund të
"
-"ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund edhe
të "
-"mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur
"
-"tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a
dy. E "
-"vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. "
-"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por kaluan
"
-"dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës "
-"është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që
doli se "
-"qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër
është "
-"që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk
kisha "
-"pse e bëja fare këtë."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the
kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public
recently with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's
based on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of
the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to
work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the
kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to make
it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that the disk
structure is always consistent. Then I want to add version numbers. I have a
complicated scheme to reconcile version numbers with the way people usually use
Unix. You have to be able to specify filenames without version numbers, but
you also have to be able to specify them with explicit version numbers, and
these both need to work with ordinary Unix programs that have not been modified
in any way to deal with the existence of this feature. I think I have a scheme
for doing this, and only trying it will show me whether it really does the job."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin
që qe shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë.
Më duhet ende tâi shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash
të Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me
të. Po përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të
më duhet edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të
paprekshëm nga dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në
rendin e duhur, që kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente.
Mandej dua të shtoj numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për
pajtimin e numrit të versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit
Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të tregoni emra kartelash pa numra
versionesh, por duhet po ashtu të jeni në gjendje tâi përcaktoni ato me
numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja duhet të funksionojnë me
programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar në ndonjë mënyrë për të
trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë
gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us
as to how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one
of your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at
least in the area of file systems you have already said that you are going to
go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit
rreth se si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të
tjerë? Dimë që një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që
është e përputhshme me Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të
kartelave keni thënë tashmë se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni
diçka që është më e mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and
run faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a
way to improve it. But there is no one answer to this question. To some
extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many systems
much better. To some extent it's because I have been in the field a long time
and worked on many other systems. I therefore have many ideas to bring to
bear. One way in which it will be better is that practically everything in the
system will work on files of any size, on lines of any size, with any
characters appearing in them. The Unix system is very bad in that regard.
It's not anything new as a principle of software engineering that you shouldn't
have arbitrary limits. But it just was the standard practice in writing Unix
to put those in all the time, possibly just because they were writing it for a
very small computer. The only limit in the GNU system is when your program
runs out of memory because it tried to work on too much data and there is no
place to keep it all."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të
mirë e që xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për
secilën copë, mund të gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por
nuk ka përgjigje për këtë pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep
risendërtimi, çka i bën shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen
ngaqë kam qenë i fushës për një kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft
sisteme të tjerë. Kështu që kam plot ide për të shtuar. Një drejtim në
të cilin do të jetë më i mirë është fakti që, praktikisht, çdo gjë
në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo madhësie, rreshta të
çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta. Sistemi Unix
është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të
<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në
shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në
sistemin GNU është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë
provoi të punojë mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për
tâi mbajtur të tëra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got
virtual memory. You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni
kujtesë virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time
long before you take forever to come up with the solution."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të
ndikojnë në një kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë
pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of
machines and environments GNU EMACS in particular has been made to run under?
It's now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave
dhe mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht? Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te
kompjuterat personalë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal
computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at
least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally used
on machines that have virtual memory. Except for various technical problems in
a few C compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly
recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me
kompjutera personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal?
GNU EMACS lyp të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht
edhe më tepër. Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale.
Hiq rastet për disa probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo
makine me kujtesë virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të
Unix-it do ta xhirojë GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or
Macintoshes?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush tâi kalojë në Atari apo
në Macintosh-a?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite
enough memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think
that future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not
designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent
today. I knew when I started this project it was going to take a few years. I
therefore decided that I didn't want to make a worse system by taking on the
additional challenge of making it run in the currently constrained environment.
So instead I decided I'm going to write it in the way that seems the most
natural and best. I am confident that in a couple of years machines of
sufficient size will be prevalent. In fact, increases in memory size are
happening so fast it surprises me how slow most of the people are to put in
virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të
mjaftueshme. Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se
Atari-t e ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht,
nuk po e hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave
që janë mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të
më merrte ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke
u ndeshur me sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të
kufizuara. Në vend të kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e
natyrshmja dhe më e mira. Kam besim se edhe nja dy vite dhe makinat me
madhësi të mjaftueshme kujtese do të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja
e madhësisë së kujtesës po ndodh kaq shpejt, sa që më lë gojëhapur
fakti se sa ngadalë po ecin shumica e njerëzve me vendosjen e kujtesës
virtuale. Mendoj se është krejtësisht thelbësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being
necessary for single-user machines."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të
nevojshme në makinat për një përdorues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user
doesn't mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important
to be able to run lots of different processes at the same time even if there is
only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with
enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a
Unix system very well."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do
të thotë një program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të
ngjashëm me Unix është e rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë
proceseve të ndryshme në të njëjtën kohë, edhe pse për vetëm një nga
ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një makinë pa kujtesë virtuale me
kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër
të sistemit GNU në një sistem Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It
occurred to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu
duk se mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar
LISP."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS
contains a complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful
enough for writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common
LISP System, something you could really use for system programming, but it has
all the things that LISP needs to have."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU
EMACS përmban një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm.
Ãshtë mjaft i fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me,
të themi, një Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për
programim sistemi, por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would
be likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our
machines or workstations, we could actually get reasonable work done without
using anything other than code that you distribute?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit
në gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta
vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim punë
në mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që
shpërndani?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen
in a year, but of course it could take longer. It could also conceivably take
less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler
finished in a month or two. The only other large piece of work I really have
to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something like two
years, but it has now been two and a half years and I'm still not finished.
Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one
compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite it completely.
Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I originally thought
I wouldn't have to do that at all."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo
mund të ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund
edhe të mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e
mundur tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj
a dy. E vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por
kaluan dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një
përpilues që doli se qe rrugë pa krye. Mâu desh ta rishkruaj plotësisht.
Një arsye tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS.
Fillimisht mendova se nuk kisha pse e bëja fare këtë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -414,434 +148,113 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
-"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
-"the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a "
-"program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to "
-"ever be able to happen. I want to encourage the free improvements to these "
-"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
-"person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from "
-"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
-"they'll make them free."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo doracakët "
-"për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që
të "
-"sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë.
Nuk dua "
-"kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet
që kam "
-"shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur.
Dua "
-"të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e
mirë për "
-"ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për të
bërë "
-"përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e
"
-"përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do
t'i bëjnë "
-"të lira."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the
public domain, and the reason is that I want to make sure that all the users
get the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a
program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to ever
be able to happen. I want to encourage the free improvements to these
programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a
person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from
making improvements, but a lot of others will make the same improvements and
they'll make them free."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo
doracakët për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se
dua që të sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë tâi
shpërndajnë. Nuk dua kënd të bëjë një version të përmirësuar të
ndonjërit nga programet që kam shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua
që kjo të mos jetë e mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre
programeve, dhe mënyra më e mirë për ta bërë këtë është heqja e
çfarëdo tundimi për një person për të bërë përmirësime jo të lira.
Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e përmirësimeve, por shumë
të tjerë do tâi bëjnë përmirësimet dhe do tâi bëjnë të lira."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe ç'mund të na thoni për garantimin e
kësaj?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe çâmund të na thoni për garantimin e
kësaj?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
-"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
-"and change them but only on the condition that they distribute under the "
-"same terms that I used, if at all. You don't have to distribute the changes "
-"you make to any of my programs—you can just do it for yourself, and "
-"you don't have to give it to anyone or tell anyone. But if you do give it "
-"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet nën të "
-"drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet njerëzve "
-"shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato, por vetëm
me "
-"kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që përdora, po qe
se "
-"vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që i bëni
ndonjërit "
-"prej programeve të mia—mund t'i bëni thjesht për veten, dhe nuk e
keni "
-"detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë ato dikujt tjetër, "
-"duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
-"derived from the C compiler?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të
ekzekutueshëm "
-"të rrjedhur nga përpiluesi C?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
-"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
-"that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing "
-"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
-"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
-"not going to."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më jep të "
-"drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep ndonjë "
-"rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as që
përpiqem. "
-"Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte pronësore, me
çfarëdo "
-"përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të
pengohen "
-"këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta bërë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
-"your code to produce other things as well?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona që
marrin "
-"një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
-"piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
-"apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first "
-"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
-"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
-"those rights. So the conditions talk only about the things that copyright "
-"applies to. I don't believe that the reason you should obey these "
-"conditions is because of the law. The reason you should obey is because an "
-"upright person when he distributes software encourages other people to share "
-"it further."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo
cope të "
-"cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod,
për "
-"kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
"
-"thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi,
që "
-"janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-it për të "
-"penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që
jep një "
-"pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për
të cilat "
-"zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u "
-"bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet
t'u "
-"bindeni është se një person i ndershëm kur shpërndan një
<em>software</em> "
-"nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
-"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
-"only if they buy into your philosophy."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt
kësaj "
-"mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, që mund
t'i "
-"përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the legal "
-"system that software hoarders have set up against them. I'm using it to "
-"protect the public from them."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit "
-"ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar kundër
"
-"tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
-"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë "
-"projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë "
-"përfunduar?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
-"question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
-"that come with proprietary software. I know that there are people who want "
-"to do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my "
-"concern. I feel a bit sad for them and for the people that they influence. "
-"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
-"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
-"not to use a computer. Well, I am going to give him a comfortable "
-"alternative."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me "
-"rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e "
-"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
"
-"njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet "
-"puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona
"
-"që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme "
-"të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk
ka "
-"rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i
jap një "
-"alternativë të përshtatshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
-"superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
-"have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being "
-"far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by "
-"anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people "
-"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. "
-"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
-"technically better because I want it to be socially better. The GNU project "
-"is really a social project. It uses technical means to make a change in "
-"society."
-msgstr ""
-"Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është "
-"teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të
mirë "
-"sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS "
-"përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë.
Dhe "
-"GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. "
-"Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të "
-"sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja
një "
-"sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë,
sepse "
-"dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një
projekt "
-"social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
-"GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to give "
-"it away to people. You hope it will change the way the software industry "
-"operates."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që njerëzit
të "
-"përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik
për "
-"prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju
shpresoni "
-"se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
<em>software</"
-"em>-it."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use it "
-"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
-"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
-"to want to use it. I have no way of knowing what is really going to "
-"happen. I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
-"field that I find myself in, so this is what I have to do."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush "
-"ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të
tjerë "
-"persona thonë se janë të mendimit që është shumë i rëndësishëm dhe
çdokush "
-"do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë do të
ndodhë "
-"ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e
shëmtisë në "
-"fushën ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
-"that this is an important political and social statement."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni
që "
-"kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the way "
-"people approach knowledge and information in general. I think that to try "
-"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
-"to try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity "
-"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
-"society. One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
-"wealth. I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
-"except perhaps if he would otherwise die. And of course the people who do "
-"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I "
-"would like to see people get rewards for writing free software and for "
-"encouraging other people to use it. I don't want to see people get rewards "
-"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
-"to society. The principle of capitalism is the idea that people manage to "
-"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
-"useful, automatically, so to speak. But that doesn't work when it comes to "
-"owning knowledge. They are encouraged to do not really what's useful, and "
-"what really is useful is not encouraged. I think it is important to say "
-"that information is different from material objects like cars and loaves of "
-"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
-"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
-"themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't true of "
-"loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another, you "
-"can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make "
-"another one except by going through all the steps that were used to make the "
-"first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
-"it—it's impossible."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po përpiqem të
"
-"ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe informacionin
në "
-"përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë pronar,
përpjekjet "
-"për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i përdorin, ose
përpjekjet "
-"për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre, janë sabotazh. Ãshtë "
-"veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të
varfërimit "
-"të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë
"
-"pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë
gjë, "
-"përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të vdiste. Dhe sigurisht,
personat "
-"që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë
të "
-"paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për
shkrim "
-"<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t'i
"
-"përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë "
-"<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për "
-"shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të
bëjnë "
-"para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka është e "
-"dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna te "
-"pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që
është e "
-"dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit
që "
-"është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga
objektet "
-"materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe "
-"ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i
pengojë, "
-"mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo
është "
-"diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se
keni "
-"një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues
buke. "
-"Nuk mund të bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për
të "
-"prodhuar të parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo
njerëzve ta "
-"kopjojnë—është e pamundur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Books were printed only on printing presses until recently. It was possible "
-"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
-"much more work than using a printing press. And it produced something so "
-"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
-"it were impossible to make books except by mass producing them. And "
-"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
-"public. There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
-"forbidden by copyright."
-msgstr ""
-"Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej të
bënit "
-"një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante shumë më "
-"tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të dilte
diçka "
-"shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e "
-"pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të
tyre. "
-"Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të drejtë.
Nuk "
-"kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e ndaluar
nga të "
-"drejtat e kopjimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape "
-"cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for "
-"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
-"than to buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we "
-"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
-"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
-"destructive and intolerable. So the people who are slandered as “"
-"pirates” are in fact the people who are trying to do something useful "
-"that they have been forbidden to do. The copyright laws are entirely "
-"designed to help people take complete control over the use of some "
-"information for their own good. But they aren't designed to help people who "
-"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
-"others from depriving the public. I think that the law should recognize a "
-"class of works that are owned by the public, which is different from public "
-"domain in the same sense that a public park is different from something "
-"found in a garbage can. It's not there for anybody to take away, it's there "
-"for everyone to use but for no one to impede. Anybody in the public who "
-"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
-"the public should be able to sue about it."
-msgstr ""
-"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe për
kasetat "
-"nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për librat, por
ende "
-"është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme
dhe "
-"sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të
blesh një "
-"kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës. Tani jemi në një
periudhë kur "
-"gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të pranueshme
po "
-"ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen
shkatërruese "
-"dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si âpiratëâ
në fakt "
-"janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u
është "
-"mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të
"
-"ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa
"
-"informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar
"
-"njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga
publiku "
-"dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të
duhej "
-"të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka
është tjetër "
-"nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është
tjetër gjë "
-"nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë
me "
-"vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe askush të mos e
pengojë "
-"përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra
të "
-"rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
"
-"gjendje të hapte padi rreth kësaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
-"programs because they want to use those programs, not because they want to "
-"use that knowledge to produce something better?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë
kopje të "
-"programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të
përdorin "
-"njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
-"distinction. More people using a program means that the program contributes "
-"more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once "
-"or a million times."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
rëndësishëm. "
-"Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që programi
kontribuon "
-"më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund të hahet një
herë, ose "
-"një milion herë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
-"support. How does your distribution scheme provide support?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em> "
-"komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e furnizon asistencën
skema "
-"juaj e shpërndarjes?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
-"thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when they "
-"start thinking about how that has something to do with selling software or "
-"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
-"themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive "
-"good support. Simply because sellers say that they provide support, that "
-"doesn't mean it will be any good. And they may go out of business. In "
-"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
-"EMACSes. One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
-"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
-"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
-"do things with it that you don't have to get your support from me. Even "
-"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
-"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
-"support. You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
-"the software is free you have a competitive market for the support. You can "
-"hire anybody. I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
-"names and phone numbers and what they charge to provide support."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim
dhe "
-"nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e
dobishme, "
-"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-it ose
"
-"me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e "
-"ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të
mbulohet "
-"me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë
asistencë, kjo "
-"nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të
mbyllet. "
-"Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa
EMACS-"
-"et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë
se sa "
-"personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se
burimet "
-"i ka gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si
t'i "
-"bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje
edhe "
-"asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe "
-"përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë
të "
-"mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t'ju zgjidhë një
problem dhe, "
-"kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. "
-"Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë shërbimesh,
një "
-"listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton të kesh "
-"asistencë prej tyre."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and
putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs and
change them but only on the condition that they distribute under the same terms
that I used, if at all. You don't have to distribute the changes you make to
any of my programs—you can just do it for yourself, and you don't have to
give it to anyone or tell anyone. But if you do give it to someone else, you
have to do it under the same terms that I use."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet
nën të drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet
njerëzve shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe tâi ndryshojnë ato,
por vetëm me kusht që tâi shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që
përdora, po qe se vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që
i bëni ndonjërit prej programeve të mia—mund tâi bëni thjesht për
veten, dhe nuk e keni detyrim tâua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua
dhatë ato dikujt tjetër, duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë
përdor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable
code derived from the C compiler?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të
ekzekutueshëm të rrjedhur nga përpiluesi C?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright
on output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about
that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing
proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially useful
to try to stop them from developing them with this compiler, so I am not going
to."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më
jep të drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep
ndonjë rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as
që përpiqem. Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte
pronësore, me çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme
të provohet të pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk
kam për ta bërë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces
of your code to produce other things as well?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona
që marrin një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any
sizable piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't
apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first there
is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody
from doing anything, and then I add a notice giving up part of those rights.
So the conditions talk only about the things that copyright applies to. I
don't believe that the reason you should obey these conditions is because of
the law. The reason you should obey is because an upright person when he
distributes software encourages other people to share it further."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar
çfarëdo cope të cilës mund tâi matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë
për dy rreshta kod, për kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk
zbatohen mbi këtë rast. Në thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari
të ketë të drejta kopjimi, që janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit
e <em>software</em>-it për të penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e
mandej shtoj një shënim që jep një pjesë të këtyre të drejtave. Pra,
kushtet merren vetëm me gjëra për të cilat zbatohen të drejtat e kopjimit.
Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej tâu bindeshim këtyre kushteve është
për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet tâu bindeni është se një person i
ndershëm kur shpërndan një <em>software</em> nxit të tjerë persona ta
ndajnë me të tjerët edhe më tej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this
mode of thinking by providing all of these interesting tools that they can use
but only if they buy into your philosophy."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit
drejt kësaj mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante,
që mund tâi përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the
legal system that software hoarders have set up against them. Iâm using it
to protect the public from them."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të
sistemit ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar
kundër tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund
the project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të
jetë përfunduar?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important
question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains
that come with proprietary software. I know that there are people who want to
do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my concern.
I feel a bit sad for them and for the people that they influence. Right now a
person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary software
feels that he is stuck and has no alternative except not to use a computer.
Well, I am going to give him a comfortable alternative."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje
me rëndësi. Qëllimi im është tâu bëj të mundur njerëzve mospranimin e
zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për
persona që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka
ngecur dhe nuk ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin.
E pra, do tâi jap një alternativë të përshtatshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other people may use the GNU system simply because it is technically
superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I
have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being
far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by
anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people
will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. But I
would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it technically
better because I want it to be socially better. The GNU project is really a
social project. It uses technical means to make a change in society."
+msgstr "Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse
është teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq
të mirë sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS
përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë.
Dhe GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor.
Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të
sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja një
sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë,
sepse dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet
një projekt social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në
shoqëri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people
adopt GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to
give it away to people. You hope it will change the way the software industry
operates."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim
akademik për prodhimin e këtij <em>software</em>-i për tâia dhënë
njerëzve. Ju shpresoni se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon
industria e <em>software</em>-it."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use
it because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other
people say that they think it is tremendously important and everyone's going to
want to use it. I have no way of knowing what is really going to happen. I
don't know any other way to try to change the ugliness of the field that I find
myself in, so this is what I have to do."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur
kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të,
të tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i
rëndësishëm dhe çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë
të di se çfarë do të ndodhë ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë
tjetër për ndryshimin e shëmtisë në fushën ku gjendem, që ta provoja,
ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously
feel that this is an important political and social statement."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e
ndjeni që kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the
way people approach knowledge and information in general. I think that to try
to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or to
try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity that
benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of society.
One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth. I
think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps
if he would otherwise die. And of course the people who do this are fairly
rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I would like to see
people get rewards for writing free software and for encouraging other people
to use it. I don't want to see people get rewards for writing proprietary
software because that is not really a contribution to society. The principle
of capitalism is the idea that people manage to make money by producing things
and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so to speak.
But that doesn't work when it comes to owning knowledge. They are encouraged
to do not really what's useful, and what really is useful is not encouraged. I
think it is important to say that information is different from material
objects like cars and loaves of bread because people can copy it and share it
on their own and, if nobody attempts to stop them, they can change it and make
it better for themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't
true of loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another,
you can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make
another one except by going through all the steps that were used to make the
first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy
it—it's impossible."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po
përpiqem të ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe
informacionin në përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë
pronar, përpjekjet për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve tâi
përdorin, ose përpjekjet për të penguar që njerëzit tâi ndajnë mes
tyre, janë sabotazh. Ãshtë veprimtari nga e cila përfiton personi që e
kryen, në kurriz të varfërimit të krejt shoqërisë. Dikush fiton një
dollar duke shkatërruar dy dollarë pasuri. Mendoj se një njeri me
ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë gjë, përveç rastit kur
përndryshe do tâi duhej të vdiste. Dhe sigurisht, personat që e bëjnë,
janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të paskrupuj. Do
të doja tâi shihja këta persona të shpërbleheshin për shkrim
<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që tâi
përdorin. Nuk dua tâi shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë
<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për
shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të
bëjnë para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka
është e dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna
te pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që
është e dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i
mendimit që është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër
gjë nga objektet materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta
kopjojnë dhe ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk
përpiqet tâi pengojë, mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po
për veten e tyre. Kjo është diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk
është e vërtetë. Po qe se keni një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund
ta fusni bukën në një kopjues buke. Nuk mund të bëni një tjetër pa
kaluar krejt hapat që u përdorën për të prodhuar të parën. Ndaj është
e parëndësishme në u lejohet a jo njerëzve ta kopjojnë—është e
pamundur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Books were printed only on printing presses until recently. It was
possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it
took so much more work than using a printing press. And it produced something
so much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if
it were impossible to make books except by mass producing them. And therefore
copyright didn't really take any freedom away from the reading public. There
wasn't anything that a book purchaser could do that was forbidden by copyright."
+msgstr "Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej
të bënit një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante
shumë më tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të
dilte diçka shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit
si të qe e pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në
masë të tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues
ndonjë të drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte
dhe që qe e ndaluar nga të drejtat e kopjimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape
cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for most
books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them than to
buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we are in a
period where the situation that made copyright harmless and acceptable is
changing to a situation where copyright will become destructive and
intolerable. So the people who are slandered as “pirates” are in
fact the people who are trying to do something useful that they have been
forbidden to do. The copyright laws are entirely designed to help people take
complete control over the use of some information for their own good. But they
aren't designed to help people who want to make sure that the information is
accessible to the public and stop others from depriving the public. I think
that the law should recognize a class of works that are owned by the public,
which is different from public domain in the same sense that a public park is
different from something found in a garbage can. It's not there for anybody to
take away, it's there for everyone to use but for no one to impede. Anybody in
the public who finds himself being deprived of the derivative work of something
owned by the public should be able to sue about it."
+msgstr "Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe
për kasetat nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për
librat, por ende është e vërtetë që për shumicën e librave është më e
kushtueshme dhe sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në
Xerox se sa të blesh një kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës.
Tani jemi në një periudhë kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit
të padëmshme dhe të pranueshme po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat
e kopjimit do të bëhen shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që
personat që përgojohen si âpiratëâ në fakt janë persona që po
përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është mohuar. Ligjet e të
drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të ndihmuar disa njerëz
të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa informacioneve për
interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar njerëz që
dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga publiku dhe të
pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të duhej të
njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka është
tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik
është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është
atje që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe
askush të mos e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen
veten të privuar nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të
publikut, do të duhej të ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies
of programs because they want to use those programs, not because they want to
use that knowledge to produce something better?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të
kenë kopje të programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse
duan të përdorin njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important
distinction. More people using a program means that the program contributes
more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once or a
million times."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
rëndësishëm. Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që
programi kontribuon më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund
të hahet një herë, ose një milion herë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain
support. How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë
<em>software</em> komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e
furnizon asistencën skema juaj e shpërndarjes?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and
are not thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when
they start thinking about how that has something to do with selling software or
with the software being proprietary, at that point they are confusing
themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive good
support. Simply because sellers say that they provide support, that doesn't
mean it will be any good. And they may go out of business. In fact, people
think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes. One of the
reasons is that I'm probably a better hacker than the people who wrote the
other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources and there are
so many people interested in figuring out how to do things with it that you
don't have to get your support from me. Even just the free support that
consists of my fixing bugs people report to me and incorporating that in the
next release has given people a good level of support. You can always hire
somebody to solve a problem for you, and when the software is free you have a
competitive market for the support. You can hire anybody. I distribute a
service list with EMACS, a list of people's names and phone numbers and what
they charge to provide support."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr
gabim dhe nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës
është e dobishme, por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e
<em>software</em>-it ose me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në
këtë pikë zënë e ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i
pronësor do të mbulohet me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë
shitësit se ofrojnë asistencë, kjo nuk do të thotë se do të jetë e
mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se
GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa EMACS-et komercialë. Një nga
arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë se sa personat që
shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se burimet i ka
gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si tâi
bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje edhe
asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe
përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë
të mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që tâju zgjidhë një
problem dhe, kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë
shërbimesh, një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton
të kesh asistencë prej tyre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -850,208 +263,78 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the "
-"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
-"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
-"were given to the GNU software as part of that support."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt personave që
"
-"donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i kërkonin,
cilitdo "
-"klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe
dhënë "
-"për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
-"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
-"doesn't know."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t'i bëni personat të
konkurrojnë "
-"për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të zgjidhjeve për disa
"
-"probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being clever "
-"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
-"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
-"to you what you should do. These are all ways they can compete. They can "
-"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri-tjetrin
mbi "
-"bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen
e "
-"problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga problemet e "
-"zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të
bëni. Këto "
-"janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të
jenë më të "
-"mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not forced "
-"to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për
asistencë ose "
-"për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të riktheheni te "
-"prodhuesi origjinal."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be like if "
-"the only person who could ever fix problems with your house was the "
-"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
-"involved in proprietary software. People tell me about a problem that "
-"happens in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
-"tend to collect fixes and not give them out except in binaries. The result "
-"is that the bugs don't really get fixed."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi—si do të
ishte "
-"nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë tuaj të
"
-"ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që prek "
-"<em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem që
ndodh "
-"në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të Unix-it,
kanë "
-"prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në trajtë
dyore. "
-"Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
-"independently."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të ndrequr
të "
-"meta në rrugë të pavarur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put the "
-"problem of proprietary information in a social perspective. Think about the "
-"liability insurance crisis. In order to get any compensation from society, "
-"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
-"lawyer. This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
-"victims of accidents. And consider all the time that people put into "
-"hustling to take business away from their competition. Think of the pens "
-"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
-"pen—just to make sure that the pen isn't stolen. Wouldn't it be "
-"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
-"toll booths that impede the flow of traffic. It's a gigantic social "
-"phenomenon. People find ways of getting money by impeding society. Once "
-"they can impede society, they can be paid to leave people alone. The waste "
-"inherent in owning information will become more and more important and will "
-"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
-"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
-"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
-"doing."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të vendoset
"
-"problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në mend
krizën "
-"e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të përfitojë
çfarëdo "
-"kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet të marrë një
avokat "
-"dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është budallallëk dhe një rrugë e
"
-"paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë "
-"atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t'u marrë punën konkurrentëve.
Mendoni "
-"stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më
shumë se "
-"stilolapsi—vetëm për t'u siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi.
Nuk "
-"do të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge?
Mendoni "
-"edhe gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë
për një "
-"dukuri shoqërore gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke
penguar "
-"shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për
t'i lënë "
-"njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi "
-"informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do
të "
-"jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të
punojë që të "
-"rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku gjithkush
"
-"shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke bërë
tjetri ngjitur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta "
-"kopjimi te <em>software</em>-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
-"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
-"people have already done because it is proprietary."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për t'u
siguruar "
-"që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë
punës që "
-"njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the
people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of
their customers to keep secret whatever they were told or any changes they were
given to the GNU software as part of that support."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ata mâi dërgojnë. U kërkova krejt
personave që donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do tâi
kërkonin, cilitdo klienti, ta mbante sekret se çâi thanë ose çfarëdo
ndryshimi që u qe dhënë për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj
asistence."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide
support based on their knowing the solution to some problem that somebody else
doesn't know."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund tâi bëni personat të
konkurrojnë për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të
zgjidhjeve për disa probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being
clever and more likely to find the solution to your problem, or their already
understanding more of the common problems, or knowing better how to explain to
you what you should do. These are all ways they can compete. They can try to
do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me
njëri-tjetrin mbi bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të
gjetur zgjidhjen e problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga
problemet e zakonshme, ose pse dinë tâju shpjegojnë më mirë se çfarë
duhet të bëni. Këto janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund
të përpiqen të jenë më të mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht
konkurrentët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not
forced to go back to the original manufacturer for support or continued
maintenance."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për
asistencë ose për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të
riktheheni te prodhuesi origjinal."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be
like if the only person who could ever fix problems with your house was the
contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's
involved in proprietary software. People tell me about a problem that happens
in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to
collect fixes and not give them out except in binaries. The result is that the
bugs don't really get fixed."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi—si do
të ishte nëse i vetmi person që do tâju rregullonte problemet me
shtëpinë tuaj të ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i
detyrimit që prek <em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për
një problem që ndodh në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të
përmirësuara të Unix-it, kanë prirjen tâi grumbullojnë ndreqjet dhe
tâi japin ato vetëm në trajtë dyore. Përfundimi është që të metat në
fakt nuk ndreqen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve
bugs independently."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të
ndrequr të meta në rrugë të pavarur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put
the problem of proprietary information in a social perspective. Think about
the liability insurance crisis. In order to get any compensation from society,
an injured person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer.
This is a stupid and inefficient way of helping out people who are victims of
accidents. And consider all the time that people put into hustling to take
business away from their competition. Think of the pens that are packaged in
large cardboard packages that cost more than the pen—just to make sure
that the pen isn't stolen. Wouldn't it be better if we just put free pens on
every street corner? And think of all the toll booths that impede the flow of
traffic. It's a gigantic social phenomenon. People find ways of getting money
by impeding society. Once they can impede society, they can be paid to leave
people alone. The waste inherent in owning information will become more and
more important and will ultimately make the difference between the utopia in
which nobody really has to work for a living because it's all done by robots
and a world just like ours where everyone spends much time replicating what the
next fellow is doing."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të
vendoset problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në
mend krizën e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të
përfitojë çfarëdo kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet
të marrë një avokat dhe tâi ndajë paratë me avokatin. Ky është
budallallëk dhe një rrugë e paefektshme për të ndihmuar viktimat e
aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë atë kohë që njerëzit e harxhojnë për
tâu marrë punën konkurrentëve. Mendoni stilolapsat që paketohen në kuti
të mëdha kartoni që kushtojnë më shumë se stilolapsi—vetëm për
tâu siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi. Nuk do të ishte më mirë të
vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni edhe gjithë pikëpagesat
që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për një dukuri shoqërore
gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke penguar shoqërinë.
Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për tâi lënë
njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi
informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të
jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të punojë
që të rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku
gjithkush shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke
bërë tjetri ngjitur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the
software."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të
drejta kopjimi te <em>software</em>-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure
that they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work
people have already done because it is proprietary."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për
tâu siguruar që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen
e gjithë punës që njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është
pronësore."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e fitoni
jetën."
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e
fitoni jetën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I always "
-"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job. Also, I "
-"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
-"wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU "
-"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
-"started. The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
-"conflict of interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As "
-"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
-"way."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, gjithmonë "
-"ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të konsulencës.
Po "
-"ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje të
<em>software</"
-"em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të tjerë persona. Plot
vetë "
-"dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para shkojnë për Free
Software "
-"Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan ndonjë rrogë, sepse do
të "
-"ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, punëson persona të tjerë
të "
-"punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund të vazhdoj të fitoj jetesën
nga "
-"konsulenca, mendoj se kjo është rruga më e mirë."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I
always reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.
Also, I could be making my living by mailing copies of the free software that I
wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU
EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I started.
The foundation doesn't pay me a salary because it would be a conflict of
interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As long as I can go
on making a living by consulting I think that's the best way."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë,
gjithmonë ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të
konsulencës. Po ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje
të <em>software</em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të
tjerë persona. Plot vetë dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para
shkojnë për Free Software Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan
ndonjë rrogë, sepse do të ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj,
punëson persona të tjerë të punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund
të vazhdoj të fitoj jetesën nga konsulenca, mendoj se kjo është rruga më
e mirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
-"distribution tape?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Ãfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen
zyrtare "
-"GNU ?"
+msgid "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU
distribution tape?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ãfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen
zyrtare GNU ?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
-"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym title="
-"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
-"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
-"dungeon-exploring game similar to Rogue."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version "
-"për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT
Scheme, "
-"që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për LISP; dhe "
-"Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one
version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and
Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC;
MIT Scheme, që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për
LISP; dhe Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as
well?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy them "
-"yourself. Copy this interview and share it, too."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15 copa ose
"
-"kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të tjerët, po
njësoj."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy
them yourself. Copy this interview and share it, too."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15
copa ose kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të
tjerët, po njësoj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1060,63 +343,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
-"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 "
-"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
-"+1-617-542-2652]"
-msgstr ""
-"[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 "
-"Fax: +1-617-542-2652]"
+msgid "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax:
+1-617-542-2652]"
+msgstr "[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation
51 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942
Fax: +1-617-542-2652]"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
-"GNU system?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Ãfarë do të bëni kur të keni mbaruar sistemin
GNU?"
+msgid "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with
the GNU system?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ãfarë do të bëni kur të keni mbaruar
sistemin GNU?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what I'll "
-"go on to do is the same thing in other areas of software."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se do të "
-"vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të
<em>software</em>-it."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what
I'll go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sâjam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se
do të vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të
<em>software</em>-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
-"assaults on the software industry?"
-msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë sulmesh
mbi "
-"industrinë e <em>software</em>-it?"
+msgid "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of
assaults on the software industry?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë
sulmesh mbi industrinë e <em>software</em>-it?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just live "
-"a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't have "
-"to live expensively. The rest of the time I can find interesting people to "
-"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
-msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta, ajo
çka "
-"do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për pak
kohë sa për "
-"të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër të kohës mund
të "
-"gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që
nuk di t'i "
-"bëj."
+msgid "<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just
live a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't
have to live expensively. The rest of the time I can find interesting people
to hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr "<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta,
ajo çka do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për
pak kohë sa për të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër
të kohës mund të gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të
bëj gjëra që nuk di tâi bëj."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1125,19 +378,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1151,41 +393,20 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
#| "Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1197,3 +418,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/po/gnu-history.sq.po 5 Apr 2014 00:39:26 -0000 1.42
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.43
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -24,8 +24,7 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr ""
-"GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
+msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -34,229 +33,73 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
-"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
-"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
-"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i "
-"lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNU's Not "
-"Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha "
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të "
-"Projektit GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/"
-"gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë "
-"përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të "
-"tjera</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
-"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
-"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
-"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
-msgstr ""
-"Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së
pari, "
-"qe shkurtim për “GNU's Not Unix”, së dyti, ngaqë qe fjalë e "
-"njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://"
-"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The word “free” in “free software” pertains to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
-"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
-"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
-"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
-"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
-"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
-"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
-"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
-"or you may give away copies.)"
-msgstr ""
-"Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të bëjë
me <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani
ose "
-"jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
"
-"keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri
specifike. "
-"Lirinë për ta xhiruar programin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar "
-"programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për
ta "
-"ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; "
-"lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij
duke "
-"ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani "
-"<em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të "
-"shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
-"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
-"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
-"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
-"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr ""
-"Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti GNU”. "
-"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
"
-"bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike
në "
-"fillimet e veta—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr "
-"pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-it "
-"pronësor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
-"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
-"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr ""
-"Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi në
një "
-"grup që përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</"
-"em> të lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
-"<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin
me "
-"njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
-"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
-"necessary."
-msgstr ""
-"Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do të thotë se
për të "
-"kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan bashkëpunimin mes "
-"përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
-"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
-"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
-"obviously had to be a free operating system."
-msgstr ""
-"Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk
ka "
-"sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni
një "
-"kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor. Kështu që
hapi "
-"i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem
"
-"operativ i lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
-"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
-"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr ""
-"Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë
"
-"konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe "
-"ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it
të "
-"hidheshin nga Unix në GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
-"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
-"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
-"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
-"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
-"develop GNU."
-msgstr ""
-"Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesit,
"
-"përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe "
-"grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi i një "
-"sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam më
Janar "
-"1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u themelua "
-"në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990 we had either found or written all the major components except "
-"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
-"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
-"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
-"a>. The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
-"blobs”; free software activists now maintain a modified free version "
-"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
-"libre</a>."
-msgstr ""
-"Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit "
-"kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një kernel i
ngjashëm me "
-"ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në "
-"<em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me sistemin "
-"thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin GNU/"
-"Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë "
-"vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh
GNU/Linux</"
-"a>. Versioni kryesor i Linux-it tani përmban “bulëza” "
-"<em>firmware</em> jo të lirë ; aktivistët e <em>software</em>-it të lirë
"
-"tani administrojnë versione të lira të Linux-it, të quajtur <a
href=\"http://"
-"directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
-"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
-"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
-"programs."
-msgstr ""
-"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ. "
-"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për "
-"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen "
-"<em>software</em> zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e Software-"
-"it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të
lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
-"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
-"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr ""
-"Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë "
-"ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a href=\"http://www.gnome."
-"org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si ndihmë për fillestarët
në "
-"përdorimin e sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
-"available."
-msgstr ""
-"Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e
kohës së "
-"lirë. Ka tashmë plot <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game"
-"\">lojëra të lira</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
-"prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free software "
-"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
-"proprietary software a thing of the past."
-msgstr ""
-"Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq
rastin "
-"kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të tillë
si "
-"sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht. "
-"Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të
kryejë "
-"në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të kryejnë
përdoruesit—dhe "
-"për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së
kaluarës."
+msgid "The GNU operating system is a complete free software system,
upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
Project in September 1983. A longer version called the <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It
has been translated into several <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr "Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë
dhe i lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNUâs Not
Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë
përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të
tjera</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The name “GNU” was chosen because it met a few
requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun to say
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr "Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte;
së pari, qe shkurtim për “GNUâs Not Unix”, së dyti, ngaqë qe
fjalë e njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The word “free” in “free software” pertains to
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software
you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program as
you wish; the freedom to copy the program and give it away to your friends and
co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full
access to source code; the freedom to distribute an improved version and thus
help build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a
fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
+msgstr "Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të
bëjë me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund
të paguani ose jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa
pagesë, pasi ta keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër
liri specifike. Lirinë për ta xhiruar programin si tâju pëlqejë; lirinë
për ta kopjuar programin dhe për tâua dhënë atë miqve dhe kolegëve
tuaj; lirinë për ta ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të
plotë te kodi burim; lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të
përmirësuar të tij duke ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie.
(Nëse rishpërndani <em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt
aktit fizik të shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund tâi jepni
falas kopjet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The project to develop the GNU system is called the “GNU
Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
earlier days—to make cooperation possible once again by removing the
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr "Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti
GNU”. Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të
risjellë frymën e bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e
shkencave kompjuterike në fillimet e veta—për ta bërë sërish të
mundur bashkëpunimin, duke hequr pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga
pronarët e <em>software</em>-it pronësor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
exclusively. Even computer companies often distributed free software.
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr "Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi
në një grup që përdorte vetëm <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të lirë</a>. Madje edhe
kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin <em>software</em> të lirë.
Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me njëri tjetrin, dhe kështu
bënë shpesh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By the 1980s, almost all software was <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. This
made the GNU Project necessary."
+msgstr "Në vitet â80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do
të thotë se për të kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan
bashkëpunimin mes përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free
operating system, then you can't even get started using a computer without
resorting to proprietary software. So the first item on the free software
agenda obviously had to be a free operating system."
+msgstr "Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe
se nuk ka sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të
përdorni një kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.
Kështu që hapi i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim
qe një sistem operativ i lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because
the overall design was already proven and portable, and because compatibility
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr "Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in
ngaqë konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për
përdoruesit e Unix-it të hidheshin nga Unix në GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors,
text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We
started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software
Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help
develop GNU."
+msgstr "Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin,
përpiluesit, përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste,
ndërfaqe grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi
i një sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam
më Janar 1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u
themelua në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e
GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except
one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus
Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with the
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free
firmware “blobs”; free software activists now maintain a modified
free version of Linux, called <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+msgstr "Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt
përbërësit kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një
kernel i ngjashëm me ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u
shndërrua në <em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me
sistemin thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin
GNU/Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh
GNU/Linux</a>. Versioni kryesor i Linux-it tani përmban “bulëza”
<em>firmware</em> jo të lirë ; aktivistët e <em>software</em>-it të lirë
tani administrojnë versione të lira të Linux-it, të quajtur <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
have. This includes application software. See the <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
+msgstr "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit
operativ. Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë
përdoruesish. Këtu përfshihen <em>software</em> zbatime. Shihni <a
href=\"/directory\">Listën e Software-it të Lirë</a> për një katalog
programesh zbatim <em>software</em>-i të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide software for users who are not computer
experts. Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk
janë ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
href=\"http://www.gnome.org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already
available."
+msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin
e kohës së lirë. Ka tashmë plot <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">lojëra të lira</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free
software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make
proprietary software a thing of the past."
+msgstr "Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij,
hiq rastin kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të
tillë si sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a>
krejtësisht. Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i
lirë që të kryejë në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të
kryejnë përdoruesit—dhe për ta bërë kështu <em>software</em>-in
pronësor diçka të së kaluarës."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -265,19 +108,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -291,41 +123,20 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
#| "2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
-"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, "
-"2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003,
2005, 2007, 2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -337,3 +148,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 25 Nov 2014 16:59:37 -0000 1.63
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.64
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -27,3130 +27,1129 @@
msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
-"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
-"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
-"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard
of GNU</a>."
+msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe
Projektin GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
-"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
-"Here are common questions, and our answers."
-msgstr ""
-"Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për
një "
-"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u "
-"lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
+msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
system that many others call just “Linux”, they ask many questions.
Here are common questions, and our answers."
+msgstr "Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux
për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”,
atyre u lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet
tona."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not
Linux?</a>"
msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i
rëndësishëm?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
-"people call the system “Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
-"quan sistemin “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
-"Linux” instead of “Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi “GNU/"
-"Linux” në vend se “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
-"same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i
të "
-"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
-"if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë "
-"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
-"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
-"individual chooses?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU
të "
-"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo
emri që "
-"ai zgjedh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
-"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
-"name go without saying?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
-"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” të
thuhet "
-"patjetër te emri?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
-"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
-"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
-"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
-"Windows” to “Windows”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i “GNU/"
-"Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft "
-"Windows” në “Windows”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
-"tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion mjetesh "
-"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
-"an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një sistemi "
-"operativ dhe një kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
-"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
-"have a foundation?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet
e "
-"shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka
themele?</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
-"of the work in an operating system?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
-"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
-"operating system, if I can't get something called “GNU” and "
-"install it?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja
"
-"një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur
“"
-"GNU” and install it?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
-"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
-"after a kernel?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem
të "
-"tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një
sistem "
-"operativ me emrin e kernelit?</a>"
+msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that
most people call the system “Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e
njerëzve e quan sistemin “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say
“GNU/Linux” instead of “Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi
“GNU/Linux” në vend se “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved
the same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur
Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the
community if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project
support an individual's free speech rights to call the system by any name that
individual chooses?</a>"
+msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti
GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me
çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows
the role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the
name go without saying?</a>"
+msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh
rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/”
të thuhet patjetër te emri?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin
e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening
“GNU/Linux” to “Linux” just like shortening
“Microsoft Windows” to “Windows”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i
“GNU/Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i
“Microsoft Windows” në “Windows”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of
programming tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion
mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference
between an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një
sistemi operativ dhe një kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the
foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have
a foundation?</a>"
+msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si
themelet e shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që
nuk ka themele?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the
system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i
sistemit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel
most of the work in an operating system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i
kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an
operating system, if I can't get something called “GNU” and install
it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë
GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur
“GNU” and install it?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole
system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system
after a kernel?</a>"
+msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një
sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret
një sistem operativ me emrin e kernelit?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system "
#| "“GNU/Linux”?</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have “the feel of "
-"Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
-"“GNU/Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
-"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që "
-"është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with “GNU/Linux” "
-"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
-"”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është "
-"se është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë
“"
-"GNU/”?</a>"
+msgid "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have “the
feel of Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">A mundet një sistem tjetër të
japë “ndjesitë e Linux-it”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. How about recommending a
shorter name?</a>"
+msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux”
është që është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më
të shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. Why should I go to the trouble
of saying “GNU/”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është se është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të
thënë “GNU/”?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” "
#| "is that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is "
-"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
-"shorter one?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që "
-"është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
-"“GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, "
-"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?"
-"</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
-"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
-"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
-"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
-"ndonjë shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, "
-"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A është
gabim "
-"të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej "
-"pagesën?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
-"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
-"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
-"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
-"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache,
Perl, "
-"dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
"
-"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë
sa do të "
-"ishte pa kuptim.)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
-"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why "
-"should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, "
-"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/"
-"Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
-"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël
e "
-"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
-"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
-"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi "
-"për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
-"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani “GNU/"
-"Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
-"than “Linux/GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo "
-"“Linux/GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
-"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet “"
-"Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
-"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
-"but “Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
-"sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të thirret "
-"shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
-"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
-"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me efekt
t'u "
-"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e
"
-"tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
-"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
-"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të ruhej
emri "
-"“GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
-"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
-"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje
"
-"GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
-"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
-"the name “GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “"
-"Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
-"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
-"oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
-"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
-"people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
-"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
-"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
-"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
-"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos "
-"do të duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur “"
-"Unix” te emri i vet?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
"
-"aq?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
-"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
-"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret Linux-i pa "
-"GNU-në?</a>"
+msgid "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately,
“GNU/Linux” is five syllables. People won't use such a long term.
Shouldn't you find a shorter one?</a>"
+msgstr "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Fatkeqësisht,
“GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk kanë për të
përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të
shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system simply
“GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a
fee if I use “Linux” in the name of a product, and that would also
apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU”
without “Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të
paguaj ndonjë shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A
është gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që
të kursej pagesën?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more
programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot,
kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11,
Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit
tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq
të gjatë sa do të ishte pa kuptim.)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why
should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai
sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e
vogël e sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it
GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu
si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write
“GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani
“GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux”
rather than “Linux/GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux”
dhe jo “Linux/GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called
“Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet
“Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official
name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything
but “Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i
shpërndarjes sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të
thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their
distributions “GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me
efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë
shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet
individëve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve
the name “GNU/Linux” for distributions that are purely free
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të
ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro
<em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një
shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux
is the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under
the name “GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht
“Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim
ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and
oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe
kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking
people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se
t'u kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name]
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që
emërtimi i llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën
GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix,
shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
+msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej
Unix-it, mos do të duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur
“Unix” te emri i vet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD”
too?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi
“GNU/BSD” po aq?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU
në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without
GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A sâmund të përdoret
Linux-i pa GNU-në?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
#| "complete Linux systems without GNU?</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
-"complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të
"
-"plotë Linux pa GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
-"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
-"our community?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“"
-"Linux” sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
-"\"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
-"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta "
-"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
-"that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
-"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd "
-"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
-"to call GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet kerneli
"
-"GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të
harrohet "
-"çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
-"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria "
-"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë
mendjen "
-"atje?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
-"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
-"mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them “GNU/"
-"Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
-"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
-"minute explanation?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej
"
-"sistemi “Linux” dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë
e "
-"tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
-"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
-"treatment?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
-"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij "
-"trajtimi?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
-"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni "
-"ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
-"legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, "
-"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
-"GNU/Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
-"“GNU/Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
-"Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
-"sistemin “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
-"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
-"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
-"project?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
-"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas
lejes "
-"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?"
-"</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
-"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL "
-"t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
-"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
-"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka
te "
-"GNU GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”,
"
-"mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
-"contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të
mos "
-"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
-"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
-"“Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
-"system by the name most users already know?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A s'është më mirë të quhet "
-"sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
-"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
-"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka "
-"është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë
apo "
-"të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge
"
-"tjetër?</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
-"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
-"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
-"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
-"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
-"central components, forming the largest single contribution to the whole "
-"system. The basic vision was ours too."
-msgstr ""
-"Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb
"
-"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-"
-"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit "
-"të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht
të "
-"lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
-"udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar
kështu "
-"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe "
-"përfytyrimi bazë."
+msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there
complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka
sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system
“Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy
for our community?</a>"
+msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“Linux” sido qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus
Torvalds-it si \"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A sâështë gabim për
ne ta quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds
agree that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus
Torvalds me idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU
Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what
to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet
kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe
të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already
lost—society has made its decision and we can't change it, so why even
think about it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse
madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision
and we can't change it, so what good does it do if I say
“GNU/Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe
ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them
“GNU/Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call
the system “Linux” and teach people its real origin with a
ten-minute explanation?</a>"
+msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë
që quhej sistemi “Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you
when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to
this treatment?</a>"
+msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur
u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij
trajtimi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when
you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating
them?</a>"
+msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar
ata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it
legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta
quajnë sistemin “GNU/Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system
“Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë
krejt sistemin “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
+msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat
domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in
the GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka
te GNU GPL tâu kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put
something in the GNU GPL to require people to call the system
“GNU”, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit
diçka te GNU GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”, mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off
not contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më
mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call
it “Linux”, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e
quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the
system by the name most users already know?</a>"
+msgstr "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A sâështë më mirë të
quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't
you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm
mbi çka është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të
drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes
një rruge tjetër?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are
basically modified versions of the GNU operating system. We began developing
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal
was to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop
all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the
central components, forming the largest single contribution to the whole
system. The basic vision was ours too."
+msgstr "Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë
në thelb versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam
zhvillimin e GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte
shkrimin e kernelit të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem
operativ tërësisht të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra
pjesët—por ama udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te
krejt sistemi. I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
msgstr "Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
-"html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr ""
-"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i
"
-"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe
<a href="
-"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare"
-"\">#whycare</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
-"software community, many of them do not care about freedom. People who "
-"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
-"developers a role in the history of our community which they did not "
-"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr ""
-"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia "
-"e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
"
-"Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe "
-"t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që "
-"nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të
këtyre "
-"zhvilluesve."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
-"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
-"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr ""
-"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
"
-"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
-"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre
idealeve</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
-"than the corrective information."
-msgstr ""
-"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
-"se sa informacioni i saktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
-"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
-"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
-"They started calling it “Linux” even though that name did not "
-"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
-"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
-"confusion had a big head start."
-msgstr ""
-"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
-"kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
-"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “"
-"Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na
u "
-"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t'u kërkonim "
-"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat
filluar "
-"duke qenë më para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
-"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
-"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
-"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
-"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
-"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
-"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
-msgstr ""
-"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar "
-"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë "
-"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri “"
-"Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, "
-"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i
tillë që "
-"emri t'i përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri "
-"fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë "
-"idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
-"the name they are accustomed to using."
-msgstr ""
-"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të
përligjur "
-"emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
-"\">#always</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
-"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
-"Linux”, the name its developer chose."
-msgstr ""
-"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
-"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi "
-"programuesi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
-"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
-"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
-"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
-"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
-"ambiguity."
-msgstr ""
-"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
-"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
-"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
-"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/"
-"Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
-"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
-"\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
-"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
-"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
-"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
-"to start freeing its code."
-msgstr ""
-"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin "
-"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të "
-"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU
dhe "
-"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti
GNU "
-"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
-"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
-"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
-"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
-"the release notes for version 0.12.)"
-msgstr ""
-"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
-"Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish
shkruar "
-"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</"
-"em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në
qarkullim "
-"nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
-"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
-"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
-"free operating system: GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
-"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
të kish "
-"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it rrodhi
prej "
-"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
-"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
-"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit
njerëzit me "
-"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
-"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
-"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr ""
-"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë "
-"njerëzit. Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
-"operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
-"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
-"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
-"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
-"can convince them to stop."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta, "
-"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët
sa "
-"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
"
-"bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një "
-"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri
kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
-"largest division in the community is between people who appreciate free "
-"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
-"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
-"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
-"development model (the open source movement)."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë. "
-"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
software-"
-"in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë software-in "
-"pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
<em>software</em> "
-"të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e
paraqesin "
-"software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për
burim "
-"të hapur)."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
-"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
-"about this disagreement. The names “free software” and “"
-"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
-"point of Free Software</a>."
-msgstr ""
-"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
-"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
-"rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe "
-"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
-"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
-"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
-"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
-"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
-"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
-"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
-"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
-"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
-"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
-"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr ""
-"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që
njerëzit "
-"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
-"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe "
-"njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër "
-"gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe "
-"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
"
-"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta
do të "
-"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit "
-"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të
tretet "
-"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të
jetë e "
-"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
-"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që
ta "
-"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
-"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
-"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
-"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
-"brought the system into existence."
-msgstr ""
-"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta
quani "
-"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta
quajnë "
-"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat
e "
-"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë të ditur të
tjerëve "
-"që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
-"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
-"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
-"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
-"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
-"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
-"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr ""
-"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
-"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.
Shumica "
-"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose "
-"idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-"
-"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë
Për "
-"GNU-në</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
-"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
-"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
-"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
-msgstr ""
-"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a
në "
-"mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
"
-"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për
shembull, "
-"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“"
-"mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
-"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
-"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
-"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
-"activity, but not that of GNU."
-msgstr ""
-"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një
tjetër "
-"keqkuptim. Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e "
-"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është
një "
-"sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit
GNU "
-"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
-"a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
-"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
-"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
-"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
-msgstr ""
-"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
-"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
-"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
"
-"menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju, "
-"kush do t'ua thotë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
-"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A s'është shkurtimi i “GNU/Linux”-së në “Linux” "
-"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në “"
-"Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
-"\">#windows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
-"is misleading."
-msgstr ""
-"Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur
shkurtimi "
-"të ngatërron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
-"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
-"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
-"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
-"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
-msgstr ""
-"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi “"
-"Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“"
-"Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur "
-"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-"
-"it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
-"sistemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
-"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr ""
-"Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i
njëjti "
-"lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në
Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
-"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
-"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
-"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
-"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
-"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
-"system is labeled “Linux”."
-msgstr ""
-"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
-"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
-"është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
"
-"programesh—thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa "
-"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.
Ideja "
-"se “GNU” është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në
një "
-"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur “"
-"Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
-"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
-"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr ""
-"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është "
-"projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
-"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
-"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
-"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
-"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr ""
-"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj.,
ngaqë "
-"na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler Collection është
"
-"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne, gjithë ata persona
që "
-"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
-"GNOME për sistemin GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ã'ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
-"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
-"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
-"many users may want to do."
-msgstr ""
-"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion "
-"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin për
kryerje "
-"shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i përgjithshëm, që të
jetë i "
-"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një
numri sa "
-"më të madh përdoruesish."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
-"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
-"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr ""
-"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që u "
-"shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
"
-"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
-"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
-"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
-"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
-"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
-"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
-"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
-"system, we use the term “operating system” in the same way."
-msgstr ""
-"Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem "
-"operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy
përdorimet "
-"e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit "
-"operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një "
-"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
-"'80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, “sistemi operativ "
-"Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
-"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të
ishte "
-"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem "
-"operativ” në të njëjtën mënyrë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
-"system” they are using “operating system” in the same "
-"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
-"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
-"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
-"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
-"software you mean."
-msgstr ""
-"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ "
-"Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të "
-"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë "
-"të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi,
"
-"quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
-"kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por
ju "
-"lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
-"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you prefer to use some other term such as “system "
-"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
-"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
-"system distributions."
-msgstr ""
-"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
“"
-"shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të "
-"“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të "
-"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
-"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
-"operating system is not much like building a house."
-msgstr ""
-"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
-"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
-"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
-"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
-"all you have is a hole in the ground."
-msgstr ""
-"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i
presin e "
-"i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po qe se
nuk "
-"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
çka "
-"keni është një gropë në terren."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
-"developed in any order. When you have developed most of the components, "
-"most of the work is done. This is much more like the International Space "
-"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
-"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
-"system in 1992."
-msgstr ""
-"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar
që mund "
-"të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e
përbërësve, "
-"shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar "
-"Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të Stacionit
Hapësinor "
-"qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do
t'i "
-"ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A s'është kerneli truri i sistemit? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
-"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
-"role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr ""
-"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë
pjesë "
-"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
-"njerëzore."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
-"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
-"\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr "Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a> dhe <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the
free software community, many of them do not care about freedom. People who
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those
developers a role in the history of our community which they did not actually
play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për
lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e
bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të
shpërpjesëtuar ideve të këtyre zhvilluesve."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë
luajti në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë
praktike të këtyre idealeve</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How did it come about that most people call the system
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Calling the system “Linux” is a confusion that has spread
faster than the corrective information."
+msgstr "Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap
më shpejt se sa informacioni i saktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
that's what their activity amounted to. They focused their attention on the
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.
They started calling it “Linux” even though that name did not fit
what they had. It took a few years for us to realize what a problem this was
and ask people to correct the practice. By that time, the confusion had a big
head start."
+msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe
Linux dhe nuk kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin
“Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka
kishin. Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe
tâu kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë,
ngatërrimi pat filluar duke qenë më para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Most of the people who call the system “Linux” have never
heard why that's not the right thing. They saw others using that name and
assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the
system's history was such as to fit that name. For instance, they often
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991. This false
picture tends to reinforce the idea that the system should be called
“Linux”."
+msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i
saktë. Emri “Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi
origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku
i sistemit qe i tillë që emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh
besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje
e rreme priret të përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur
“Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to
justify the name they are accustomed to using."
+msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr "Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not always—only when you're talking about the whole system. When
you're referring specifically to the kernel, you should call it
“Linux”, the name its developer chose."
+msgstr "Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i
zgjodhi programuesi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "When people call the whole system “Linux”, as a consequence
they call the whole system by the same name as the kernel. This causes many
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about
the kernel or the whole system. By calling the whole system
“GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid
the ambiguity."
+msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin
“GNU/Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni
dykuptimësinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No one
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU
Project to start freeing its code."
+msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
in 1990. It's possible that even without this influence he might have written
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. Linux
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See the
release notes for version 0.12.)"
+msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi
GNU-në në Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
në qarkullim nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete
free operating system: GNU/Linux."
+msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk
do të kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it
rrodhi prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi
përçanit njerëzit me këtë kërkesë? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing
people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU
operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për
sistemin operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje
tutje e dikujt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, there are people who do not like our saying this. Sometimes
those people push us away in response. On occasion they are so rude that one
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you
can convince them to stop."
+msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.
Ndonjëherë këta, si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë
kaq të vrazhdët sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të
na trembin e të na bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni
të reshtin së bëri kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.
The largest division in the community is between people who appreciate free
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite
only practical benefits and present free software only as an efficient
development model (the open source movement)."
+msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në
bashkësinë tonë. Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve
që e vlerësojnë software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e
konsiderojnë software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e
lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm
përfitimet praktike dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të
efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të hapur)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of
differing basic values. It is essential for the community to see and think
about this disagreement. The names “free software” and “open
source” are the banners of the two positions. See <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses
the point of Free Software</a>."
+msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë
ndarjeje për hir të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi. Emrat “
<em>software</em> i lirë” dhe “burim i hapur” janë simbolet
e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e
rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of
attention people pay to the GNU Project's role in our community. People who
value freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and
people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely to
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one. It
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është
“GNU/Linux” ka më tepër gjasa tâi kushtojnë vëmendje
argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse
zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për
shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse
gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të
saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse ne
që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose
na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to
call the system by any name that individual chooses? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
operating system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought
the system into existence."
+msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu
bërë të ditur të tjerëve që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the
“GNU/” in the name go without saying? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka
nevojë që të thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public
in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the
system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU stands
for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU. Shumica
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose
idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of
what GNU is. For instance, many think it is a collection of <a
href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë
geeks-a në mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej
tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa
për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim
mjetesh."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another
common misconception. To speak of “GNU's role” in developing
something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system.
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other
activity, but not that of GNU."
+msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike,
ilustrojnë një tjetër keqkuptim. Të flasësh për “rolin e
GNU-së” në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një
grup njerëzish. GNU-ja është një sistem operativ. Mund të kish kuptim
të flitej rreth rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari,
por jo në atë të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was
intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë
të tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in,
dhe se qe menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua
thoni ju, kush do tâua thotë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just
like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në
“Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it
në “Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
abbreviation is misleading."
+msgstr "Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo
kur shkurtimi të ngatërron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the
“Windows” system is made by Microsoft, so shortening
“Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead
anyone as to that system's nature and origin. Shortening
“GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of
where the system comes from."
+msgstr "Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi
“Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i
“GNU/Linux-it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me
se nga rrjedh sistemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the
same kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë
nga i njëjti lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një
sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think that
GNU is the name of a collection of programs—often they say
“programming tools”, since some of our programming tools became
popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that
operating system is labeled “Linux”."
+msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të
gabuar rreth se çka është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është
emri i një koleksioni programesh—thonë shpesh “mjete
programimi”, ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë
popullore për llogari të tyre. Ideja se “GNU” është emri i
një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër konceptual pune te i cili
ai sistem operativ është quajtur “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the
project to develop the GNU system. (See <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, the
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU
Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH,
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne,
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript,
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr "Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs
that many users may want to do."
+msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin
për kryerje shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The kernel is one of the programs in an operating system—the
program that allocates the machine's resources to the other programs that are
running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi
operativ—programi që u shpërndan mundësitë e makinës programeve të
tjera që xhirohen. Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e
programeve të tjera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "To confuse matters, some people use the term “operating
system” to mean “kernel”. Both uses of the term go back many
years. The use of “operating system” to mean “kernel”
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At
the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system,
we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr "Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të
dy përdorimet e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i
“sistemit operativ” për të nënkuptuar “kernelin”
gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që
herët në vitet â80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80,
“sistemi operativ Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e
sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë
synonim që GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim
termin “sistem operativ” në të njëjtën mënyrë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Most of the time when people speak of the “Linux operating
system” they are using “operating system” in the same sense
we use: they mean the whole collection of programs. If that's what you are
referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the
kernel, then “Linux” is the right name for it, but please say
“kernel” also to avoid ambiguity about which body of software you
mean."
+msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ
Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të
njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju
lutemi, quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për
kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por ju
lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë
lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you prefer to use some other term such as “system
distribution” for the entire collection of programs, instead of
“operating system”, that's fine. Then you would talk about
GNU/Linux system distributions."
+msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë
si “shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve,
në vend të “sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të
tilla do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an
operating system is not much like building a house."
+msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put
together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, when
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you
have is a hole in the ground."
+msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme
që i presin e i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart.
Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë
thelbësore; ajo çka keni është një gropë në terren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that
can be developed in any order. When you have developed most of the components,
most of the work is done. This is much more like the International Space
Station than like a house. If most of the Space Station modules were in orbit
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in
1992."
+msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një
modul tjetër thelbësor, kjo do tâi ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it
plays a role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit
te qenia njerëzore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
msgstr "Jo, shumë përbërës duan mjaft punë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"How can GNU be an operating system, if I can't get something called “"
-"GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj "
-"diçka të quajtur “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
-"href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
-"GNU</a> are available. None of them is called simply “GNU”, but "
-"GNU is what they basically are."
-msgstr ""
-"Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
-"të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është quajtur
thjesht "
-"“GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
-"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
-"variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
-"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
-"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder of Debian had "
-"already chosen that name. We did not ask him to call it just “"
-"GNU” because that was to be the name of a system version with the GNU "
-"Hurd kernel—which wasn't ready yet."
-msgstr ""
-"Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për instalim,
por "
-"ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të tjerë persona
po "
-"paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke filluar nga 1993
ne "
-"sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë
dhe më "
-"të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
-"\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë
"
-"emër. Nuk i kërkuam ta quante thjesht “GNU” ngaqë ai do të "
-"ishte emri i një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili
ende "
-"nuk qe gati."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
-"those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU "
-"Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
-msgstr ""
-"Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua këshillojmë
vetëm "
-"atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam kurrë GNU-në me
kernelin "
-"GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë ndërthurje si Debian
GNU/Hurd."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
-"and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
-msgstr ""
-"Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me bazë
Scheme të "
-"quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një pjese
domethënëse "
-"të sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We never took the last step of packaging GNU under the name “"
-"GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin “"
-"GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.
GNU-"
-"ja është një sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
s'është "
-"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
-"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
-"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
-"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
-"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
-"or “the such-and-such kernel”."
-msgstr ""
-"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot ndonjë "
-"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, "
-"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar,
dhe "
-"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli
zakonisht nuk "
-"ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë
“kerneli "
-"i atij ose këtij” ose “kerneli për këtë ose atë”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
-"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
-"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
-"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
-"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
-msgstr ""
-"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli "
-"Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë “"
-"kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të
jetë më "
-"tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke
"
-"thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i,
kerneli."
-"”"
+msgid "How can GNU be an operating system, if I can't get something called
“GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr "Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj diçka të quajtur “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable
versions of GNU</a> are available. None of them is called simply
“GNU”, but GNU is what they basically are."
+msgstr "Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të
paketuara dhe të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është
quajtur thjesht “GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në
thelb."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We expected to release the GNU system packaged for installation, but
this plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU
variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make a
better and freer GNU/Linux distribution, called <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder
of Debian had already chosen that name. We did not ask him to call it just
“GNU” because that was to be the name of a system version with the
GNU Hurd kernel—which wasn't ready yet."
+msgstr "Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për
instalim, por ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të
tjerë persona po paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke
filluar nga 1993 ne sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një
shpërndarje më të mirë dhe më të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi
i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë emër. Nuk i kërkuam ta quante
thjesht “GNU” ngaqë ai do të ishte emri i një versioni të
sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili ende nuk qe gati."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend
it to those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU
Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr "Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua
këshillojmë vetëm atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam
kurrë GNU-në me kernelin GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë
ndërthurje si Debian GNU/Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called
GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr "Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me
bazë Scheme të quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një
pjese domethënëse të sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We never took the last step of packaging GNU under the name
“GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an
operating system."
+msgstr "Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin
“GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është
GNU-ja. GNU-ja është një sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it
normal to name an operating system after a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "That practice seems to be very rare—we can't find any examples
other than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating
system is developed as a single unified project, and the developers choose a
name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of its
own—instead, people say “the kernel of such-and-such” or
“the such-and-such kernel”."
+msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij,
njerëzit thonë “kerneli i atij ose këtij” ose “kerneli
për këtë ose atë”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression
“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning
“the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a
kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or
writing “the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja
“kerneli Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të
thotë “kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i
mund të jetë më tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e
këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose
“Linux-i, kerneli.”"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/"
#| "Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
#| "\">#force</a>)</span>"
-msgid ""
-"Can another system have “the feel of Linux”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux has "
-"no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running "
-"programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction "
-"with GNU/Linux always goes through other programs, and the “"
-"feel” comes from them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
-"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
-"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
-"People accept “GNU/Linux” much better."
-msgstr ""
-"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët
“"
-"GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. "
-"Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
-"call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
-"below</a>."
-msgstr ""
-"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por "
-"e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna
më "
-"poshtë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should "
-"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. "
-"Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate "
-"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
-"work?"
-msgstr ""
-"Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë. Nëse
e "
-"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë
që të "
-"mirënjihet vepra jonë?"
+msgid "Can another system have “the feel of Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr "A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e
Linux-it”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux
has no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running
programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction
with GNU/Linux always goes through other programs, and the “feel”
comes from them."
+msgstr "Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për
xhirim programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të
tjera, dhe “ndjesitë” vijnë prej tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë
i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the
words “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad.
People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr "Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur
fjalët “GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i
hidhët. Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but
we call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given
below</a>."
+msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\">
për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why
should I go to the trouble of saying “GNU/”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It only takes a second to say or type “GNU/”. If you
appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize
our work?"
+msgstr "Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë.
Nëse e vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një
sekondë që të mirënjihet vepra jonë?"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How "
#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgid ""
-"Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't use "
-"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Actually, “GNU/Linux” is only four syllables. “"
-"Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of "
-"reluctance to use that word."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
-"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
-"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
-"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
-"rather than just “GNU”:"
-msgstr ""
-"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
-"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/"
-"Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
+msgid "Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't
use such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr "Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje.
Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të
duhej të gjeni një më të shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Actually, “GNU/Linux” is only four syllables.
“Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of
reluctance to use that word."
+msgstr "Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje.
“Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit
nuk tregojnë ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts
to call the system simply “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër
fakteve të quhej sistemi thjesht “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.
Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux”
rather than just “GNU”:"
+msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë
që mund të bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit
“GNU/Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
-"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr ""
-"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/"
-"Linux nga GNU është e dobishme."
+msgid "It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr "Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
-"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
-"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
-"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
-"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
-"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
-"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni "
-"hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne "
-"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të
sistemit, "
-"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
-"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me "
-"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri "
-"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributin
e tij "
-"te sistemi."
+msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the system.
We want to get credit for launching and sustaining the system's development,
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the
system “Linux” treat us. We strongly disagree with his political
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
+msgstr "Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të
rëndësishme të sistemit. Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë
sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi,
por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të
përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin e tij te sistemi."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
-"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
-"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
-"what they have heard about."
-msgstr ""
-"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim
"
-"“GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
-"njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë
me "
-"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
-"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
-"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
-"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
-"\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” "
-"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/"
-"Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa
“"
-"Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
-"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
-"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
-msgstr ""
-"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë,
kjo "
-"është çka ai është. Ãshtë bukur t'i jepet Linus Torvalds-it po ashtu
një "
-"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e
të "
-"bërit kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
-"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
-msgstr ""
-"Pra, nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për "
-"shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do t'ju kritikojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
-"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
-"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
-"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
-"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
-"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
-"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
-"system is basically GNU."
-msgstr ""
-"Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën zhvilluesit "
-"themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në "
-"thelb është GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
-"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
-"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
-"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
-"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
-"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr ""
-"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet,
mund të "
-"mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të "
-"përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
-"ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në
emrin e "
-"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.
Nëse "
-"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të
shkruani "
-"GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
-"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
-"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
-"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
-"against it."
-msgstr ""
-"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
bëhet "
-"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe
të "
-"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka
ndonjë "
-"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që
ta "
-"vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
-"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
-"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
-"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
-"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr ""
-"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
-"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
-"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu,
është "
-"“Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës
njërit "
-"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
"
-"parësor (GNU)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
-"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por
"
-"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
-"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
-"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
-"ask to be credited as such."
-msgstr ""
-"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e "
-"sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin,
por "
-"nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
-"përmenden si të tillë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
-"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
-"which the system was made."
-msgstr ""
-"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
-"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar "
-"nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka
që ta "
-"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
-"\">#allsmall</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
-"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
-"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
-"Linux”."
-msgstr ""
-"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” "
-"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i
njëjti "
-"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
“"
-"Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
-"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
-"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
-msgstr ""
-"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
-"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
-"tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
-"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
-"\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
-"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
-"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
-"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
-"appear in its name."
-msgstr ""
-"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
-"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem "
-"operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
-"zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do "
-"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
-"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
-"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
-"the GNU developers."
-msgstr ""
-"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
-"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
GNOME-"
-"n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
pjesën "
-"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
-"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
-"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
-"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr ""
-"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” "
-"fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose
"
-"“versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që është një "
-"paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
kemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
-"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
-"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
-"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
-msgstr ""
-"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
-"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
-"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
“"
-"Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
-"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
-"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
-"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
-"would not want to call it that, because it would be too confusing."
-msgstr ""
-"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
-"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni “"
-"standard” përmban “koklavitje firmware” jo të lira.
Nëse "
-"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU "
-"Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte
shumë "
-"ngatërruese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
-"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
-"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
-"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
-msgstr ""
-"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm
nga "
-"pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të
thotë "
-"“ndërthurje.” (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky "
-"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, “GNU/"
-"Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There are other ways to express “combination”. If you think "
-"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
-"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
-"Linux”."
-msgstr ""
-"Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”. Nëse
mendoni "
-"që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një "
-"vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, "
-"ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
-"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
-"we actually started the whole activity."
-msgstr ""
-"Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari. "
-"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
"
-"Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
-"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
-"make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq
"
-"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia "
-"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi
është "
-"Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
-"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është
vërtet "
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
-"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
-"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
-"distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr ""
-"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po "
-"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
"
-"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
-"shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
-"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk
është "
-"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgid "Since many people know of the system as “Linux”, if we say
“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same
system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what
they have heard about."
+msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të
thoshim “GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për
të njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin
këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a
product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe
nëse them “GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm
“GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There's nothing wrong in calling the system “GNU”;
basically, that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
so."
+msgstr "Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”;
hollë-hollë, kjo është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus
Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta
larë me privilegjin e të bërit kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to
avoid paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize
you."
+msgstr "Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si
“GNU”, për shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk
do tâju kritikojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të
tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta?
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer
a share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the
system is basically GNU."
+msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën
zhvilluesit themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU,
dhe sistemi në thelb është GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's
name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11
deserves credit in the system's name, and you want to call the system
GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention,
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë
radha të ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux,
ashtu qoftë. Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the
names of the many other secondary contributions. There is no one obvious right
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
+msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka ndonjë vend të saktë të
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta vendosni, nuk kemi
për ta kundërshtuar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for
the system. But one name that cannot result from concerns of fairness and
giving credit, not for any possible threshold level, is “Linux”.
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux)
while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme
për emrin e sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel
pragu, është “Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e
krejt hakës njërit prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet
jashtë kontributi parësor (GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they
don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të
tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar
veçan GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in
today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions,
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they
don't ask to be credited as such."
+msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për
kontributin, por nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program,
more than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on
which the system was made."
+msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u
ndërtua."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
“main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux
made up 1.5%. So the same argument would apply even more strongly to calling
it “Linux”."
+msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i
përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti argument do të duhej zbatuar edhe më me
forcë në rastin e emërtimit “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even
smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by
combining them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është
pjesë akoma më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga
ndërthurja e tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i
përshtatshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that
mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri;
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its
name."
+msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin
e zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.
Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of
the GNU developers."
+msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi
GCC-në dhe GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+msgstr "Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU
Linux” the word “GNU” modifies “Linux”. This can
mean either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a
GNU package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU
Linux” fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të
thotë ose “versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që
është një paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon
gjendjes që kemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds
wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a
GNU package” meaning is not right."
+msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.
Ndaj “Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
The free GNU/Linux distros do have a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>,
since the “standard” version contains non-free firmware
“blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be
considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that,
because it would be too confusing."
+msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it,
kernelit. Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione të ndarë të
Linux-it</a>, ngaqë versioni “standard” përmban “koklavitje
firmware” jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund
të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të donim ta quanim
kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system,
distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the situation
because it means “combination.” (Think of
“Input/Output”.) This system is the combination of GNU and Linux;
hence, “GNU/Linux”."
+msgstr "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit,
ngaqë do të thotë “ndërthurje.” (Kujtoni rastin
“Input/Output”.) Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe
Linux-it; ndaj edhe, “GNU/Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "There are other ways to express “combination”. If you
think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is
clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con
Linux”."
+msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”.
Nëse mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në
Spanjisht, ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr "Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to
Linux, we actually started the whole activity."
+msgstr "Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së
pari. Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe
para Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr "Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin
“Linux/GNU”, kaq është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë
njerëzit zakonisht, çka është lënia krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që
e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr "Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që
është vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their
official name, and we hope that if you are involved with a different
distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse
merreni me një tjetër shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën
gjë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong
to call the distro anything but “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a
nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
#| "Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro "
#| "“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the "
#| "mistake than it was to make the mistake."
-msgid ""
-"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
-"Linux”, it's allowed for you to change it back and call it “"
-"Foobar GNU/Linux”. This is what you ought to do, because otherwise "
-"you'd be propagating their error and unfairness."
-msgstr ""
-"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë “GNU” në
“"
-"Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta
quani "
-"shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Të ndreqësh një gabim nuk
mund "
-"të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
-"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
-"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
-"\">#companies</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat
"
-"dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se "
-"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
-"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
-"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
-"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
-"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
-"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
-"” In other words, that company did not care what was right."
-msgstr ""
-"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë "
-"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala
mbi "
-"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u "
-"përgjigj se do të përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të "
-"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një "
-"funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro komercial; presim të "
-"fitojmë më tepër para nga emërtimi ‘Linux’.” Me fjalë
të "
-"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
-"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
-"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
-"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
-"“GNU/Linux”."
-msgstr ""
-"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin
dorë "
-"meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën
tuaj sa "
-"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta "
-"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
-"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
-"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"A s'do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për "
-"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
-"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
-"\">#reserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
-"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
-"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
-"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
-"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
-"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
-"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
-"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
-"cost of freedom."
-msgstr ""
-"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
-"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson "
-"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
-"pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe Përdoruesish
“"
-"Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve
që "
-"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës
për të "
-"bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla si “ndihmën
ndaj "
-"përdoruesve” të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të
përdorin "
-"zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të
sistemit, "
-"qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+msgid "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar
Linux”, it's allowed for you to change it back and call it “Foobar
GNU/Linux”. This is what you ought to do, because otherwise you'd be
propagating their error and unfairness."
+msgstr "Po qe se për ta është e lejueshme ta bëjnë “GNU”-në
“Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe
ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Kjo është ajo që
duhet të bëni, ngaqë përndryshe do të përhapni më tej gabimin dhe
padrejtësinë e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red
Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si
Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre
“GNU/Linux” në vend se tâu kërkohet individëve? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, we
have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the term
“GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to
help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we expect
to make more money calling it ‘Linux’.” In other words, that
company did not care what was right."
+msgstr "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u
kërkojmë shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të
përhapet fjala mbi këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre
shoqërive. Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin
“GNU/Linux” një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk
qenë të gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, “Ky është
vendim puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi
‘Linux’.” Me fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë
vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
just because the road isn't easy. You may not have as much influence at your
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the
situation to the point where companies will make more profit calling it
“GNU/Linux”."
+msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që
heqin dorë meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të
fitojnë më shumë para duke e quajtur “GNU/Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+msgstr "A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux”
për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
system is a major problem for our community. It teaches the users that
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of
“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen
to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as
“helping the users” of GNU/Linux (including helping them use
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at
the cost of freedom."
+msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te
sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u
mëson përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i
tij është pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe
Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën
ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe
të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime
të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të GNU/Linux-it
(përfshi ndihmën për ta që të përdorin zbatime dhe përudhës jo të
lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të
lirisë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
msgstr "Ãështja është si të ndryshohet kjo."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
-"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
-"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
-"more. They would not get the intended message. They would only respond "
-"they never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr ""
-"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk "
-"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione
të "
-"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u mësonte
përdoruesve "
-"ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
"
-"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme "
-"qenë GNU së pari."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
-"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
-"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
-"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
-"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
-"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
-"proper and appropriate “versions of Linux”."
-msgstr ""
-"Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është "
-"saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
-"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem "
-"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
-"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
-"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
-"t'i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “"
-"Linux”-it."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
-"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
-"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
-"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
-"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
-"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
-"you along!"
-msgstr ""
-"Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e
quajnë "
-"sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
-"veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka "
-"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda "
-"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup "
-"të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën "
-"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet
GNU/"
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
-"a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
-"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
-"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
-"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
-"to make."
-msgstr ""
-"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit "
-"GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux”
është "
-"ta bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe
ta quash "
-"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
-"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
-"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
-"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
-"it would serve no purpose."
-msgstr ""
-"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
-"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish
nuk "
-"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re
nuk "
-"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, nuk "
-"do t'i shërbente ndonjë qëllimi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
-"gNewSense and Ututo."
-msgstr ""
-"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
-"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
-"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe
të "
-"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
“"
-"GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
-"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
-"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr ""
-"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së
dikur "
-"më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i
të "
-"funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend pas
kuvendi.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
-"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
-"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
-"to act like that."
-msgstr ""
-"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
-"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe
ta "
-"etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
-"veprojmë kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
-"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
-"\">#condemn</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
-"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
-"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
-"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
-"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
-"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
-"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr ""
-"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
"
-"atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e "
-"Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
-"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim t'i përfshinim "
-"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
"
-"mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh "
-"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin
nevojë "
-"të pastroheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
-"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
-"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
-"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
-"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
-"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
-"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr ""
-"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
-"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
-"GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra rëndë, ngaqë
"
-"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
"
-"donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të përfshira në
projektin "
-"tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili
bazohej "
-"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që
nuk "
-"dëshironin të punonin me ne."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It was this experience that first showed us that people were calling a "
-"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
-"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
-"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
-"“Linux” misnomer."
-msgstr ""
-"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
-"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po "
-"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/"
-"Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme
të "
-"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin
emrin GNU/"
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
-"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
-"We will continue for as long as it's necessary."
-msgstr ""
-"Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me "
-"zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
-"publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
-"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
-"\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te
krejt "
-"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
-"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
-"i>”."
-msgstr ""
-"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</"
-"i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
“<i>emër</"
-"i> GNU”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
-"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
-"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
-"GNU” in their names."
-msgstr ""
-"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
-"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
-"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU”
në "
-"emrat e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
-"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
-"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
-"it."
-msgstr ""
-"Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta
"
-"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar
një "
-"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë dhe "
-"të vendosim nëse e duam."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
-"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
-"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
-"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
-"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
-"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
-"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
-"improper."
-msgstr ""
-"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
"
-"është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e "
-"hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të "
-"thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, "
-"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
-"të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk "
-"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
-"vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
-"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
-"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
-"1984, many years before Linux was begun."
-msgstr ""
-"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin
operativ "
-"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të. Sistemi ekziston
si "
-"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë
vite "
-"para se të fillonte Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
-"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
-"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
-"GNU. It was the GNU/Linux system."
-msgstr ""
-"Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me "
-"sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
-"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
GNU-"
-"së. Qe sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
-"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
-"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
-"alone."
-msgstr ""
-"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në "
-"versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep këtyre sistemeve "
-"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
-"përjashtimisht Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i jepte "
-"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
-"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
-"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
-"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
-"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
-"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr ""
-"Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> "
-"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te
GNU-ja "
-"do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është rastësi; kjo është
arsyeja pse "
-"e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet
e "
-"tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem
i "
-"lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje
as "
-"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
-"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
-"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
-"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
-"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr ""
-"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
-"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së "
-"vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë “GNU's
Not "
-"Unix”, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it
për të, në "
-"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri
fill në "
-"vitet '70."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
-"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
-"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
-"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
-"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
-msgstr ""
-"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. "
-"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft "
-"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një
emër të "
-"zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një
emër "
-"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a
href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
-"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
-"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
-"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
-"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
-"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
-msgstr ""
-"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin. "
-"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe
i "
-"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin “"
-"Klever”), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si
"
-"“MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën "
-"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNU's Not
Unix”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
-"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
-"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
-"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
-"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
-"different name that didn't include “Unix”."
-msgstr ""
-"Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë t'i jepte "
-"hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as "
-"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar "
-"se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo "
-"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë "
-"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“"
-"Unix”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
-"because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr ""
-"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, "
-"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
-"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
-"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
-"system."
-msgstr ""
-"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
-"vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90. Ãfarëdo sistemi "
-"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
-"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
-"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
-"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
-"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
-"with GNU."
-msgstr ""
-"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç
është "
-"GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta
bëjnë "
-"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
-"thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan t'ia nisin
punës, "
-"por kodi ka pak puqje me GNU-në."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
-"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
-"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
-"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
-"the situation."
-msgstr ""
-"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe "
-"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë "
-"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD
nuk "
-"shkruan ndonjë kernel për t'ia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i
tillë si "
-"GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
-"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
-msgstr ""
-"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
-"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
-"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
-"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
-"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
-"system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr ""
-"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
-"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/"
-"kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem "
-"i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
-"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
-"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
-"\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
"
-"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
-"\">#othersys</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
-"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
-"system, and underneath them you would still have another complete operating "
-"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
-"different situation from GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me “GNU/Linux”.
Mjetet e "
-"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht
një "
-"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
-"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as
edhe "
-"një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances. "
-"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system. Users "
-"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
-"disappointing. It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
-"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
-"pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të
qenit "
-"sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
-"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet që këto
"
-"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë
këto "
-"platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
+msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions,
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom
more. They would not get the intended message. They would only respond they
never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e
merrnin mesazhin e synuar. Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em>
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically
for the sake of the users' freedom. With this understanding, they can start to
recognize the distributions that include non-free software as perverted,
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and
appropriate “versions of Linux”."
+msgstr "Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me
lirinë është saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt
këto versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra
bazohen në një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së
përdoruesve. Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë tâi shohin
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të
deformuara, të ndotura, të GNU-së, në vend se tâi mendojnë si versione
të pastra dhe të përshtatshme të “Linux”-it."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their
activities. If the Linux User Group in your area has the problems described
above, we suggest you either campaign within the group to change its
orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the more
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you
along!"
+msgstr "Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux,
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë
të veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni
fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të
filloni një grup të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më
sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por
mos i lejoni tâju marrin me vete!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të
quhet GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "All the “Linux” distributions are actually versions of the
GNU system with Linux as the kernel. The purpose of the term
“GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new
distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the
point we want to make."
+msgstr "Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit
“GNU/Linux” është ta bëjë të ditur këtë pikë. Të
zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas “GNU/Linux”
do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it
would serve no purpose."
+msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj
shpërndarjeve të tjera, nuk do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
such as gNewSense and Ututo."
+msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some
existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i
GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i
GNU/Linux-it nën emrin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in
1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to
work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i
GNU-së dikur më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte
GNU Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend
pas kuvendi.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU
system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't
want to act like that."
+msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta
rietiketojmë si “GNU”, do të qe si të merrnim një version të
sistemit GNU dhe ta etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë,
dhe nuk duam të veprojmë kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development
of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were
changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their
changes in the standard releases so that these GNU packages would work
out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo
kundërshtuam atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me
Linux. Donim tâi përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde,
që kështu këto paketa GNU të mund të funksiononin në çast nën
ndërthurje me Linux-in. Por shpesh ndryshimet qenë ad-hoc dhe të
pakalueshme gjetiu; për instalim kishin nevojë të pastroheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The people who had made the changes showed little interest in
cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care about
working with the GNU Project because he was a “Linux user”. That
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems
had generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim
me ne. Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra
rëndë, ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë
përgjithësisht donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të
përfshira në projektin tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin
një sistem i cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende,
praktikisht të vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a
version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was
obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is
our response to that problem, and to the other problems caused by the
“Linux” misnomer."
+msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e
quanin një version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim
po errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin
“GNU/Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër
“Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Actually we didn't. We began talking privately with developers and
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. We
will continue for as long as it's necessary."
+msgstr "Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht
me zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”.
When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”."
+msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si
“GNU/<i>emër</i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta
quajmë “<i>emër</i> GNU”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use
“GNU” in their names."
+msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim
“GNU” në emrat e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to
contribute it and make it a GNU package. If you have developed a program and
you would like it to be a GNU package, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate it
and decide whether we want it."
+msgstr "Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
that is released under the GPL. If you write a program and release it under
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for
us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus
did not write it as part of the GNU Project—he did the work
independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't take
credit for it, and putting “GNU” in its name would be improper."
+msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program
individual që është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një
program dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo
nuk do të thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala
vjen, kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si
pjesë të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse
diçka nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për
të, dhe vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e
pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
system as a whole, even though not for each and every program in it. The
system exists as a system because of our determination and persistence,
starting in 1984, many years before Linux was begun."
+msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the
same as the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had
a different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of
GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr "Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një
variant i GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that
system—in today's versions of the GNU/Linux system. What gives these
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
Linux alone."
+msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by
using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU
tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we
needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even parts
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr "Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është
rastësi; kjo është arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur
Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të
kihej liri, na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund
të kopjonim programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka
duhej shkruar nga e para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. The
name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, is a
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of
recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNUâs Not Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi
dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite hacker-ësh për
shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet â70."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not
TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO (there
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a
dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a
clever amusing name. (That's what hacking means: <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not
TECO”. Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish
ndërkohë mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta
quante me një emër të zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i
shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\":
<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">mençuri
lozonjare</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that
was similar to some existing program (let's imagine its name was
“Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as
“MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we
called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta
imitojnë stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që
e kish emrin “Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim
ripërsëritës, të tillë si “MINK” për “MINK Is Not
Klever.” Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për
Unix-in “GNUâs Not Unix”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give
it credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even
in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue anyone
giving AT&T credit in that way. This is why each of the various modified
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name
that didn't include “Unix”."
+msgstr "Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë
tâi jepte hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së
në këtë mënyrë. Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të
modifikuara të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të
ndryshëm që nuk e përfshinin “Unix”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we say “GNU/BSD” too? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD”
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme
“GNU/BSD”, ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve
BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the
80s, and became free in the early 90s. A free operating system that exists
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD
system."
+msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i
lirë, në vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90.
Ãfarëdo sistemi operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose
variant i sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code free
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with
GNU."
+msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i
GNU-së, siç është GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht prej aktivistësh të
GNU-së i ndihmuan tâia nisin punës, por kodi ka pak puqje me GNU-në."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two
different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the
situation."
+msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU,
ndaj një emër i tillë si GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why
the name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe
për këtë shkak emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për
të."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its
developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but
“GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an
entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of
the system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.
Zhvilluesit e tij e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por
“GNU/kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD
është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem
BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin
GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating
system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very
different situation from GNU/Linux."
+msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me
“GNU/Linux”. Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e
software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta
prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të plotë, i cili nuk do të
kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht kod. Përmbledhtas, kjo
është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Can't Linux be used without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr "A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some
appliances. These small software systems are a far cry from the GNU/Linux
system. Users do not install them on PCs, for instance, and would find them
rather disappointing. It is useful to say that these appliances run just
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël,
në disa pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej
të qenit sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra,
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme
janë këto platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-"
#| "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
#| "span>"
-msgid ""
-"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgid "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr "A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
#| "example. But it is a mistake to call them “Linux” systems."
-msgid ""
-"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
-"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just "
-"as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
-msgstr ""
-"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një "
-"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Android is very different from the GNU/Linux system—because the two "
-"have very little code in common. In fact, the only thing they have in "
-"common is Linux."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will find it "
-"necessary to say things like, “Android contains Linux, but it isn't "
-"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
-"[meaning the GNU system].”"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't "
-"have is the GNU system. Android replaces that with Google software that "
-"works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is the "
-"absence of GNU."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
-"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe t'i
mëshohet "
-"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
-"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
-"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
-"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
-"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
-"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
-"does not connect the name “Linux” with that principle."
-msgstr ""
-"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, "
-"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë "
-"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
-"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
-"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e
prandaj "
-"publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
-"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
-"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
-"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
-"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
-"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
-"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
-"development of the atom bomb."
-msgstr ""
-"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
-"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
-"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
-"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
-"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
-"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon
edhe më "
-"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe
shkencëtarët "
-"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
-"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
-"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
-"important contribution to our community. But those motivations are not the "
-"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
-"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
-"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
-"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
-"views."
-msgstr ""
-"Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të
mësuar dhe "
-"për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe kontribut
i "
-"rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja
pse "
-"ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
"
-"tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linusi ka të
drejtë të "
-"promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të
ndërgjegjshëm "
-"që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej "
-"pikëpamjeve të tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
-"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
-"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
-"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
-msgstr ""
-"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
-"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU
ose "
-"ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri "
-"“GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
-"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
-"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
-"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
-"me (or GNU) for more info”</a>."
-msgstr ""
-"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
-"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
-"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in
"
-"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete
nuk "
-"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
-"dhëna”</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
-"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi
GNU "
-"si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
-"used with it."
-msgstr ""
-"Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, pavarësisht se me
"
-"çfarë kerneli është përdorur."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
-"job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with "
-"Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best "
-"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects"
-"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
-msgstr ""
-"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do
të "
-"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja "
-"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
“"
-"blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href="
-"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve
të "
-"lira për blob-e</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
-"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
-"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
-"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
-"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
-"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
-"educate others."
-msgstr ""
-"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
-"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “"
-"shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të "
-"përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”,
por "
-"mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju vetë—e "
-"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
-"do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën,
edhe "
-"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
-"being spread more or less by various people. If you call the system “"
-"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
-"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
-"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
-"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
-"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
-"spread the correction to others."
-msgstr ""
-"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
-"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
-"“GNU/Linux”, do t'i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë
e "
-"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni "
-"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
-"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin “GNU/"
-"Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes "
-"shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
-"tjerë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
-"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe t'u "
-"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
-"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
-"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
-"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
-msgstr ""
-"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
-"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
-"sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
-"mënyrë të paefektshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
-"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
-"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
-"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
-"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
-"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr ""
-"Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri nuk ka
për "
-"t'u përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t'i
vënë "
-"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës
së "
-"sistemit. Por si zor t'ua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen "
-"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e "
-"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
-"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
-"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
-"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
-"help the GNU Project effectively."
-msgstr ""
-"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
“"
-"GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
-"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja
e dallimit "
-"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
-"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
-"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
"
-"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
-"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
-"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
-"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
-"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr ""
-"Thirrja e sistemit “Linux” priret t'u japë njerëzve një "
-"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. "
-"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim "
-"të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
-"kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk
do "
-"të qesheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
-"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
-"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr ""
-"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën
njerëzit "
-"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
-"Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë
të "
-"arrihet."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
-"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
-"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr ""
-"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju
lutemi, "
-"mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e "
-"vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë
pak mend "
-"do të reshtin së qeshuri."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
-"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk "
-"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
-"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
-"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
-"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
-"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
-"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
-"ability to recruit the help of others."
-msgstr ""
-"Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e
sistemit "
-"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.
Nëse bëjnë "
-"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim
software-i "
-"të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua
kërkuam "
-"ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë
dikujt "
-"tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të
tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
-"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
-"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
-"will continue trying to correct the misnomer."
-msgstr ""
-"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë,
më "
-"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga
ndreqja e "
-"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
-"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
-"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
-"\">#rename</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
-"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
-"rename it to “Linux” should not have done so."
-msgstr ""
-"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
“"
-"GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta "
-"riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
-"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
-msgstr ""
-"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“"
-"GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
-"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
-"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
-msgstr ""
-"Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
-"fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që "
-"duhet bërë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
-"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
-"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
-"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
-"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
-"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
-"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
-"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
-"use for the system."
-msgstr ""
-"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
-"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
-"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë
gjëra "
-"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo
të "
-"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë
për "
-"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ "
-"Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo
e "
-"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret
për "
-"sistemin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
-"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
-"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
-"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
-"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
-"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
-msgstr ""
-"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe
as "
-"nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që
meritojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> two "
-"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
-"“BSD license” without specifying which one."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
dy "
-"licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye qartësie, ju lutemi, mos përdorni
"
-"termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet
fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
-"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
-"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
-"\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
-"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
-"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
-"might makes right."
-msgstr ""
-"Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
-"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e
keni "
-"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të "
-"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
+msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
an example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just
as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
+msgstr "Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në;
Androidi është një shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme
“Linux”, njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem
“Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Android is very different from the GNU/Linux system—because the
two have very little code in common. In fact, the only thing they have in
common is Linux."
+msgstr "Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system
— ngaqë këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e
vetmja gjë që kanë të përbashkët është Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will
find it necessary to say things like, “Android contains Linux, but it
isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and
utilities [meaning the GNU system].”"
+msgstr "Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni
për të parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si,
“Android përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë
dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it
doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google software
that works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is
the absence of GNU."
+msgstr "Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion
goxha ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i
është mungesa e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe
tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për
bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of
word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical
advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a>
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name
“Linux” with that principle."
+msgstr "Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij,
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një
parim etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë
parim."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software
movement's ideals. He developed non-free software in his job for many years
(and said so to a large audience at a “Linux”World show), and
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free
software to work on it with him. He goes even further, and rebukes people who
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of
our technical work—rejecting the lessons society learned from the
development of the atom bomb."
+msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes
për <em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është
marrë për shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në
“Linux”World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të
punuar mbi të së bashku. Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat
shoqërore të veprës së tyre teknike—duke hedhur tej kështu mësimet
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an
important contribution to our community. But those motivations are not the
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure
our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has the right
to promote his views; however, people should be aware that the operating system
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
+msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për
të mësuar dhe për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linusi ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label
it as “GNU”. When we talk about the whole system, the name
“GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër
Projektit GNU ose ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt
sistemin, emri “GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
said, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for
more info”</a>."
+msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për
Linux-in më të hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em>
GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete nuk janë pjesë e
shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të
dhëna”</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole,
and forget the question of what to call GNU/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim
sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We would like credit for the GNU operating system no matter which
kernel is used with it."
+msgstr "Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU,
pavarësisht se me çfarë kerneli është përdorur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a
big job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with
Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best
fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr "Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me
Linux-in do të ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e
domosdoshme. E vetmja gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel
është përfshirja e “blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e
këtij problemi është <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
zhvillimi i zëvendësimeve të lira për blob-e</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The battle is already lost—society has made its decision and we
can't change it, so why even think about it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr "Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the
system is not a single decision, to be made at one moment by
“society”: each person, each organization, can decide what name to
use. You can't make others say “GNU/Linux”, but you can decide to
call the system “GNU/Linux” yourself—and by doing so, you
will help educate others."
+msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
“shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin
emër të përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë
“GNU/Linux”, por mund të vendosni ta quani sistemin
“GNU/Linux” ju vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni
të edukohen të tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does
it do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para
bën, edhe po të them “GNU/Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures
are being spread more or less by various people. If you call the system
“GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history,
origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on
your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred people
see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated a
substantial number of people with very little work. And some of them will
spread the correction to others."
+msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani
një sistem “GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të
mësojnë historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e
polli. Nuk mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi
ne, por mund të ndihmoni. Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke
përdorur termin “GNU/Linux”, i bie të keni edukuar një numër
domethënës njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do
ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach
people its real origin with a ten-minute explanation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe
tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling the
system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk
është aq e efektshme sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua
harxhon kohën në mënyrë të paefektshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention,
and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the
system. They will probably just call it “Linux”. Without
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me
siguri nuk ka për tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë
shpjegimin tuaj do tâi vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë
përfytyrimin e saktë të origjinës së sistemit. Por si zor tâua
përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që vjen fjala te sistemi. Ka
gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e dashur vërtet, do të
ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing
“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, so
you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between Linux
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the
GNU Project effectively."
+msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të
shkruash “GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo
minuta, ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë
mënyrë. Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe
flisni është me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin
GNU efektivisht."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system
GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken
picture of the system's history and reason for existence. People who laugh at
our request probably have picked up that mistaken picture—they think our
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it. If they
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr "Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve
një përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë
këtë përfytyrim të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi,
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën,
ka gjasa se nuk do të qesheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme
që i ndihin Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm
synimi ynë të arrihet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë,
ju lutemi, mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.
Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not much. People who don't appreciate our role in developing the
system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for
other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability
to recruit the help of others."
+msgstr "Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për
të na ndihmuar. Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla
si hedhje në qarkullim software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe
të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të
tjerëve tâi japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë
aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a
major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we will
continue trying to correct the misnomer."
+msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë
tashmë, më së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen
njerëzit që e mbajnë atë gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi
ta ndreqim keqemërtimin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system
“GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to
rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë
sistem “GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që
provuan ta riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë
ashtu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system
“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë
sistemin “GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom
of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the
system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u
kërkojmë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo
është gjëja e drejtë që duhet bërë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call
the system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
who would make proprietary versions of free software. While it is true that
those who call the system “Linux” often do things that limit the
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the
system “Linux” does not, in itself, deny users their freedom. It
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the
system."
+msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga
ata që do të krijonin versione pronësore të software-it të lirë.
Ndërkohë që është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin
“Linux” shpesh bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e
përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të lirë në sistemin
GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime të
tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ Linux” nuk u
mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta
bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret për sistemin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising
requirement to give credit to the University of California, isn't it
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së
Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është
hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we
deserve."
+msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri
licence, dhe as nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni
hakun që meritojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
two different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term
“BSD license” without specifying which one."
+msgstr "Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a
href=\"/philosophy/bsd.html\"> dy licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye
qartësie, ju lutemi, mos përdorni termin “licencë BSD” pa
specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to
call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled
to take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that
might makes right."
+msgstr "Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile, e
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
-"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
-"\">#contradict</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
-"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr ""
-"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë
këta "
-"janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta
është e "
-"rëndësishme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We could never have developed a free operating system without first denying "
-"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
-"and acceptable."
-msgstr ""
-"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa
mohuar "
-"së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i
pronësor "
-"është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
-"a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
-"span>"
+msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because
they have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish
ngaqë këta janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e
vërteta është e rëndësishme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We could never have developed a free operating system without first
denying the belief, held by most people, that proprietary software was
legitimate and acceptable."
+msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të
lirë pa mohuar së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
software-i pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të
saktë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr ""
-"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë."
+msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një
të vërtetë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"A s'është më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e "
-"përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname"
-"\">#somanyright</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux” includes "
-"“Linux”, they will recognize what you're talking about. If you "
-"add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)” "
-"once in a while, they will all understand."
-msgstr ""
-"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë “GNU/"
-"Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për çfarë
po "
-"flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)"
-"”, do ta kuptojnë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
-"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
-"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
-"\">#winning</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po
"
-"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta "
-"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
-"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
-"thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
-"adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr ""
-"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim "
-"i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
-"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte "
-"vetëmposhtje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne "
-"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
+msgid "Isn't it better to call the system by the name most users already know?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin
shumica e përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux”
includes “Linux”, they will recognize what you're talking about.
If you add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)”
once in a while, they will all understand."
+msgstr "Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë
“GNU/Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për
çfarë po flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)”, do ta kuptojnë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about
arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach and
thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to
adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një
shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne
do të ishte vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në
perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të
saktës dhe të gabuarës."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr ""
-"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë "
-"rëndësi."
+msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e
gabuara kanë rëndësi."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -3158,19 +1157,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -3184,40 +1172,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software "
#| "Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free
Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013,
2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -3229,25 +1196,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid ""
-#~ "Android is very different from the GNU/Linux system—because it "
-#~ "contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a "
-#~ "different system. If you call the whole GNU/Linux system “"
-#~ "Linux”, you will find it necessary to say things like, “"
-#~ "Android contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the "
-#~ "usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU system]."
-#~ "” Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What "
-#~ "it doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google "
-#~ "software that works quite differently. Thus, what makes Android "
-#~ "different from GNU/Linux is the absence of GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux—ngaqë
përmban "
-#~ "shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux-in. Parë në tërësi,
është një "
-#~ "sistem i ndryshëm. Në qoftë se sistemin e plotë GNU/Linux e quani
“"
-#~ "Linux”, ju del e nevojshme të shpreheni që, “Android-i "
-#~ "përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë
dhe "
-#~ "mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].” "
-#~ "Android-i përmban po aq Linux, sa edhe GNU/Linux-i. Ajo çka nuk
përmban, "
-#~ "është sistemi GNU. Android-i e zëvendëson këtë me <em>software</em>
nga "
-#~ "Google, që funksionon mjaft ndryshe. Ndaj, ajo që e bën Android-in të
"
-#~ "ndryshëm nga GNU/Linux është mungesa e GNU-së."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 5 Apr 2014 00:39:30 -0000
1.30
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:35:18 -0000
1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 16:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në - Projekti
GNU - "
-"Free Software Foundation"
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,116 +28,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe <a
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/"
-"why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr ""
-"Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe
shumica e "
-"njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në,
falë "
-"kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë “"
-"Linux”. Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të cilat
"
-"njerëzit do t'i zbulojnë pasi t'i dëgjojnë emrin. GNU-ja përshoqërohet
me "
-"idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të lirë. Ky
përshoqërim "
-"nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e
"
-"mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
-msgstr ""
-"Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe solidaritet "
-"shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it
që "
-"kanë njohuri mbi GNU-në. Gjendet në Wikipedia. Dhe gjendet edhe në web; "
-"nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të gjejnë <a
href=\"http://www."
-"gnu.org\">www.gnu.org</a>, që flet mbi <em>software</em>-in e lirë dhe "
-"lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“GNU/"
-"Linux” s'ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka. Por, kur
njerëzit "
-"ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap më pranë
te "
-"njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
-"kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
-msgstr ""
-"Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e “"
-"burimit të hapur” priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga "
-"problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë diskutohet
mbi "
-"GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë kanë gjasa ta
"
-"ndeshin. Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta drejtojë vëmendjen
nga "
-"të dhënat mbi GNU-në (të tillë si vepër e një fushate për liri dhe
bashkësi) "
-"nëse e di se është përdorues i sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
-"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
-"useful as a reminder for people in our community who know about these "
-"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
-"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
-msgstr ""
-"Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux” përhap
"
-"ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin "
-"GNU. Ãshtë po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në bashkësinë
tonë "
-"që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi
"
-"<em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht
praktik "
-"(e prandaj edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë që ta quani sistemin
“"
-"GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në, ngadalë,
por me "
-"hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e
<em>software</em>-"
-"it të lirë dhe bashkësisë."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies
who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU has
certain associations, which people will discover once they hear the name. GNU
is associated with the ideals of freedom of the free software movement. That
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe
shumica e njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për
GNU-në, falë kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë
“Linux”. Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të
cilat njerëzit do tâi zbulojnë pasi tâi dëgjojnë emrin. GNU-ja
përshoqërohet me idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të
lirë. Ky përshoqërim nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së
qe pikërisht bërja e mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux
users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around
the web; if these users search for GNU, they will find <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software
and freedom."
+msgstr "Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe
solidaritet shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të
GNU/Linux-it që kanë njohuri mbi GNU-në. Gjendet në Wikipedia. Dhe gjendet
edhe në web; nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të gjejnë
<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, që flet mbi
<em>software</em>-in e lirë dhe lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However,
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step
closer to learning about our ideals. For instance, they might become curious
and look for more information about GNU."
+msgstr "Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“GNU/Linux” sâka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.
Por, kur njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një
hap më pranë te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen
kureshtarë dhe të kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
“open source” rhetoric tends to lead people's attention away from
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and
free software, and people have some chance of coming across it. When that
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e
“burimit të hapur” priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg
nga problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë
diskutohet mbi GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë
kanë gjasa ta ndeshin. Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta
drejtojë vëmendjen nga të dhënat mbi GNU-në (të tillë si vepër e një
fushate për liri dhe bashkësi) nëse e di se është përdorues i sistemit
GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals,
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical
(and thus amoral) approach. When we ask you to call the system
“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux”
përhap ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam
sistemin GNU. Ãshtë po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në
bashkësinë tonë që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft
nga diskutimi mbi <em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi
krejtësisht praktik (e prandaj edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë që ta
quani sistemin “GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi
GNU-në, ngadalë, por me hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi
idealet e <em>software</em>-it të lirë dhe bashkësisë."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -150,19 +68,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -176,36 +83,18 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -217,3 +106,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/po/gnu.sq.po 13 Apr 2014 19:00:45 -0000 1.45
+++ gnu/po/gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:35:18 -0000 1.46
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -22,7 +22,7 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal;
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img {
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
msgid ""
"#dynamic-duo {\n"
@@ -44,7 +44,26 @@
" margin: .5em;\n"
" border-width: 1px;\n"
"}\n"
-msgstr "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal;
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img {
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
+msgstr ""
+"#dynamic-duo {\n"
+" float: right;\n"
+" width: 24em;\n"
+" font-style: normal;\n"
+" text-align: center;\n"
+" padding: .8em;\n"
+" margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
+" border: .5em solid #acc890;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo p strong {\n"
+" font-size: 1.3em;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
+"#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
+" text-align: left;\n"
+" padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
+" margin: .5em;\n"
+" border-width: 1px;\n"
+"}\n"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -68,14 +87,8 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
-"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
-"software</a>."
-msgstr ""
-"Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni <a
href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux që
janë "
-"plotësisht software i lirë</a>."
+msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are
entirely free software</a>."
+msgstr "Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni
<a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux që janë plotësisht software i lirë</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -85,22 +98,17 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e
GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e
GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
-"the project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
+msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a>
of the project"
+msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i
projektit"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -109,58 +117,21 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
-"a> (1986)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
-"Stallman-in</a> (1986)"
+msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard
Stallman</a> (1986)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard
Stallman-in</a> (1986)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
-"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
-"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
-"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
-"it uses the propaganda term “intellectual property” as if that "
-"referred to something coherent. The term is such a confusion that talking "
-"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
-"article is also somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman "
-"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
-"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
-"version of the MIT Lisp Machine System."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-"pagewanted=1\"> Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, "
-"artikull mbi Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar
"
-"te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
-"artikullin është që përdor termin propagandistik “pronësi "
-"intelektuale” sikur kjo t'i referohej diçkaje koherente. Termi
është "
-"i tillë mishmash, saqë të flasësh për të <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen
puna "
-"te Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
-"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të
krahasueshme "
-"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit
Lisp "
-"të Makinave në MIT."
+msgid "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda
term “intellectual property” as if that referred to something
coherent. The term is such a confusion that talking about it <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also
somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
Lisp Machine System."
+msgstr "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është
që përdor termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo
tâi referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash, saqë të
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>.
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë
të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp
të Makinave në MIT."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-"Software</a> (1999)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet Software i "
-"Lirë</a> (1999)"
+msgid "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free
Software</a> (1999)"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet
Software i Lirë</a> (1999)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
@@ -169,30 +140,19 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
-"a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and
Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhëniet mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
-"should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’ duhet "
-"quajtur GNU/Linux</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’
should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’
duhet quajtur GNU/Linux</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së që
"
-"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -206,12 +166,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
-"free software user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, GNU/Hurd
"
-"dhe software-i të lirë</a>"
+msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd,
and free software user groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux,
GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -220,19 +176,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -246,34 +191,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -286,10 +214,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid "The relationship between GNU and Linux"
-#~ msgstr "Marrëdhënia mes GNU-së dhe Linux-it"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po 5 Apr 2014 00:39:35 -0000 1.30
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po 28 Nov 2014 21:35:18 -0000 1.31
@@ -75,7 +75,7 @@
"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
msgstr ""
-"Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
"
+"Për tâia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme "
"për shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, "
"lidhës, asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë
një "
"formatues tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe
"
@@ -156,7 +156,7 @@
"have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
"will be able to get along without any software that is not free."
msgstr ""
-"Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam "
+"Që të mund të vazhdoj tâi përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam "
"vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë
që të "
"jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i
lirë."
@@ -201,7 +201,7 @@
"will probably work with the rest of GNU."
msgstr ""
"Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të "
-"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për
shumicën e "
+"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të mâi japin mua. Për
shumicën e "
"projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte "
"shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur "
"nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-"
@@ -222,8 +222,8 @@
"Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj
pak "
"vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë,
por po "
"kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është
po aq i "
-"rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t'u krijuar
"
-"mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre
punës me "
+"rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për tâu
krijuar "
+"mundësinë personave të përkushtuar tâia kushtojnë energjitë e tyre
punës me "
"GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër."
# type: Content of: <p>
@@ -282,7 +282,7 @@
"should always be distributed at little or no charge. That was never the "
"intent."
msgstr ""
-"Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt nuk do
t'i "
+"Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt nuk do
tâi "
"duhej të paguante për <b>leje</b> përdorimi të sistemit GNU. Por fjalët
nuk "
"e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh i interpretojnë ato si të
thoshin "
"që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë kundrejt pak
ose "
@@ -423,7 +423,7 @@
"këdo që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe
pajisje\n"
"nevojiten shumë.\n"
"\n"
-"Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
për\n"
+"Për tâia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme për\n"
"shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C,
lidhës,\n"
"asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
formatues\n"
"tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra
gjëra\n"
@@ -462,7 +462,7 @@
"të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence\n"
"<em>software</em>-i.\n"
"\n"
-"Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam\n"
+"Që të mund të vazhdoj tâi përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam\n"
"vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë
që të\n"
"jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i
lirë.\n"
"\n"
@@ -479,7 +479,7 @@
"mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.\n"
"\n"
"Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të\n"
-"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për
shumicën e\n"
+"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të mâi japin mua. Për
shumicën e\n"
"projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte\n"
"shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur\n"
"nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-\n"
@@ -491,8 +491,8 @@
"Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj
pak\n"
"vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë,
por po\n"
"kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është
po aq i\n"
-"rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t'u
krijuar\n"
-"mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre
punës me\n"
+"rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për tâu
krijuar\n"
+"mundësinë personave të përkushtuar tâia kushtojnë energjitë e tyre
punës me\n"
"GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër.\n"
"\n"
"\n"
@@ -525,7 +525,7 @@
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
@@ -557,15 +557,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013,2014 Free
Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/manifesto.sq.po 5 Apr 2014 00:39:39 -0000 1.30
+++ gnu/po/manifesto.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 00:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -28,142 +28,48 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www."
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
-"ask for participation and support. For the first few years, it was updated "
-"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
-"unchanged as most people have seen it."
-msgstr ""
-"Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
href=\"http://www."
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit GNU, për të "
-"kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të para,
përditësohej "
-"nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por tani duket se më e "
-"mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë shumica e njerëzve."
+msgid "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the
GNU Project, to ask for participation and support. For the first few years, it
was updated in minor ways to account for developments, but now it seems best to
leave it unchanged as most people have seen it."
+msgstr "Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit
GNU, për të kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të
para, përditësohej nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por
tani duket se më e mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë
shumica e njerëzve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
-"different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help clarify "
-"these points."
-msgstr ""
-"Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të
rëndomta, "
-"të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen. "
-"Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre
pikave."
+msgid "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings
that different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help
clarify these points."
+msgstr "Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të
rëndomta, të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen.
Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre
pikave."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
-"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
-"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. "
-"For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/"
-"help/help.html</a>."
-msgstr ""
-"Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të kihet,
ju "
-"lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi web</a> i
yni, "
-"veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me software</"
-"a>. Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/help/help.html"
-"\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
+msgid "For up-to-date information about the available GNU software, please see
the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. For
how to contribute, see <a
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
+msgstr "Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të
kihet, ju lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi
web</a> i yni, veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë
me software</a>. Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "Ã'është GNU-ja? Gnu-ja Nuk Ãshtë Unix!"
+msgstr "Ãâështë GNU-ja? Gnu-ja Nuk Ãshtë Unix!"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
-"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
-"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
-"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
-"equipment are greatly needed."
-msgstr ""
-"GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një sistemi
të "
-"plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap "
-"lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më "
-"ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë. Kontribute në kohë, para, programe
dhe "
-"pajisje na janë shumë të nevojshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
-"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
-"around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A "
-"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
-"this year. An initial kernel exists but many more features are needed to "
-"emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be "
-"possible to distribute a GNU system suitable for program development. We "
-"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We "
-"will use the free, portable X Window System as well. After this we will add "
-"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
-"things, plus online documentation. We hope to supply, eventually, "
-"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
-msgstr ""
-"Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim urdhrash
për "
-"përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një gjenerator
përtypjesh "
-"(\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\", dhe nja 35 mjete të
"
-"dobishme (\"utilities\"). Thuajse është përfunduar një shell
(interpretues "
-"urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm, optimizimesh, ka
arritur "
-"të përpilojë veten dhe mund të hidhet në qarkullim këtë vit. Ekziston
një "
-"kernel fillestar, por i duhen ende shumë karakteristika që të arrijë të "
-"imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar kerneli dhe përpiluesi, do të
jetë "
-"e mundur të shpërndahet një sistem GNU i përshtatshëm për zhvillim "
-"programesh. Do të përdorim TeX-in si formatues tekstesh, por po punohet
për "
-"një nroff. Do të përdorim gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm
X të "
-"dritareve. Pas kësaj do të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një
lojë "
-"Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim "
-"online. Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme
që "
-"normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
-"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
-"with other operating systems. In particular, we plan to have longer file "
-"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
-"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
-"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
-"programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system "
-"programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
-"Internet protocols for communication."
-msgstr ""
-"GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të
jetë "
-"identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë,
bazuar në "
-"përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Veçanërisht, kemi në
plan të "
-"realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një
sistem "
-"kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim
shfaqjeje "
-"të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me
bazë "
-"Lisp përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix
të "
-"ndajnë së bashku të njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja,
si C, "
-"ashtu edhe Lisp, si gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të "
-"provojmë të ofrojmë mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet
Internet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
-"memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra "
-"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
-"to use it on them."
-msgstr ""
-"GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë virtuale, "
-"ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të xhirojë në
to. "
-"Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do
t'u lihen "
-"atyre që duan ta përdorin në to."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
-"“GNU” when it is the name of this project."
-msgstr ""
-"Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni
<em>g</em>-"
-"në te fjala ‘GNU’, kur është fjala për emrin e projektit."
+msgid "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it away
free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other
volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and
equipment are greatly needed."
+msgstr "GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një
sistemi të plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj
që ta jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po
më ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë. Kontribute në kohë, para,
programe dhe pajisje na janë shumë të nevojshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor
commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a
linker, and around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly
completed. A new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be
released this year. An initial kernel exists but many more features are needed
to emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be
possible to distribute a GNU system suitable for program development. We will
use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We will use
the free, portable X Window System as well. After this we will add a portable
Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other things, plus
online documentation. We hope to supply, eventually, everything useful that
normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr "Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim
urdhrash për përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një
gjenerator përtypjesh (\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\",
dhe nja 35 mjete të dobishme (\"utilities\"). Thuajse është përfunduar
një shell (interpretues urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm,
optimizimesh, ka arritur të përpilojë veten dhe mund të hidhet në
qarkullim këtë vit. Ekziston një kernel fillestar, por i duhen ende shumë
karakteristika që të arrijë të imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar
kerneli dhe përpiluesi, do të jetë e mundur të shpërndahet një sistem GNU
i përshtatshëm për zhvillim programesh. Do të përdorim TeX-in si
formatues tekstesh, por po punohet për një nroff. Do të përdorim
gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm X të dritareve. Pas kësaj do
të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një lojë Empire, një
fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim online.
Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme që
normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to
Unix. We will make all improvements that are convenient, based on our
experience with other operating systems. In particular, we plan to have longer
file names, file version numbers, a crashproof file system, file name
completion perhaps, terminal-independent display support, and perhaps
eventually a Lisp-based window system through which several Lisp programs and
ordinary Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available
as system programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet,
and Internet protocols for communication."
+msgstr "GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do
të jetë identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia
vlejnë, bazuar në përvojën tonë me sisteme të tjera operative.
Veçanërisht, kemi në plan të realizojmë emra më të gjatë kartelash,
numra versioni kartelash, një sistem kartelash të pathyeshëm, ndoshta
plotësim emrash kartelash, mbulim shfaqjeje të pavarur nga terminali, dhe
ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me bazë Lisp përmes të cilit disa
programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix të ndajnë së bashku të
njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja, si C, ashtu edhe Lisp, si
gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të provojmë të ofrojmë
mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet Internet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with
virtual memory, because they are the easiest machines to make it run on. The
extra effort to make it run on smaller machines will be left to someone who
wants to use it on them."
+msgstr "GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë
virtuale, ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të
xhirojë në to. Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më
të vogla do tâu lihen atyre që duan ta përdorin në to."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the
word “GNU” when it is the name of this project."
+msgstr "Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni
<em>g</em>-në te fjala ‘GNU’, kur është fjala për emrin e
projektit."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -172,43 +78,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
-"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the "
-"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I "
-"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good "
-"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. "
-"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
-"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
-"I could not remain in an institution where such things are done for me "
-"against my will."
-msgstr ""
-"Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një
program, ta "
-"ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e
software-it "
-"duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo
përdorues të "
-"pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. Nuk pranoj ta thyej "
-"solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë. Nuk mundem, me "
-"dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një
marrëveshje "
-"lejeje software-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial "
-"Intelligence Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të
"
-"ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më
në një "
-"institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
+msgid "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I
must share it with other people who like it. Software sellers want to divide
the users and conquer them, making each user agree not to share with others. I
refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good
conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. For
years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such tendencies
and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: I could not
remain in an institution where such things are done for me against my will."
+msgstr "Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen
një program, ta ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.
Shitësit e software-it duan tâi përçajnë përdoruesit dhe tâi mposhtin,
duke e bërë çdo përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të
tjerët. Nuk pranoj ta thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë
mënyrë. Nuk mundem, me dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje
moszbulimi apo një marrëveshje lejeje software-i. Për vite të tëra u
përpoqa brenda Artificial Intelligence Lab-it tâu bëja qëndresë këtyre
prirjeve dhe të tjerave të ngjashme, por në fund ato patën përparuar
shumë: nuk mund të rrija më në një institucion ku gjëra të tilla bëhen
kundër vullnetit tim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
-"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
-"get along without any software that is not free. I have resigned from the "
-"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
-"href=\"#f2a\">(2)</a>"
-msgstr ""
-"Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, kam
"
-"vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që
të mund "
-"të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që
nuk "
-"është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t'i heq
MIT-it "
-"çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
href="
-"\"#f2a\">(2)</a>"
+msgid "So that I can continue to use computers without dishonor, I have
decided to put together a sufficient body of free software so that I will be
able to get along without any software that is not free. I have resigned from
the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr "Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në
nder, kam vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të
lirë që të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë
software-i që nuk është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI
që tâi heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap
GNU-në falas.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -217,17 +93,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
-"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
-"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be "
-"convenient for many other people to adopt."
-msgstr ""
-"Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë "
-"thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund
të "
-"plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat. Dhe një sistem
i "
-"përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar
mjaft të "
-"tjerë."
+msgid "Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential
features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix
lacks without spoiling them. And a system compatible with Unix would be
convenient for many other people to adopt."
+msgstr "Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj
se mund të plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat. Dhe
një sistem i përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta
birësuar mjaft të tjerë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -236,18 +103,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
-"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
-"redistribution. That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
-"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
-msgstr ""
-"GNU-ja nuk është në përkatësi publike. Gjithkush do të mundë të
ndryshojë "
-"dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të lejohet të
kufizojë "
-"shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë ndryshe, ndryshimet <a
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do të "
-"lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i lirë."
+msgid "GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify
and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its
further redistribution. That is to say, <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>
modifications will not be allowed. I want to make sure that all versions of
GNU remain free."
+msgstr "GNU-ja nuk është në përkatësi publike. Gjithkush do të mundë
të ndryshojë dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të
lejohet të kufizojë shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë
ndryshe, ndryshimet <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do
të lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i
lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -256,55 +113,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
-"help."
-msgstr ""
-"Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për GNU-në
dhe "
-"duan të ndihmojnë."
+msgid "I have found many other programmers who are excited about GNU and want
to help."
+msgstr "Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për
GNU-në dhe duan të ndihmojnë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
-"software. It may enable them to make more money, but it requires them to "
-"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
-"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the "
-"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
-"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software "
-"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide "
-"that friendship is more important. But those who believe in law often do "
-"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
-"programming is just a way of making money."
-msgstr ""
-"Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të "
-"sistemit. Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon
të "
-"ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë.
Akti "
-"themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve;
ujditë e "
-"tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë "
-"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i software-it duhet të
"
-"zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht, shumë e ndajnë
"
-"mendjen që miqësia është më e rëndësishme. Por ata që besojnë në
ligj "
-"shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë
dhe "
-"mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
+msgid "Many programmers are unhappy about the commercialization of system
software. It may enable them to make more money, but it requires them to feel
in conflict with other programmers in general rather than feel as comrades.
The fundamental act of friendship among programmers is the sharing of programs;
marketing arrangements now typically used essentially forbid programmers to
treat others as friends. The purchaser of software must choose between
friendship and obeying the law. Naturally, many decide that friendship is more
important. But those who believe in law often do not feel at ease with either
choice. They become cynical and think that programming is just a way of making
money."
+msgstr "Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it
të sistemit. Mund tâu sjellë më tepër para, por në përgjithësi u
kërkon të ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si
shokë. Akti themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i
programeve; ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në
thelb, ua ndalojnë programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i
software-it duhet të zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.
Natyrisht, shumë e ndajnë mendjen që miqësia është më e rëndësishme.
Por ata që besojnë në ligj shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej
zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë dhe mendojnë se programimi është
thjesht një rrugë për të bërë para."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
-"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an "
-"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This "
-"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
-"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important "
-"happiness that money cannot replace."
-msgstr ""
-"Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të programeve "
-"pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më
tepër, "
-"GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth
nesh "
-"të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën
e "
-"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që
nuk "
-"është i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj,
kjo "
-"është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë
paraja."
+msgid "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be
hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an example
to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This can give
us a feeling of harmony which is impossible if we use software that is not
free. For about half the programmers I talk to, this is an important happiness
that money cannot replace."
+msgstr "Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të
programeve pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit.
Për më tepër, GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për
mbledhjen rreth nesh të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të
na japë ndjenjën e harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi
i software-it që nuk është i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me
të cilët bisedoj, kjo është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund
ta zëvendësojë paraja."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -313,93 +133,28 @@
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted list</a>, "
-"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
-"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
-"a>.)"
-msgstr ""
-"(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a href="
-"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">listën e Projekteve me "
-"Përparësi të Lartë</a> dhe <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
-"type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë për GNU-në</a>, lista e përgjithshme
e "
-"punëve për paketat e software-it GNU. Për rrugë të tjera ndihmese,
shihni <a "
-"href=\"/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për sistemin "
-"operativ GNU</a>.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
-"asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr ""
-"U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo paraje.
U "
-"kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
-"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use "
-"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
-"sophisticated cooling or power."
-msgstr ""
-"Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja do të
xhirojë "
-"në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme gati për
përdorim, "
-"me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që nuk kanë nevojë
për "
-"ftohje ose ushqim të sofistikuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
-"GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
-"to coordinate; the independently written parts would not work together. But "
-"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A "
-"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
-"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix "
-"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a "
-"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
-"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even "
-"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
-"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
-"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
-msgstr ""
-"Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me kohë të "
-"pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i tillë i "
-"shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për
t'u "
-"bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të
punonin dot "
-"bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky
problem nuk "
-"qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme, "
-"secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave për ndërfaqen janë
të "
-"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in. Nëse çdo
kontribues "
-"mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet
e Unix-"
-"it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në një
sistem "
-"Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i bëjmë tok.
Edhe "
-"duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme
të "
-"paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që
bëhet. "
-"(Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një
grup "
-"i vogël, i ngushtë.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
-"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
-"for people for whom building community spirit is as important as making "
-"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
-"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
-"another way."
-msgstr ""
-"Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj një dorë
"
-"njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të jetë e
lartë, "
-"sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për të cilët
formimi "
-"i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa edhe fitimi i
parave. E "
-"shoh këtë si një rrugë për t'u mundësuar njerëzve të përkushtuar
t'ua "
-"kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën
e "
-"fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera."
+msgid "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects
list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other
ways to help, see <a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU
operating system</a>.)"
+msgstr "(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">listën e Projekteve me
Përparësi të Lartë</a> dhe <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë
për GNU-në</a>, lista e përgjithshme e punëve për paketat e software-it
GNU. Për rrugë të tjera ndihmese, shihni <a
href=\"/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për sistemin
operativ GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
I'm asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr "U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo
paraje. U kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will
run on them at an early date. The machines should be complete, ready to use
systems, approved for use in a residential area, and not in need of
sophisticated cooling or power."
+msgstr "Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja
do të xhirojë në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme
gati për përdorim, me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që
nuk kanë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I have found very many programmers eager to contribute part-time work
for GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard
to coordinate; the independently written parts would not work together. But
for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A complete
Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is documented
separately. Most interface specifications are fixed by Unix compatibility. If
each contributor can write a compatible replacement for a single Unix utility,
and make it work properly in place of the original on a Unix system, then these
utilities will work right when put together. Even allowing for Murphy to
create a few unexpected problems, assembling these components will be a
feasible task. (The kernel will require closer communication and will be
worked on by a small, tight group.)"
+msgstr "Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me
kohë të pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i
tillë i shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë
për tâu bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do
të punonin dot bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-it, ky problem nuk qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra
programe të dobishme, secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave
për ndërfaqen janë të fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me
Unix-in. Nëse çdo kontribues mundet të shkruajë një zëvendësim të
përputhshëm për një nga mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si
duhet, në vend të origjinalit në një sistem Unix, atëherë këto mjete do
të punojnë si duhet kur tâi bëjmë tok. Edhe duke lejuar një koeficient
për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme të paparashikuara, mbledhja tok
e këtyre përbërësve do të jetë punë që bëhet. (Kerneli do të
kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një grup i vogël, i
ngushtë.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
part time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking
for people for whom building community spirit is as important as making money.
I view this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies
to working on GNU by sparing them the need to make a living in another way."
+msgstr "Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj
një dorë njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të
jetë e lartë, sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për
të cilët formimi i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa
edhe fitimi i parave. E shoh këtë si një rrugë për tâu mundësuar
njerëzve të përkushtuar tâua kushtojnë tërë energjitë punës me
GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën e fitimit të bukës së përditshme me
mënyra të tjera."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -408,105 +163,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
-"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
-msgstr ""
-"Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë "
-"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a href="
-"\"#f2\">(3)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
-"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
-"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
-msgstr ""
-"Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave sa
çmimi i "
-"një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga përpjekjet
e "
-"çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit. Këto
përpjekje "
-"mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të gjendjes së tanishme
të "
-"gjërave."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
-"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
-"hire any available programmer or company to make them for him. Users will "
-"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
-"sources and is in sole position to make changes."
-msgstr ""
-"Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për pasojë,
një "
-"përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i
lirë t'i "
-"bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues apo shoqëri të
gatshme për "
-"t'ia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një
programuesi apo "
-"një shoqërie që zotëron burimin dhe është e vetmja që mund të bëjë "
-"ndryshimet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
-"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's "
-"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
-"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
-"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
-"this."
-msgstr ""
-"Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta
përmirësojnë "
-"kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një mjedis shumë
më tepër "
-"edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish dikur një rregull që
nuk "
-"instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i tij nuk mund të shihej "
-"publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht instalimin e disa "
-"programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
-"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
-msgstr ""
-"Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit dhe se
çfarë "
-"ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
-"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
-"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
-"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey "
-"them. Consider a space station where air must be manufactured at great "
-"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
-"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
-"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you "
-"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
-"with a head tax and chuck the masks."
-msgstr ""
-"Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një programi,
përfshi "
-"lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë për shoqërinë
përmes "
-"mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se sa (domethënë, cilët "
-"programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm një shtet policor mund
të "
-"detyrojë gjithkënd t'i bindet atij. Mendoni një stacion hapësinor ku
ajri "
-"duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë secili sipas litrash
ajri "
-"mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur natë e ditë maskën me
matës "
-"të ajrit është e padurueshme, edhe sikur gjithkush të kish mundësi të "
-"paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat televizive të kudogjendura, për
të "
-"parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën të çakërdisin nervat. Më
mirë të "
-"mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe t'i hedhësh
maskat në "
-"tokë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
-"breathing, and as productive. It ought to be as free."
-msgstr ""
-"Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e natyrshme
për "
-"programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse. Duhet të jetë
e "
-"lirë."
+msgid "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system
software free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr "Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të
ketë <em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a
href=\"#f2\">(3)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This means much more than just saving everyone the price of a Unix
license. It means that much wasteful duplication of system programming effort
will be avoided. This effort can go instead into advancing the state of the
art."
+msgstr "Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave
sa çmimi i një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga
përpjekjet e çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit.
Këto përpjekje mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të
gjendjes së tanishme të gjërave."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Complete system sources will be available to everyone. As a result, a
user who needs changes in the system will always be free to make them himself,
or hire any available programmer or company to make them for him. Users will
no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the sources
and is in sole position to make changes."
+msgstr "Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për
pasojë, një përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë
përherë i lirë tâi bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues
apo shoqëri të gatshme për tâia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më
në mëshirë të një programuesi apo një shoqërie që zotëron burimin dhe
është e vetmja që mund të bëjë ndryshimet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Schools will be able to provide a much more educational environment by
encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's
computer lab used to have the policy that no program could be installed on the
system if its sources were not on public display, and upheld it by actually
refusing to install certain programs. I was very much inspired by this."
+msgstr "Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta
përmirësojnë kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një
mjedis shumë më tepër edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish
dikur një rregull që nuk instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i
tij nuk mund të shihej publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht
instalimin e disa programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Finally, the overhead of considering who owns the system software and
what one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr "Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit
dhe se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Arrangements to make people pay for using a program, including
licensing of copies, always incur a tremendous cost to society through the
cumbersome mechanisms necessary to figure out how much (that is, which
programs) a person must pay for. And only a police state can force everyone to
obey them. Consider a space station where air must be manufactured at great
cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the
metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can
afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you ever
take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant with a
head tax and chuck the masks."
+msgstr "Ujditë për tâi bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një
programi, përfshi lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë
për shoqërinë përmes mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se
sa (domethënë, cilët programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm
një shtet policor mund të detyrojë gjithkënd tâi bindet atij. Mendoni
një stacion hapësinor ku ajri duhet prodhuar me një kosto të madhe: të
paguajë secili sipas litrash ajri mund të jetë e ndershme, por të mbash të
veshur natë e ditë maskën me matës të ajrit është e padurueshme, edhe
sikur gjithkush të kish mundësi të paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat
televizive të kudogjendura, për të parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën
të çakërdisin nervat. Më mirë të mbështesësh një fabrikë ajri e
një taksë për kokë dhe tâi hedhësh maskat në tokë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as
breathing, and as productive. It ought to be as free."
+msgstr "Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e
natyrshme për programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse.
Duhet të jetë e lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -515,269 +203,103 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
-"can't rely on any support.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“S'ka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, ngaqë
kjo "
-"do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për asistencë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
-"support.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që të
mbuloni "
-"dhënie asistence.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
-"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
-"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-msgstr ""
-"Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim, se sa
të "
-"merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte thjesht "
-"shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me
leverdi.<a "
-"href=\"#f3\">(4)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
-"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a "
-"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor "
-"will tell you to get lost."
-msgstr ""
-"Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programim
të "
-"njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla. E para
është "
-"diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.
Nëse "
-"problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë
\"Thyej "
-"qafën!\"."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
-"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available "
-"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. "
-"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
-"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to "
-"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
-"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
-"only some of them."
-msgstr ""
-"Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e vetme
është "
-"të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund të
punësoni "
-"cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin tuaj; kështu
nuk "
-"jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i burimeve e qit
jashtë "
-"diskutimi këtë për shumicën e bizneseve. Me GNU-në kjo do të jetë e
lehtë. "
-"Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë të zotin e të gatshëm,
por ky "
-"problem nuk rrjedh nga ujditë e shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk krejt "
-"problemet e botës, vetëm disa prej tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
-"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
-"how."
-msgstr ""
-"Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat, kanë nevojë për
një "
-"dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë
lehtësisht, por "
-"që nuk dinë se si."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
-"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a "
-"product with service, they will also be willing to buy the service having "
-"got the product free. The service companies will compete in quality and "
-"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us "
-"who don't need the service should be able to use the program without paying "
-"for the service."
-msgstr ""
-"Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin
shërbime "
-"asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë që
përdoruesit "
-"më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar
me "
-"shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e
kanë "
-"falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurrencën mes tyre
për "
-"cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një
dikush i "
-"veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh, që nuk kanë nevojë për shërbimin,
do të "
-"jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë
për "
-"shërbimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
-"must charge for the program to support that.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, dhe
duhet "
-"të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur
këtë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
-"</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit mund ta "
-"marrin falas.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
-"inform numbers of computer users about something like GNU. But it may be "
-"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this "
-"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
-"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
-"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
-msgstr ""
-"Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund të "
-"përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si GNU-ja.
Por "
-"mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër përdorues "
-"mikrokompjuterash përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu, një
biznes që "
-"reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë të GNU-së "
-"kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të paguajë për "
-"reklamën e vet e më tepër. Në këtë mënyrë, vetëm përdoruesit që
përfitojnë "
-"prej reklamës paguajnë për të."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
-"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
-"necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to "
-"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
-msgstr ""
-"Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të tyre, dhe "
-"shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama nuk do
të qe "
-"vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse mbrojtësit e tregut të
lirë "
-"nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
-"competitive edge.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ pronësor
që të "
-"ketë një shans në konkurrencë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
-"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
-"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in "
-"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is "
-"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
-"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
-"into the expensive business of selling operating systems."
-msgstr ""
-"GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i "
-"konkurrencës. Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë
zonë, por "
-"as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi
ju. Ju "
-"dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do
të "
-"përfitojnë nga e këtushmja. Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e
një "
-"sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj. "
-"Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të
mos "
-"përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje
sistemesh "
-"operativë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
-"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
-msgstr ""
-"Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes dhurimesh
nga "
-"plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të dy palët.<a
href="
-"\"#f5\">(6)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
-"”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për
krijimtarinë "
-"e tyre?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
-"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
-"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
-"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
-"use of these programs."
-msgstr ""
-"Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi shoqëror. "
-"Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm atëherë kur
shoqëria "
-"është e lirë të përdorë përfundimet e saj. Nëse programuesit
meritojnë të "
-"shpërblehen, kur krijojnë programe risore, sipas të njëjtit kut
meritojnë të "
-"ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
-"creativity?”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“A s'do të duhej që një programues të ishte në gjendje të
"
-"kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
-"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
-"the means customary in the field of software today are based on destruction."
-msgstr ""
-"S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të
shtosh të "
-"ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese.
Por "
-"mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në "
-"shkatërrimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
-"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
-"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity "
-"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, "
-"the harmful consequences are deliberate destruction."
-msgstr ""
-"Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar
përdorimin e "
-"tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën dhe mënyrat
sipas "
-"të cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon sasinë e pasurisë
që "
-"njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë për një zgjedhje me "
-"dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë shkatërrim me dashje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
-"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
-"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since "
-"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
-"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire "
-"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
-"general of all or part of that creativity."
-msgstr ""
-"Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese
për "
-"t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të
gjithë do të "
-"bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët. Kjo është
etika "
-"kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që
vijnë po "
-"qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të
gabuar për "
-"ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për
krijimtarinë "
-"nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
+msgid "<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means
they can't rely on any support.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Sâka për ta përdorur kush, po qe se është i
lirë, ngaqë kjo do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për
asistencë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“You have to charge for the program to pay for providing
the support.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që
të mbuloni dhënie asistence.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free
without service, a company to provide just service to people who have obtained
GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr "Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim,
se sa të merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte
thjesht shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte
me leverdi.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We must distinguish between support in the form of real programming
work and mere handholding. The former is something one cannot rely on from a
software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor
will tell you to get lost."
+msgstr "Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me
programim të njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi
shpatulla. E para është diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te
një shitës software-i. Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të
tjerë, shitësi do tâju thotë \"Thyej qafën!\"."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If your business needs to be able to rely on support, the only way is
to have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available
person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. With
Unix, the price of sources puts this out of consideration for most businesses.
With GNU this will be easy. It is still possible for there to be no available
competent person, but this problem cannot be blamed on distribution
arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, only some of
them."
+msgstr "Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e
vetme është të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund
të punësoni cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin
tuaj; kështu nuk jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i
burimeve e qit jashtë diskutimi këtë për shumicën e bizneseve. Me GNU-në
kjo do të jetë e lehtë. Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë
të zotin e të gatshëm, por ky problem nuk rrjedh nga ujditë e
shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk krejt problemet e botës, vetëm disa prej
tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding:
doing things for them which they could easily do themselves but don't know how."
+msgstr "Ndërkohë, përdoruesit që sâdinë gjë mbi kompjuterat, kanë
nevojë për një dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund tâi bënin
vetë lehtësisht, por që nuk dinë se si."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Such services could be provided by companies that sell just handholding
and repair service. If it is true that users would rather spend money and get
a product with service, they will also be willing to buy the service having got
the product free. The service companies will compete in quality and price;
users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us who don't
need the service should be able to use the program without paying for the
service."
+msgstr "Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin
shërbime asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë
që përdoruesit më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt
të shoqëruar me shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë
produktin e kanë falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë
konkurrencën mes tyre për cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të
jenë të lidhur te një dikush i veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh, që
nuk kanë nevojë për shërbimin, do të jenë në gjendje të përdorin
programin pa qenë në gjendje të paguajnë për shërbimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“You cannot reach many people without advertising, and
you must charge for the program to support that.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz,
dhe duhet të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur
këtë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“It's no use advertising a program people can get
free.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit
mund ta marrin falas.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There are various forms of free or very cheap publicity that can be
used to inform numbers of computer users about something like GNU. But it may
be true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this
is really so, a business which advertises the service of copying and mailing
GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and
more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr "Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund
të përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si
GNU-ja. Por mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër
përdorues mikrokompjuterash përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu,
një biznes që reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë
të GNU-së kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të
paguajë për reklamën e vet e më tepër. Në këtë mënyrë, vetëm
përdoruesit që përfitojnë prej reklamës paguajnë për të."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
companies don't succeed, this will show that advertising was not really
necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to
let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr "Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të
tyre, dhe shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama
nuk do të qe vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse mbrojtësit e
tregut të lirë nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a
href=\"#f4\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a
competitive edge.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ
pronësor që të ketë një shans në konkurrencë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU will remove operating system software from the realm of
competition. You will not be able to get an edge in this area, but neither
will your competitors be able to get an edge over you. You and they will
compete in other areas, while benefiting mutually in this one. If your
business is selling an operating system, you will not like GNU, but that's
tough on you. If your business is something else, GNU can save you from being
pushed into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr "GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i
konkurrencës. Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë
zonë, por as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë
përparësi mbi ju. Ju dhe ata do të konkurroni në zona të tjera,
ndërkohë që të dy palët do të përfitojnë nga e këtushmja. Nëse fusha
e biznesit tuaj është shitja e një sistemi operativ, nuk keni për ta dashur
GNU-në, por për të keqen tuaj. Nëse biznesi juaj është diçka tjetër,
GNU-ja mund tâju shpëtojë të mos përfundoni në krahët e bizneseve të
shtrenjta që merren me shitje sistemesh operativë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I would like to see GNU development supported by gifts from many
manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr "Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes
dhurimesh nga plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të
dy palët.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Don't programmers deserve a reward for their
creativity?”</strong>"
+msgstr "<strong>“A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për
krijimtarinë e tyre?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity
can be a social contribution, but only in so far as society is free to use the
results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative
programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the
use of these programs."
+msgstr "Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi
shoqëror. Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm
atëherë kur shoqëria është e lirë të përdorë përfundimet e saj.
Nëse programuesit meritojnë të shpërblehen, kur krijojnë programe risore,
sipas të njëjtit kut meritojnë të ndëshkohen, në rast se kufizojnë
përdorimin e këtyre programeve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for
his creativity?”</strong>"
+msgstr "<strong>“A sâdo të duhej që një programues të ishte në
gjendje të kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to
maximize one's income, as long as one does not use means that are destructive.
But the means customary in the field of software today are based on
destruction."
+msgstr "Sâka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh
të shtosh të ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë
shkatërruese. Por mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë
të bazuara në shkatërrimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Extracting money from users of a program by restricting their use of it
is destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the
program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity derives
from the program. When there is a deliberate choice to restrict, the harmful
consequences are deliberate destruction."
+msgstr "Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar
përdorimin e tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën
dhe mënyrat sipas të cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon
sasinë e pasurisë që njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë
për një zgjedhje me dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë
shkatërrim me dashje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The reason a good citizen does not use such destructive means to become
wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the
mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since I
do not like the consequences that result if everyone hoards information, I am
required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire to be
rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in general
of all or part of that creativity."
+msgstr "Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla
shkatërruese për tâu bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën
gjithkush, ne të gjithë do të bëheshim më të varfër prej shkatërrimit
të ndërsjellët. Kjo është etika kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë
nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë po qe se secili vë mënjanë
informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar për ta ndjekur. Më
troç, dëshira e dikujt për tâu shpërblyer për krijimtarinë nuk përligj
lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -786,422 +308,168 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
-"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we "
-"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
-"making faces, and starving. We do something else."
-msgstr ""
-"Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.
Shumica "
-"jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në rrugë e
duke "
-"përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar ta kalojmë
jetën "
-"duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.
Bëjmë "
-"diçka tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
-"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
-"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
-msgstr ""
-"Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar
të "
-"pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të paguhen "
-"ndonjë qindarkë. Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
-"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
-msgstr ""
-"Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se prapë
do "
-"të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo kaq
shumë sa "
-"tani."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
-"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
-"money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
-"business would move to other bases of organization which are now used less "
-"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
-msgstr ""
-"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in.
Ãshtë "
-"baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më shumë para. Po
"
-"të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i software-it do të
"
-"kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani përdoren më pak. "
-"Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo lloji biznesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
-"now. But that is not an argument against the change. It is not considered "
-"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If "
-"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
-"practice they would still make considerably more than that.)"
-msgstr ""
-"Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq fitimprurës
sa "
-"tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk quhet
padrejtësi "
-"që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot. Sikur të ndodhte "
-"kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte padrejtësi.
(Praktikisht "
-"do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
-"used?”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se si
përdoret "
-"krijimtaria e tyre?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
-"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
-"difficult."
-msgstr ""
-"“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet përbën "
-"kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t'ua bërë
jetën "
-"më të vështirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
-"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
-"right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property "
-"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
-"legislation for specific purposes."
-msgstr ""
-"Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të
pronësisë "
-"intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë se nuk ka "
-"të drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të drejtave të "
-"supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë qenë krijuar
nga "
-"akte të veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
-"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society "
-"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a "
-"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. "
-"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
-"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
-"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
-"individuals who use patented products."
-msgstr ""
-"Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit të "
-"nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi i
tij "
-"ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin shpikësit.
Në "
-"atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë që e shkurtër
krahasuar "
-"me shkallën e përparimit të fushës përkatëse. Ngaqë patentat janë
problem "
-"vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja dhe përpjekjet për një ujdi
"
-"lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati për hedhje në prodhim, "
-"patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u mbyllin rrugët shumicës së
"
-"individëve që përdorin produkte të patentuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
-"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This "
-"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
-"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
-"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—"
-"books, which could be copied economically only on a printing press—it "
-"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
-"books."
-msgstr ""
-"Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e lashta, kur "
-"autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në vepra
joletrare. "
-"Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me të cilën
mbijetuan "
-"veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht. Sistemi i të drejtave
të "
-"kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e nxitjes së autorësisë.
Në "
-"fushën për të cilën u shpik—librat, që vetëm në shtypshkronja
mund të "
-"kopjoheshin me pak shpenzime—bëri pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën "
-"shumicës së individëve që lexojnë libra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
-"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
-"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: "
-"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
-"licensing a person to do?"
-msgstr ""
-"Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të akorduara
nga "
-"shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që shoqëria si e
tërë "
-"do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo situatë të
veçantë "
-"duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë të akordojmë leje të
tillë? "
-"Ã'lloj veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
-"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one "
-"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
-"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
-"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
-"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
-"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
-"law enables him to."
-msgstr ""
-"Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave njëqind
vjet "
-"më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një programi
është nga "
-"një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim dhe kod objekt, të
"
-"cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program përdoret dhe jo
lexohet "
-"apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një situatë në të cilën një
person, "
-"i cili bën të detyrueshme një të drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë
si të "
-"tërë, qoftë materialisht, qoftë shpirtërisht; një situatë në të
cilën një "
-"person nuk duhej të bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më
mirë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
-"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a "
-"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. "
-"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
-"winning, no matter how, they may find other strategies—such as, "
-"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
-"all finish late."
-msgstr ""
-"Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo
të "
-"rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e
bën "
-"mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të
mirëqenë se "
-"funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po
ofrohet "
-"shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund
të "
-"gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e
tjerë. "
-"Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do të mbërrijnë
vonë në "
-"finish."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
-"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
-"fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can "
-"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize "
-"runners for even trying to fight."
-msgstr ""
-"Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve
në "
-"grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk
duket "
-"se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (“Për çdo dhjetë
"
-"metra vrap, mund të godisni një herë”). Në të vërtetë ai duhej
t'i "
-"ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
-"”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje "
-"monetare?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
-"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
-"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians "
-"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
-msgstr ""
-"Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje monetare. "
-"Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa njerëz, "
-"zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk kanë të mbaruar
muzikantët "
-"profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk kanë shpresa se me
të "
-"mund të fitojnë jetesën."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
-"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So "
-"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
-"incentive? My experience shows that they will."
-msgstr ""
-"Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e përshtatshme
për "
-"situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket, vetëm se do të "
-"pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë njeri me
nxitje "
-"monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të ndodhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
-"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
-"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
-"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
-msgstr ""
-"Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë të
botës "
-"punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund
të "
-"merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe
vlerësim, "
-"për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe
"
-"ky."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
-"for a lot of money."
-msgstr ""
-"Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të njëjtën
punë "
-"interesante për goxha para."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What the facts show is that people will program for reasons other than "
-"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
-"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition "
-"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
-"ones are banned."
-msgstr ""
-"Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë për
arsye të "
-"tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë edhe goxha para "
-"ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë. Organizmat ku
paguhet "
-"pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet shumë, por nuk ka arsye
të "
-"dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
-"stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Programuesit na duhen se s'bën. Nëse ata kërkojnë që të
"
-"reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
-"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
-msgstr ""
-"Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t'ju duhet t'i bindeni kërkesës së
këtij "
-"lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh për
tribute!"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës në një
"
-"farë mënyre.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
-"programmers could make a living without selling the right to use a program. "
-"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
-"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to "
-"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
-msgstr ""
-"Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë. Megjithatë,
ka plot "
-"mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të ardhurat për jetesën
pa u "
-"dashur të shesin të drejta përdorimi të një programi. Kjo mënyrë
është e "
-"përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve dhe biznesmenëve më shumë
para, jo "
-"ngaqë është e vetmja mënyrë për të siguruar jetesën. Ãshtë e
lehtë të "
-"gjenden mënyra të tjera nëse doni t'i gjeni ato. Ja një numër
shembujsh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
-"operating systems onto the new hardware."
-msgstr ""
-"Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e "
-"sistemeve operative në hardware-in e ri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
-"programmers."
-msgstr ""
-"Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie,
asistencë dhe "
-"shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services. I have met people who are already working this way successfully."
-msgstr ""
-"Njerëzit me ide të reja mund t'i shpërndanin programet si \"freeware\"<a "
-"href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të kënaqur, ose "
-"duke shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë me sukses
në "
-"këtë mënyrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
-"would contract with programming companies to write programs that the group's "
-"members would like to use."
-msgstr ""
-"Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe "
-"të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet me shoqëri
programimi "
-"për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin t'i
përdornin."
+msgid "I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us
cannot manage to get any money for standing on the street and making faces.
But we are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the
street making faces, and starving. We do something else."
+msgstr "Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.
Shumica jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në
rrugë e duke përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar
ta kalojmë jetën duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke
ngordhur urie. Bëjmë diçka tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's
implicit assumption: that without ownership of software, programmers cannot
possibly be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
+msgstr "Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e
nënkuptuar të pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka
gjasa të paguhen ndonjë qindarkë. Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose
asgjë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The real reason programmers will not starve is that it will still be
possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr "Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se
prapë do të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo
kaq shumë sa tani."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Restricting copying is not the only basis for business in software. It
is the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most
money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software business
would move to other bases of organization which are now used less often. There
are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr "Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me
software-in. Ãshtë baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell
më shumë para. Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i
software-it do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani
përdoren më pak. Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo
lloji biznesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is
now. But that is not an argument against the change. It is not considered an
injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If programmers
made the same, that would not be an injustice either. (In practice they would
still make considerably more than that.)"
+msgstr "Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq
fitimprurës sa tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk
quhet padrejtësi që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot.
Sikur të ndodhte kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte
padrejtësi. (Praktikisht do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Don't people have a right to control how their
creativity is used?”</strong>"
+msgstr "<strong>“A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se
si përdoret krijimtaria e tyre?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Control over the use of one's ideas” really constitutes
control over other people's lives; and it is usually used to make their lives
more difficult."
+msgstr "“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet
përbën kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për
tâua bërë jetën më të vështirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "People who have studied the issue of intellectual property rights<a
href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic
right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property
rights that the government recognizes were created by specific acts of
legislation for specific purposes."
+msgstr "Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të
pronësisë intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë
se nuk ka të drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të
drejtave të supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë
qenë krijuar nga akte të veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For example, the patent system was established to encourage inventors
to disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society
rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a
patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.
Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and
effort of a license agreement are small compared with setting up production,
the patents often do not do much harm. They do not obstruct most individuals
who use patented products."
+msgstr "Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit
të nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi
i tij ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin
shpikësit. Në atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë
që e shkurtër krahasuar me shkallën e përparimit të fushës përkatëse.
Ngaqë patentat janë problem vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja
dhe përpjekjet për një ujdi lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati
për hedhje në prodhim, patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u
mbyllin rrugët shumicës së individëve që përdorin produkte të patentuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors
frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This
practice was useful, and is the only way many authors' works have survived even
in part. The copyright system was created expressly for the purpose of
encouraging authorship. In the domain for which it was invented—books,
which could be copied economically only on a printing press—it did little
harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books."
+msgstr "Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e
lashta, kur autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në
vepra joletrare. Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me
të cilën mbijetuan veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht.
Sistemi i të drejtave të kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e
nxitjes së autorësisë. Në fushën për të cilën u shpik—librat,
që vetëm në shtypshkronja mund të kopjoheshin me pak shpenzime—bëri
pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën shumicës së individëve që lexojnë libra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "All intellectual property rights are just licenses granted by society
because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would
benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: are
we really better off granting such license? What kind of act are we licensing a
person to do?"
+msgstr "Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të
akorduara nga shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që
shoqëria si e tërë do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo
situatë të veçantë duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë
të akordojmë leje të tillë? Ãâlloj veprimi po i lejojmë një personi
të kryejë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The case of programs today is very different from that of books a
hundred years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one
neighbor to another, the fact that a program has both source code and object
code which are distinct, and the fact that a program is used rather than read
and enjoyed, combine to create a situation in which a person who enforces a
copyright is harming society as a whole both materially and spiritually; in
which a person should not do so regardless of whether the law enables him to."
+msgstr "Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave
njëqind vjet më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një
programi është nga një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim
dhe kod objekt, të cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program
përdoret dhe jo lexohet apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një
situatë në të cilën një person, i cili bën të detyrueshme një të
drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë si të tërë, qoftë materialisht,
qoftë shpirtërisht; një situatë në të cilën një person nuk duhej të
bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Competition makes things get done
better.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më
mirë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we
encourage everyone to run faster. When capitalism really works this way, it
does a good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this
way. If the runners forget why the reward is offered and become intent on
winning, no matter how, they may find other strategies—such as, attacking
other runners. If the runners get into a fist fight, they will all finish
late."
+msgstr "Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim
këdo të rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë
mënyrë, e bën mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin
për të mirëqenë se funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë
se për çfarë po ofrohet shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak
rëndësi ka se si, mund të gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke
sulmuar vrapuesit e tjerë. Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të
tërë do të mbërrijnë vonë në finish."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a
fist fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to
fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can
fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize runners
for even trying to fight."
+msgstr "Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i
vrapuesve në grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër
që kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato
(“Për çdo dhjetë metra vrap, mund të godisni një herë”). Në
të vërtetë ai duhej tâi ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse
vetëm provonin të ziheshin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary
incentive?”</strong>"
+msgstr "<strong>“A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një
nxitje monetare?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Actually, many people will program with absolutely no monetary
incentive. Programming has an irresistible fascination for some people,
usually the people who are best at it. There is no shortage of professional
musicians who keep at it even though they have no hope of making a living that
way."
+msgstr "Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje
monetare. Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa
njerëz, zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk kanë të
mbaruar muzikantët profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk
kanë shpresa se me të mund të fitojnë jetesën."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to
the situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So
the right question is, will anyone program with a reduced monetary incentive?
My experience shows that they will."
+msgstr "Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e
përshtatshme për situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket,
vetëm se do të pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë
njeri me nxitje monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të
ndodhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at
the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had
anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and
appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr "Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë
të botës punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se
sa mund të merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë
dhe vlerësim, për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete
shpërblim edhe ky."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting
work for a lot of money."
+msgstr "Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të
njëjtën punë interesante për goxha para."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "What the facts show is that people will program for reasons other than
riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come to
expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition with
high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying ones are
banned."
+msgstr "Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë
për arsye të tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë
edhe goxha para ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë.
Organizmat ku paguhet pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet
shumë, por nuk ka arsye të dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren
jashtë loje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“We need the programmers desperately. If they demand
that we stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Programuesit na duhen se sâbën. Nëse ata
kërkojnë që të reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të
bindemi.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.
Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr "Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa tâju duhet tâi bindeni
kërkesës së këtij lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe
një dysh për tribute!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>“Programmers need to make a living
somehow.”</strong>"
+msgstr "<strong>“Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës
në një farë mënyre.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that
programmers could make a living without selling the right to use a program.
This way is customary now because it brings programmers and businessmen the
most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to
find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
+msgstr "Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë.
Megjithatë, ka plot mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të
ardhurat për jetesën pa u dashur të shesin të drejta përdorimi të një
programi. Kjo mënyrë është e përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve
dhe biznesmenëve më shumë para, jo ngaqë është e vetmja mënyrë për të
siguruar jetesën. Ãshtë e lehtë të gjenden mënyra të tjera nëse doni
tâi gjeni ato. Ja një numër shembujsh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of
operating systems onto the new hardware."
+msgstr "Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e sistemeve operative në hardware-in e ri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also
employ programmers."
+msgstr "Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie,
asistencë dhe shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "People with new ideas could distribute programs as freeware<a
href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
handholding services. I have met people who are already working this way
successfully."
+msgstr "Njerëzit me ide të reja mund tâi shpërndanin programet si
\"freeware\"<a href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të
kënaqur, ose duke shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë
me sukses në këtë mënyrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group
would contract with programming companies to write programs that the group's
members would like to use."
+msgstr "Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet
me shoqëri programimi për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do
të donin tâi përdornin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr ""
-"Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e programimeve:"
+msgstr "Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e
programimeve:"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
-"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
-"on software development."
-msgstr ""
-"Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x
përqind "
-"të çmimit si një taksë për software-in. Qeveria ia jep këtë një
agjencie si "
-"NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
+msgid "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price
as a software tax. The government gives this to an agency like the NSF to
spend on software development."
+msgstr "Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të
paguante x përqind të çmimit si një taksë për software-in. Qeveria ia
jep këtë një agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
-"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his "
-"own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when it "
-"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
-"tax he had to pay."
-msgstr ""
-"Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
software-i, "
-"mund t'i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin te projekti
që "
-"dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet
kur "
-"të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa
shuma "
-"gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
+msgid "But if the computer buyer makes a donation to software development
himself, he can take a credit against the tax. He can donate to the project of
his own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when
it is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total
tax he had to pay."
+msgstr "Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
software-i, mund tâi jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin
te projekti që dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë
përfundimet kur të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo
sasie, deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
-"weighted according to the amount they will be taxed on."
-msgstr ""
-"Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës së
paguesve "
-"të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do të vendoset
taksa."
+msgid "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax,
weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr "Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës
së paguesve të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do
të vendoset taksa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1211,9 +479,7 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr ""
-"Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
<em>software</"
-"em>-it."
+msgstr "Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
<em>software</em>-it."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1222,52 +488,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
-"themselves."
-msgstr ""
-"Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja e tyre,
"
-"mund ta zgjedhin vetë këtë."
+msgid "Users who care which projects their share is spent on can choose this
for themselves."
+msgstr "Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja
e tyre, mund ta zgjedhin vetë këtë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
-"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. "
-"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
-"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
-"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
-"prospecting. There will be no need to be able to make a living from "
-"programming."
-msgstr ""
-"Parë në perspektivë, t'i bësh programet të lirë është një hap më
tej drejt "
-"botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t'i duhet të punojë
shumë, "
-"vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë t'i
kushtohen "
-"veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të
harxhojnë "
-"dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie, "
-"këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do
të "
-"ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
+msgid "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity
world, where nobody will have to work very hard just to make a living. People
will be free to devote themselves to activities that are fun, such as
programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks
such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid prospecting.
There will be no need to be able to make a living from programming."
+msgstr "Parë në perspektivë, tâi bësh programet të lirë është një
hap më tej drejt botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do tâi
duhet të punojë shumë, vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do
të jenë të lirë tâi kushtohen veprimtarive që janë zbavitëse, të
tilla si programimi, pasi të harxhojnë dhjetë orët e nevojshme në javë
në punë të domosdoshme si ligjvënie, këshillim familjesh, riparim
robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do të ketë nevojë të jesh në
gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
-"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
-"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
-"activity is required to accompany productive activity. The main causes of "
-"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free "
-"software will greatly reduce these drains in the area of software "
-"production. We must do this, in order for technical gains in productivity "
-"to translate into less work for us."
-msgstr ""
-"Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t'i duhej të
kryente "
-"shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm
pak nga "
-"kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë
prodhuese "
-"e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë
"
-"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë
do "
-"t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të software-it.
"
-"Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari
të "
-"pasqyrohen si më pak punë për ne."
+msgid "We have already greatly reduced the amount of work that the whole
society must do for its actual productivity, but only a little of this has
translated itself into leisure for workers because much nonproductive activity
is required to accompany productive activity. The main causes of this are
bureaucracy and isometric struggles against competition. Free software will
greatly reduce these drains in the area of software production. We must do
this, in order for technical gains in productivity to translate into less work
for us."
+msgstr "Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do tâi
duhej të kryente shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të
tanishme, por vetëm pak nga kjo është pasqyruar si lehtësim për
punonjësit, ngaqë veprimtarinë prodhuese e shoqëron shumë veprimtari
joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë burokracia dhe betejat
izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë do tâi zvogëlojë
mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të software-it. Duhet ta bëjmë
këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari të pasqyrohen si
më pak punë për ne."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
@@ -1275,63 +507,18 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The wording here was careless. The intention was that nobody would have to "
-"pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make "
-"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
-"should always be distributed at little or no charge. That was never the "
-"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
-"providing the service of distribution for a profit. Subsequently I have "
-"learned to distinguish carefully between “free” in the sense of "
-"freedom and “free” in the sense of price. Free software is "
-"software that users have the freedom to distribute and change. Some users "
-"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies—and "
-"if the funds help support improving the software, so much the better. The "
-"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
-"with others in using it."
-msgstr ""
-"Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do t'i duhej të "
-"paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU. Por fjalët nuk e
"
-"bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë si të
thuhej që "
-"kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa pagesë,
ose me "
-"shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, manifesti
përmend "
-"mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për fitim,
shërbimin e "
-"shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin mes “të "
-"lirës” në kuptimin e lirisë dhe “të lirës” në
kuptimin e "
-"çmimit. <em>Software</em> i lirë është software-i të cilin përdoruesit
janë "
-"të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë. Disa përdorues mund të marrin
kopje "
-"të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur
kopjet—"
-"dhe nëse fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të
software-it, aq "
-"më mirë. E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje, është
i lirë të "
-"bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj."
+msgid "The wording here was careless. The intention was that nobody would
have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't
make this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU
should always be distributed at little or no charge. That was never the
intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies providing
the service of distribution for a profit. Subsequently I have learned to
distinguish carefully between “free” in the sense of freedom and
“free” in the sense of price. Free software is software that users
have the freedom to distribute and change. Some users may obtain copies at no
charge, while others pay to obtain copies—and if the funds help support
improving the software, so much the better. The important thing is that
everyone who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
+msgstr "Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do tâi
duhej të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU. Por
fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë
si të thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë
ose pa pagesë, ose me shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më
poshtë, manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që
ofrojnë, për fitim, shërbimin e shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me
kujdes dallimin mes “të lirës” në kuptimin e lirisë dhe
“të lirës” në kuptimin e çmimit. <em>Software</em> i lirë
është software-i të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe
ndryshojnë. Disa përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë,
ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur kopjet—dhe nëse
fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të software-it, aq më
mirë. E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje, është i
lirë të bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The expression “give away” is another indication that I had not "
-"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now "
-"recommend avoiding this expression when talking about free software. See "
-"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
-"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation."
-msgstr ""
-"Shprehja “jap” është një tjetër tregues që ende nuk e kisha "
-"ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë. Tani ne këshillojmë
të "
-"shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të lirë. Për më
"
-"tepër shpjegime, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali Që të Ngatërrojnë</q></a>."
+msgid "The expression “give away” is another indication that I had
not yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now
recommend avoiding this expression when talking about free software. See
“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing
Words and Phrases</a>” for more explanation."
+msgstr "Shprehja “jap” është një tjetër tregues që ende nuk e
kisha ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë. Tani ne
këshillojmë të shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të
lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali
Që të Ngatërrojnë</q></a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
-"different meanings of “free”. The statement as it stands is not "
-"false—you can get copies of GNU software at no charge, from your "
-"friends or over the net. But it does suggest the wrong idea."
-msgstr ""
-"Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin mes dy
"
-"domethënieve të ndryshme të “së lirës”. Pohimi, ashtu si
është, "
-"nuk është i rremë—mund të merrni kopje të software-it GNU pa
pagesë, "
-"prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie mendjen te ideja e gabuar."
+msgid "This is another place I failed to distinguish carefully between the two
different meanings of “free”. The statement as it stands is not
false—you can get copies of GNU software at no charge, from your friends
or over the net. But it does suggest the wrong idea."
+msgstr "Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin
mes dy domethënieve të ndryshme të “së lirës”. Pohimi, ashtu
si është, nuk është i rremë—mund të merrni kopje të software-it
GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie mendjen te ideja e
gabuar."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -1340,89 +527,28 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
-"for 10 years raised most of its funds from its distribution service. You "
-"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
-"its work."
-msgstr ""
-"Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve të
veta "
-"nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një
bamirësi, se "
-"sa një shoqëri. Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a
href=\"/order/"
-"order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
+msgid "Although it is a charity rather than a company, the Free Software
Foundation for 10 years raised most of its funds from its distribution service.
You can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support
its work."
+msgstr "Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve
të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një
bamirësi, se sa një shoqëri. Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a
href=\"/order/order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
-"maintenance of the GNU C Compiler."
-msgstr ""
-"Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në
mbështetje "
-"të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler."
+msgid "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support
maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr "Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në
mbështetje të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
-"common basis for making money in software. It seems that actually the most "
-"common business model was and is development of custom software. That does "
-"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
-"doing real work in order to keep getting income. The custom software "
-"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
-"world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
-"less in a free software world."
-msgstr ""
-"Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga më e "
-"rëndomtë për të bërë para nga software-et. Duket në fakt se modeli
më i "
-"rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të përshtatur.
Kjo "
-"nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të bëjë
punë të "
-"njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të përshtatur
do të "
-"vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e
software-it të "
-"lirë. Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë
më pak në "
-"botën e software-it të lirë."
+msgid "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most
common basis for making money in software. It seems that actually the most
common business model was and is development of custom software. That does not
offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep doing
real work in order to keep getting income. The custom software business would
continue to exist, more or less unchanged, in a free software world.
Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn less in a
free software world."
+msgstr "Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga
më e rëndomtë për të bërë para nga software-et. Duket në fakt se
modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të
përshtatur. Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i
duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i
software-it të përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i
pandryshuar, në botën e software-it të lirë. Kështu që, nuk pres që
programuesit më të paguar të fitojnë më pak në botën e software-it të
lirë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of “"
-"the issue” of “intellectual property”. That term is "
-"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
-"disparate laws which raise very different issues. Nowadays I urge people to "
-"reject the term “intellectual property” entirely, lest it lead "
-"others to suppose that those laws form one coherent issue. The way to be "
-"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
-"spreads confusion and bias."
-msgstr ""
-"Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të flitej mbi "
-"“çështjen” e “pronësisë intelektuale”. Ky term "
-"është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në
një "
-"thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje
fare të "
-"ndryshme. Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin
“pronësi "
-"intelektuale” krejtësisht; më e pakta që bën është që i shpie
të "
-"tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok koherent.
Rruga për "
-"të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për patenta, të
drejta "
-"kopjimi, dhe shenja tregtare. Shihni <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term përhap ngatërresë dhe "
-"njëanshmëri."
+msgid "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of
“the issue” of “intellectual property”. That term is
obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various
disparate laws which raise very different issues. Nowadays I urge people to
reject the term “intellectual property” entirely, lest it lead
others to suppose that those laws form one coherent issue. The way to be clear
is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
spreads confusion and bias."
+msgstr "Gjatë viteve â80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të
flitej mbi “çështjen” e “pronësisë intelektuale”.
Ky term është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai
mbledh në një thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me
çështje fare të ndryshme. Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej
termin “pronësi intelektuale” krejtësisht; më e pakta që bën
është që i shpie të tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë
një bllok koherent. Rruga për të qenë të kthjellët është të
diskutohet veçmas për patenta, të drejta kopjimi, dhe shenja tregtare.
Shihni <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si
ky term përhap ngatërresë dhe njëanshmëri."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Subsequently we learned to distinguish between “free software” "
-"and “freeware”. The term “freeware” means software "
-"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
-"change the source code, so most of it is not free software. See “<a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
-"Phrases</a>” for more explanation."
-msgstr ""
-"Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes “<em>software</em>-it të "
-"lirë” dhe “freeware”-it. Termi “freeware” do "
-"të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por zakonisht
nuk "
-"jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica e tyre nuk "
-"janë <em>software</em> i lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>faqen e Fjalëve dhe "
-"Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
+msgid "Subsequently we learned to distinguish between “free
software” and “freeware”. The term “freeware”
means software you are free to redistribute, but usually you are not free to
study and change the source code, so most of it is not free software. See
“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and
Phrases</a>” for more explanation."
+msgstr "Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes “<em>software</em>-it
të lirë” dhe “freeware”-it. Termi “freeware”
do të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por
zakonisht nuk jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica
e tyre nuk janë <em>software</em> i lirë. Për më tepër shpjegime, shihni
<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>faqen e Fjalëve dhe
Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1431,19 +557,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1457,45 +572,21 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
#| "Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
"
-"Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014
Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009,
2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
-"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
-"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
-"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
-msgstr ""
-"Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë për
fjalë të "
-"këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi për të
drejtat e "
-"kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi t'i
akordojë "
-"marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme siç lejohet përmes
këtij "
-"shënimi."
+msgid "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
of this document, in any medium, provided that the copyright notice and
permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient
permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr "Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë
për fjalë të këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi
për të drejtat e kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që
shpërndarësi tâi akordojë marrësit lejen për rishpërndarje të
mëtejshme siç lejohet përmes këtij shënimi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Modified versions may not be made."
@@ -1511,3 +602,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po 5 Apr 2014 00:39:40 -0000 1.30
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 13:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free Software
"
-"Foundation"
+msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project -
Free Software Foundation"
+msgstr "Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free
Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,1139 +28,282 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
-"Lisp Conference)."
-msgstr ""
-"(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në "
-"International Lisp Conference)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
-"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've "
-"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
-"something interesting."
-msgstr ""
-"Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me
Lisp-in, "
-"asnjë prej tyre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më duhet të "
-"improvizoj. Ngaqë gjatë karrierës time kam bërë boll gjëra që lidhen
me "
-"Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka interesante."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
-"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
-"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
-"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
-"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. "
-"It was a very small machine — it had something like 8k of memory "
-"— and I managed to write the interpreter in a thousand instructions. "
-"This gave me some room for a little bit of data. That was before I got to "
-"see what real software was like, that did real system jobs."
-msgstr ""
-"Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në
shkollën "
-"e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një
gjuhë "
-"kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe
kur "
-"isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për <abbr title="
-"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
— "
-"kish a s'kish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj interpretuesin "
-"brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz të dhëna.
Kjo "
-"ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet një
<em>software</"
-"em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
-"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by JonL, "
-"but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come "
-"— he must have really regretted that day."
-msgstr ""
-"Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL White-in
sapo "
-"fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo JonL-ja, por
"
-"Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç'do të vinte më pas "
-"— vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
-"was just going along making one extension after another for various "
-"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
-"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
-"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
-"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
-"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
-"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
-"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
-"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
-"those, but it certainly was the first editor like that."
-msgstr ""
-"Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të "
-"tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të "
-"ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
"
-"rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante "
-"rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e "
-"përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar "
-"programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi
juaj "
-"ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po
përdornit dhe "
-"të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i
dobishëm "
-"për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit,
teksa "
-"e përdornit. Nuk e di nëse qe e para ndër gjëra të tilla, por sigurisht
qe "
-"përpunuesi i parë i tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
-"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
-"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
-"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
-"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
-"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
-"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
-"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
-"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
-"made it what it was."
-msgstr ""
-"Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim "
-"për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë,
ndezi "
-"frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja qe
që "
-"mund t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
"
-"kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i përdorte ato,
përbënin "
-"dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik të kristalizuar që
të "
-"lidhej me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim <em>software</em> për
hartimin e "
-"Emacs-it, jam i bindur që pat një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo
të "
-"vetëdijshme. Mendoj se është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab
ajo që "
-"shpuri te Emacs dhe e bëri atë që është."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
-"non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
-"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
-"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
-"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
-"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
-"programming language, it was designed to be an editor and command language. "
-"There were commands like ‘5l’, meaning ‘move five "
-"lines’, or ‘i’ and then a string and then an ESC to insert "
-"that string. You would type a string that was a series of commands, which "
-"was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get "
-"executed."
-msgstr ""
-"Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e "
-"painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që
"
-"shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym
title=\"Text "
-"Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i teksteve, dhe
"
-"qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më s'bëhej. Arsyeja
qe "
-"se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe hartuar për të qenë
gjuhë "
-"përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla si ‘5l’, për "
-"‘zhvendosu pesë rreshta’, ose ‘i’ dhe mandej një "
-"varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit
një "
-"varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E "
-"përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
-"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
-"which was < >. You would put those around things and it would loop. "
-"There were other cryptic commands that could be used to conditionally exit "
-"the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added facilities to "
-"have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the "
-"subroutines could only have single letters as their names. That was hard to "
-"program big programs with, so we added code so they could have longer names. "
-"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
-"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgstr ""
-"Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe "
-"shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje, "
-"që qe < >. Mund t'i vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do të "
-"përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që mund të
përdoreshin "
-"për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për të krijuar
Emacs-in, na <a "
-"href=\"#foot-1\">(1)</a> u desh të shtonim aftësinë për të pasur
nënrutina "
-"të emërtuara. Para kësaj, qe pak a shumë si Basic, dhe nënrutinat mund
të "
-"kishin vetëm një shkronjë si emër. Me to, qe e vështirë të
programoheshin "
-"programe të mëdha, ndaj shtuam kod që të mund të kiheshin emra të
gjatë. Në "
-"fakt, kish edhe disa aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen se "
-"Lisp-i, aftësinë për \"unwind-protect\", e mori nga
<acronym>TECO</acronym>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
-"syntax you could ever think of, and it worked — people were able to "
-"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
-"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
-"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
-"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
-"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
-"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
-msgstr ""
-"Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me
sintaksën "
-"më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi — njerëzit "
-"prapëseprapë qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të.
Mësimi i "
-"qartë qe që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, e cila nuk qe hartuar
për "
-"të qenë gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. Gjuha në të cilën ju do
të "
-"krijonit zgjerimet tuaja, nuk do të duhej konceptuar si gjuhë programimi
pas "
-"të vjelës; do të duhej konceptuar si gjuhë programimi. Në fakt, zbuluam
që "
-"gjuha më e mirë e programimit për këtë qëllim qe Lisp-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-2\">(2)</"
-"a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote his "
-"commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor itself was "
-"written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success — "
-"programming new editing commands was so convenient that even the secretaries "
-"in his office started learning how to use it. They used a manual someone had "
-"written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a "
-"programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, "
-"weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful "
-"things and they learned to program."
-msgstr ""
-"Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, qe Bernie Greenberg. Ky "
-"shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e "
-"veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete
qe "
-"shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të madh
"
-"— programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i
përshtatshëm "
-"sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta përdornin.
"
-"Përdorën një doracak që e pat shkruar dikush e që tregonte se si të "
-"zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për programim.
Kështu "
-"që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk patën frikë. Lexuan
"
-"doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të "
-"programonin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Bernie saw that an application — a program that does something "
-"useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend "
-"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
-"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
-"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
-"encouragement for their own practical use — at the stage where it's "
-"the hardest — where they don't believe they can program, until they "
-"get to the point where they are programmers."
-msgstr ""
-"Pra, Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka të
dobishme "
-"për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar "
-"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit
të mësojnë "
-"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që
janë "
-"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta
kryeni "
-"dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në fazën që
është më e "
-"vështira — kur nuk besojnë se mund të programojnë, derisa arrijnë
në "
-"pikën që janë programues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
-"on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. "
-"Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a "
-"full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something "
-"like that on other systems where they had not already written a Lisp "
-"compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the "
-"whole editor in Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if "
-"it had to run interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The "
-"idea was to write a Lisp interpreter and the lower level parts of the editor "
-"together, so that parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those "
-"would be whatever parts we felt we had to optimize. This was a technique "
-"that we had already consciously practiced in the original Emacs, because "
-"there were certain fairly high level features which we re-implemented in "
-"machine language, making them into <acronym>TECO</acronym> primitives. For "
-"instance, there was a <acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph "
-"(actually, to do most of the work of filling a paragraph, because some of "
-"the less time-consuming parts of the job would be done at the higher level "
-"by a <acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing "
-"a <acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
-"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
-"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
-"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
-"lower level."
-msgstr ""
-"Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka
të tillë "
-"edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë
funksional të "
-"Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues —
qe "
-"sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin të sendërtonin diçka
të "
-"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar akoma ndonjë përpilues
Lisp. "
-"Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht "
-"përpunuesin në Lisp — do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht "
-"riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar. Ndaj "
-"zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim në një të vetëm
një "
-"interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok, që kështu një
pjesë e "
-"përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin
çfarëdo "
-"pjesësh që ne mendonim se duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e
kishim "
-"praktikuar tashmë me vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa
veçori "
-"deri diku të nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e
makinës, "
-"duke i shndërruar në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull,
kish "
-"një primitiv <acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në
fakt, "
-"për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë
disa "
-"nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një
nivel më "
-"të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt "
-"punën duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë e
"
-"ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
makinës. "
-"Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
dërrmuese e "
-"përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat duhej
të "
-"xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të ulët."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
-"same kind of design. The low level language was not machine language "
-"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
-"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
-"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
-"— manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
-"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
-"windows."
-msgstr ""
-"Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të
njëjtën "
-"lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, qe C-ja.
C-ja "
-"qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të mund të
"
-"xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
-"interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi "
-"drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti "
-"drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes
së "
-"një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
-"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
-"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
-"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
-"Emacs. I first released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. "
-"Someone wanted to port it to run on Twenex — it originally only ran on "
-"the Incompatible Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported "
-"it to Twenex, which meant that there were a few hundred installations around "
-"the world that could potentially use it. We started distributing it to them, "
-"with the rule that “you had to send back all of your "
-"improvements” so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
-"that, but as far as I know people did cooperate."
-msgstr ""
-"Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën Unix. I
"
-"pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I ndodhi "
-"diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta frymë e "
-"shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
-"origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>. "
-"Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex — në fillim
xhironte "
-"vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në
<abbr>MIT</"
-"abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se kish ndoca qindra instalime
"
-"nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua dërgonim atyre, me kusht
që "
-"“duhet të na dërgoni krejt përmirësimet që i bëni” që të "
-"përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta bënte këtë të
detyrueshme, por "
-"me aq sa di pati bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
-"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
-"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
-"to take towards a community — to ask them to join in and make the "
-"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
-"to a company."
-msgstr ""
-"Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në "
-"një doracak se programin po e quante Emacs, duke shpresuar që edhe të
tjerë "
-"nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa t'ia vlente atë emër. Ky qe "
-"trajtimi i duhur karshi një bashkësie — t'u kërkohej të merrnin
pjesë "
-"e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se ndërroi mendje,
dhe "
-"ia shiti një shoqërie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
-"operating system that many people erroneously call “Linux”). "
-"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
-"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
-"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
-"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
-"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
-"as ‘mocklisp’, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
-"have the data structures of Lisp. So programs were not data, and vital "
-"elements of Lisp were missing. Its data structures were strings, numbers "
-"and a few other specialized things."
-msgstr ""
-"Në atë kohë po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
<em>software</"
-"em> i lirë, i ngjashëm me Unix, që mjaft vetë gabimisht e quajnë “"
-"Linux”). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em> të lirë,
që "
-"xhironte nën Unix. Por kisha një shok që kish marrë pjesë në
programimin e "
-"Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes email-i, leje të "
-"përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë version. Më
tej "
-"pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të vërtetë. Kish një
gjuhë "
-"programimi që njihej si ‘mocklisp’, që nga sintaksa duket si "
-"Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të Lisp-it. Kështu që
programet "
-"nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it. Strukturat e
të "
-"dhënave në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të tjera speciale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
-"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
-"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
-"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
-"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
-msgstr ""
-"Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta zëvendësoja
të "
-"tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një interpretuesi të
vërtetë "
-"Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të përpunuesit duke e bazuar në "
-"struktura të dhënash Lisp faktike, në vend të strukturave <i>ad hoc</i>
për "
-"të dhënat, duke i bërë strukturat e të dhënave të mekanizmave të
brendshme "
-"të përpunuesit të ekspozueshme dhe të trajtueshme nga programet Lisp të "
-"përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
-"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
-"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
-"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
-"programs during that. We've changed that since — it's now possible to "
-"run Lisp code during redisplay. It's quite a convenient thing."
-msgstr ""
-"Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë bote
tjetër. "
-"Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat do të
vazhdonin "
-"me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm për
grumbullim "
-"hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironit ndonjë program
Lisp "
-"gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama — tani është e mundur
të "
-"xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Ãka vjen jo pak ndoresh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This second Emacs program was ‘free software’ in the modern "
-"sense of the term — it was part of an explicit political campaign to "
-"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
-"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
-"together on software and working with whomever wanted to work with us. That "
-"is the basis for the free software movement — the experience I had, "
-"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be "
-"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
-"further using and further disseminating human knowledge."
-msgstr ""
-"Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’ në "
-"kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar "
-"politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që
kushdo "
-"duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
<abbr>MIT</abbr>, "
-"të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që donte të punonte
me "
-"ne. Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em> të lirë —
përvoja "
-"që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab — të punohej për
"
-"dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte
më "
-"tej dijen njerëzore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
-"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
-"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
-"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
-"execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp "
-"compiler and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</"
-"tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
-"point."
-msgstr ""
-"Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë
segment "
-"çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, vetëm se
ky "
-"mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe, po ashtu, me
kontroll "
-"të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim. Kompjuterat e
zakonshëm ju "
-"shtrëngonin të zgjidhnit ose shpejtësinë e ekzekutimit, ose kontroll të
mirë "
-"të llojit të të dhënave. Pra, mund të kihej një përpilues Lisp dhe
të "
-"xhiroheshin programet më shpejt, por kur provohej të merrej <tt>automjeti</"
-"tt> i një targe, arrihej në përfundime pa kuptim dhe tek e fundit në "
-"vithisje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
-"other machines, but each instruction — a car instruction would do data "
-"typechecking — so when you tried to get the car of a number in a "
-"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
-"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
-"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
-"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
-"company."
-msgstr ""
-"Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat "
-"e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi \"automjet\" do të shkaktonte "
-"kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të kërkonit
"
-"automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej "
-"menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ "
-"Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve
të "
-"shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që
do "
-"të thoshte se mund të fillonin një biznes."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There were two different ideas about what this company should be like. "
-"Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. "
-"This meant it would be a company run by hackers and would operate in a way "
-"conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a "
-"href=\"#foot-3\">(3)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any "
-"business experience, so other people in the Lisp machine group said they "
-"doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
-"outside investment wouldn't work."
-msgstr ""
-"Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria. Greenblatt-i "
-"donte të fillonte atë çka e quante shoqëri “hacker”-ësh. Kjo
"
-"donte të thoshte një shoqëri e administruar nga <i>hackers</i> dhe do të "
-"funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-ët. Një synim
tjetër "
-"që të vazhdohej kultura e laboratorit AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. "
-"Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi,
ndaj "
-"të tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia
"
-"dilte mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime
nga "
-"jashtë grupit nuk kish për të funksionuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
-"outside investors, they take control and they don't let you have any "
-"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
-"the manager."
-msgstr ""
-"Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një shoqëri ka "
-"investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe nuk ju
lënë më "
-"të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin nga drejtimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
-"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
-"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
-"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
-"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
-"couldn't possibly work."
-msgstr ""
-"Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin
blerjen "
-"e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me "
-"fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca "
-"makina të tjera, t'i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një
numër "
-"më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të
mendimit "
-"që kjo do të funksiononte."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
-"had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell "
-"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
-"for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch "
-"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” "
-"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
-"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
-"not have scruples, and do everything possible to win."
-msgstr ""
-"Greenblatt-i mandej mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që më pat "
-"punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish krijuar
një "
-"shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për biznes. E "
-"shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë të
grupit, "
-"“Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të "
-"ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet
sa më "
-"s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur
Symbolics. "
-"Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për gjithçka për
fitoren."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
-"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
-"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
-"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
-"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
-"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
-"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
-"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
-"ways to destroy it."
-msgstr ""
-"Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën
të "
-"krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet
e "
-"tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën "
-"parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina,
dhe "
-"prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës
së "
-"personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit
dy "
-"shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të "
-"shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in our "
-"lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
-"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
-"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
-"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And "
-"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
-"companies. It was a three-way contract where both companies licensed the "
-"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
-"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
-"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
-"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
-"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
-msgstr ""
-"Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga
“lufta”. "
-"Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-ët, hiq mua dhe "
-"ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorën nga pluhuri
një "
-"rregullore dhe hoqën qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për "
-"<abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, dhe prej
kësaj "
-"mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> "
-"kish bërë një ujdi shumë të marrë me këto dy shoqëritë. Qe një
kontratë "
-"trikahëshe ku secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit
të "
-"makinave Lisp. Këto shoqëri qenë të detyruara të lejonin
<abbr>MIT</abbr>-in "
-"të përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që "
-"<abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të drejtën t'i hidhte ato në sistemet e
makinave "
-"Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë.
Askush nuk "
-"pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do
të "
-"avullonte, por ja që ndodhi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said to "
-"the lab, “We will continue making our changes to the system available "
-"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
-"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
-"and you can run it, but that's all you can do.”"
-msgstr ""
-"Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. I thanë
"
-"laboratorit, “Do të vazhdojmë t'ju lejojmë përdorimin e ndryshimeve
"
-"tona, por nuk mund t'i hidhni në sistemin <abbr>MIT</abbr> të makinave
Lisp. "
-"Në vend të kësaj, do t'ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp të "
-"Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të
bëni."
-"”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
-"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
-"version. Whichever choice we made determined which system our improvements "
-"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
-"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
-"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
-"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
-"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
-msgstr ""
-"Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë palë
do të "
-"ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit, ose "
-"versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te
"
-"cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të "
-"përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim vetëm
Symbolics-in. "
-"Po të përdornim dhe përmirësonim versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit,
i "
-"binte ta jepnim punën te të dyja shoqëritë, por Symbolics pa që do të "
-"mbështesnim LMI-në, ngaqë do ta ndihmonim të ekzistonte. Kështu që nuk
na u "
-"lejua të qëndronim ende asnjanës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
-"made me miserable to see what had happened to our community and the "
-"software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to "
-"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — I "
-"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
-"machine system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
-"code was my own)."
-msgstr ""
-"Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse "
-"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it.
Por "
-"tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. Dhe kështu,
në një "
-"përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a
href=\"#foot-5\">(5)</"
-"a> — zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish bërë
te "
-"sistemi i makinës Lisp. I shkrova vetë nga e para përmirësimet e "
-"njëvlershme (dmth, kodi qe i imi)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion that it "
-"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
-"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
-"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
-msgstr ""
-"Pas ca kohësh <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, mbërrita në përfundimin që e
mira "
-"e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
"
-"paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
"
-"mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja dhe mandej t'i sendërtoja. Në
kohën që "
-"hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
-"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
-"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
-"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
-"competition that was not leaving or going to disappear <a href=\"#foot-7\">"
-"(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
-"the one that their actions and others had wiped out."
-msgstr ""
-"Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut
Lisp "
-"Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por nuk doja
të "
-"shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i vënë gjoksin
një "
-"akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë kishin ngecur në
rrjetën e "
-"konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo tretej<a href=\"#foot-7\">(7)</"
-"a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej ndërtimi i një bashkësie të
re, "
-"për të zëvendësuar atë që e zhdukën veprimet e tyre dhe të tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
-"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
-"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
-"events going on then. There were people giving up on cooperation, and "
-"together this wiped out the community and there wasn't much left."
-msgstr ""
-"Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe "
-"<i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga "
-"Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të
"
-"tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin "
-"bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
-"had to make a free operating system, that was clear — the only way "
-"that people could work together and share was with a free operating system."
-msgstr ""
-"Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, m'u desh të gjeja se ç'të bëja
më "
-"tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët
— "
-"e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe të shkëmbenin
qe "
-"përmes një sistemi operativ të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
-"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
-"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
-"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
-"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
-"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
-"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
-"timesharing system — if one program crashes, that's not a disaster, "
-"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
-"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
-"system like the Lisp machine."
-msgstr ""
-"Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp, por e "
-"kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur diçka
të "
-"ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
speciale. "
-"Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
kompjuterët "
-"e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e kontrollit mbi
"
-"llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka të ngjashme
me një "
-"përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të bëheshin më të
shpejta, "
-"por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem, nëse po xhironi një
program në "
-"një sistem me ndarje kohe — nëse vithiset një program, nuk u bë "
-"hataja, është diçka që ndodh te programet, me raste. Por kjo nuk e bënte
të "
-"mirë për shkrimin e një sistemi operativ, ndaj e hodha poshtë idenë e "
-"krijimit të një sistemi si një makinë Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
-"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
-"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
-"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
-"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
-"of the programs was a tremendous concern."
-msgstr ""
-"Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in, i
cili "
-"do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe përdoruesi. "
-"Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe hartimi i "
-"këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri te
shkrimi "
-"i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin absolut të "
-"mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe shqetësim shumë
i "
-"madh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
-"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
-"I had to keep the program as small as possible."
-msgstr ""
-"Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb kujtesë, pa "
-"kujtesë virtuale. Këta donin të ishin në gjendje të përdornin GNU
Emacs. Kjo "
-"do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For instance, at the time the only looping construct was ‘"
-"while’, which was extremely simple. There was no way to break out of "
-"the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw, "
-"or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to "
-"keep things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ "
-"and so on; “squeeze out everything possible” was the spirit of "
-"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
-msgstr ""
-"Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe ‘"
-"while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të dalë
nga "
-"deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a throw\", "
-"ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se sa
larg "
-"isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte ‘"
-"automjeet’ dhe as ‘atomjet’ dhe me radhë; “ngjeshe "
-"sa të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që
"
-"në fillim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way any more. We "
-"put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we might put "
-"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
-"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
-"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
-"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments <a href="
-"\"#foot-8\">(8)</a>. They don't seem quite Lispy to me; I'll do it "
-"sometimes but I minimize the times when I do that."
-msgstr ""
-"E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më kështu.
Vëmë "
-"edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ dhe me radhë, dhe "
-"sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta "
-"zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një
Lisp-i të "
-"zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më
"
-"kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet "
-"fjalëkyçe <a href=\"#foot-8\">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të stilit
Lisp; "
-"Do t'i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
-"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
-"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
-"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
-"question was what it should be."
-msgstr ""
-"Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më vonë,
"
-"diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti për
një "
-"desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim një
gjuhë "
-"programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe lehtësisht e "
-"zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Ãështja qe se cila duhej zgjedhur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
-"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
-"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
-"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then "
-"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
-"<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension "
-"language” of the world. And I thought, “We've got to stop that "
-"from happening.” So we started to make Scheme the standard "
-"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. "
-"The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked "
-"into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into "
-"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
-"package for all GNU programs."
-msgstr ""
-"Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> po "
-"reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha vlerësim shumë të ulët
për "
-"<acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante pakëz
me "
-"Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq e qëruar.
Mandej "
-"dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej të punësonte
dikë "
-"për t'u marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë “standardin
de-"
-"facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe mendova, “Duhet ta "
-"ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam të ndërtojmë
Scheme-n, "
-"gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë
i "
-"madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për t'u "
-"lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-ja "
-"te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për "
-"zgjerime për krejt programet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
-"language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You "
-"can implement other languages by translating them into your primary "
-"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
-"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
-"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
-"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
-"supported Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</"
-"acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that program into "
-"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
-"your favorite language and it would work with other customizations as well."
-msgstr ""
-"Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë tuajën
parësore "
-"për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte një version
Lisp-"
-"i. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes përkthimit të tyre në
gjuhën "
-"tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore është <acronym>TCL</acronym>,
nuk "
-"sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në <acronym>TCL</acronym>.
Por "
-"nëse gjuha juaj parësore është Lisp-i, nuk është aq e zorshme të
sendërtohen "
-"gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo zbatim
i "
-"zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim
të "
-"<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
"
-"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo
zbatimi dhe "
-"ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me "
-"përshtatje të tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
-"the language you provided them. Which means that people who love any given "
-"language have to compete for the choice of the developers of applications "
-"— saying “Please, application developer, put my language into "
-"your application, not his language.” Then the users get no choices at "
-"all — whichever application they're using comes with one language and "
-"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
-"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
-"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
-"what we're hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We "
-"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
-"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
-"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
-"for the future."
-msgstr ""
-"Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i
mbetet të "
-"përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që
dashurojnë "
-"cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja
e "
-"hartuesve të zbatimeve — duke thënë “Ju lutemi, hartues i "
-"zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi juaj, jo gjuhën e atij."
-"” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare — cilido "
-"zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë gjuhë].
Por kur "
-"keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat përmes
përkthimit "
-"të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe
dhe nuk "
-"ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të
bëjë ‘"
-"Guile’, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e
shkuar "
-"për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di nëse ka
"
-"përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet për këtë projekt, ju "
-"lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
-"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
-"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
-"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
-"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
-"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
-"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
-"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
-"freedom, so don't ever do that."
-msgstr ""
-"S'kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju tregoj paksa
"
-"se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk nënkupton çmimin;
nuk do "
-"të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për një kopje, ose
të "
-"siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si përdorues.
Gjëja "
-"kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, i lirë të
studioni se "
-"çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet me nevojat tuaja, i
lirë të "
-"rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë për të bërë publike
versione të "
-"ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse "
-"përdorni programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni
kurrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
-"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
-"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
-"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
-"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
-"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
-"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
-"to cooperate."
-msgstr ""
-"Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e "
-"software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, duke u
"
-"ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata që nuk
kanë "
-"kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo sjell ca
minuse "
-"në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e "
-"alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më
pak "
-"belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa më pak "
-"sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri,
në "
-"bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
-"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
-"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
-"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
-"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
-"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
-"you're free to help yourself. Divided and helpless is the state of users "
-"using non-free software."
-msgstr ""
-"Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i
mendojmë "
-"lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por
këtu janë "
-"në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të bashkëpunoni
me të "
-"tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me software-in jo të lirë, "
-"dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të
ndani "
-"gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni
shoqërinë, "
-"dhe as të ndihmoni vetveten. Të përçarë dhe të pashpresë është
gjendja e "
-"përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
-"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
-"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
-"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
-"develop free software for more jobs. Take a look at <a href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you "
-"want to order things, there's a link to that from the home page. If you want "
-"to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking "
-"for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 "
-"packages now (which is a fraction of all the free software out there). "
-"Please write more and contribute to us. My book of essays, “Free "
-"Software and Free Society”, is on sale and can be purchased at <a href="
-"\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
-msgstr ""
-"Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë ato
që "
-"njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy sisteme "
-"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende "
-"plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t'ju
kërkoja "
-"të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të
hartojmë "
-"<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të
ndihmohet. "
-"Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te
faqja "
-"hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja
/"
-"filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, shihni
te /"
-"directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë
e "
-"software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me
ne. "
-"Libri im me sprova, “Free Software and Free Society”, gjendet në
"
-"shitje dhe mund të blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</"
-"a>. Happy hacking!"
+msgid "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the
International Lisp Conference)."
+msgstr "(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në
International Lisp Conference)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of
them were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've
done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say
something interesting."
+msgstr "Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me
Lisp-in, asnjë prej tyre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më
duhet të improvizoj. Ngaqë gjatë karrierës time kam bërë boll gjëra që
lidhen me Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka
interesante."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in
high school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a
computer language like that. The first time I had a chance to do anything with
Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp interpreter for
the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very
small machine — it had something like 8k of memory — and I managed
to write the interpreter in a thousand instructions. This gave me some room for
a little bit of data. That was before I got to see what real software was like,
that did real system jobs."
+msgstr "Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në
shkollën e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte
një gjuhë kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me
Lisp-in qe kur isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për
<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e
vogël — kish a sâkish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj
interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz
të dhëna. Kjo ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet
një <em>software</em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I
started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by
JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come
— he must have really regretted that day."
+msgstr "Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL
White-in sapo fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo
JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se çâdo të
vinte më pas — vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "During the 1970s, before my life became politicized by horrible events,
I was just going along making one extension after another for various programs,
and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along the way, I
wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was that it had a
programming language, and the user's editing commands would be written in that
interpreted programming language, so that you could load new commands into your
editor while you were editing. You could edit the programs you were using and
then go on editing with them. So, we had a system that was useful for things
other than programming, and yet you could program it while you were using it. I
don't know if it was the first one of those, but it certainly was the first
editor like that."
+msgstr "Gjatë viteve â70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje
të tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por,
në rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante
rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e
përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te
përpunuesi juaj ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet
që po përdornit dhe të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një
sistem që qe i dobishëm për gjëra të tjera veç programimit, dhe
ndërkohë mund ta programonit, teksa e përdornit. Nuk e di nëse qe e para
ndër gjëra të tilla, por sigurisht qe përpunuesi i parë i tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in
your own editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit
of free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that
you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of
it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human
knowledge. So even though there was no organized political thought relating the
way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there was a
connection between them, an unconscious connection perhaps. I think that it's
the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and made it what
it was."
+msgstr "Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të
tjerë, ndezi frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI
Lab. Ideja qe që mund tâia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit
dikujt që donte një kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte
tâi përdorte ato, përbënin dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim
politik të kristalizuar që të lidhej me mënyrën sipas të cilës
shkëmbenim <em>software</em> për hartimin e Emacs-it, jam i bindur që pat
një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo të vetëdijshme. Mendoj se
është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab ajo që shpuri te Emacs dhe
e bëri atë që është."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language,
the non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The
interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written
for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It was our
text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could
possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming
language, it was designed to be an editor and command language. There were
commands like ‘5l’, meaning ‘move five lines’, or
‘i’ and then a string and then an ESC to insert that string. You
would type a string that was a series of commands, which was called a command
string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed."
+msgstr "Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët,
gjuha e painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler.
Interpretuesi që shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për
<acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi
ynë i teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa
më sâbëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi,
qe hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të
tilla si ‘5l’, për ‘zhvendosu pesë rreshta’, ose
‘i’ dhe mandej një varg dhe mandej një ESC për ta futur atë
varg diku. Mund të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë
urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu
mund të ekzekutohej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Well, people wanted to extend this language with programming
facilities, so they added some. For instance, one of the first was a looping
construct, which was < >. You would put those around things and it would
loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally
exit the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added facilities
to have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the
subroutines could only have single letters as their names. That was hard to
program big programs with, so we added code so they could have longer names.
Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp
got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
+msgstr "Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj
edhe shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje, që qe < >. Mund tâi vinit këto rreth një gjëje dhe
kjo gjë do të përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që
mund të përdoreshin për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për
të krijuar Emacs-in, na <a href=\"#foot-1\">(1)</a> u desh të shtonim
aftësinë për të pasur nënrutina të emërtuara. Para kësaj, qe pak a
shumë si Basic, dhe nënrutinat mund të kishin vetëm një shkronjë si
emër. Me to, qe e vështirë të programoheshin programe të mëdha, ndaj
shtuam kod që të mund të kiheshin emra të gjatë. Në fakt, kish edhe disa
aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen se Lisp-i, aftësinë për
\"unwind-protect\", e mori nga <acronym>TECO</acronym>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the
ugliest syntax you could ever think of, and it worked — people were able
to write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language
like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming
language, was the wrong way to go. The language that you build your extensions
on shouldn't be thought of as a programming language in afterthought; it should
be designed as a programming language. In fact, we discovered that the best
programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr "Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me
sintaksën më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi —
njerëzit prapëseprapë qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj
me të. Mësimi i qartë qe që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, e cila
nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. Gjuha
në të cilën ju do të krijonit zgjerimet tuaja, nuk do të duhej konceptuar
si gjuhë programimi pas të vjelës; do të duhej konceptuar si gjuhë
programimi. Në fakt, zbuluam që gjuha më e mirë e programimit për këtë
qëllim qe Lisp-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a
href=\"#foot-2\">(2)</a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and
he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor
itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success
— programming new editing commands was so convenient that even the
secretaries in his office started learning how to use it. They used a manual
someone had written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a
programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming,
weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful
things and they learned to program."
+msgstr "Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, qe Bernie
Greenberg. Ky shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i
shkroi urdhrat e veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë.
Përpunuesi në vetvete qe shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u
shndërrua në sukses të madh — programimi i urdhrave të rinj për
përpunimin qe kaq i përshtatshëm sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan
të mësonin se si ta përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkruar
dikush e që tregonte se si të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se
bëhej fjalë për programim. Kështu që sekretaret, që besonin se nuk
programonin dot, nuk patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të
bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të programonin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So Bernie saw that an application — a program that does something
useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend by
rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to learn
programming. It gives them a chance to write small programs that are useful for
them, which in most arenas you can't possibly do. They can get encouragement
for their own practical use — at the stage where it's the hardest —
where they don't believe they can program, until they get to the point where
they are programmers."
+msgstr "Pra, Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka
të dobishme për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke
rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që
njerëzit të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë
programe të vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e
fushave ju ndoshta nuk mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit
praktik — në fazën që është më e vështira — kur nuk besojnë
se mund të programojnë, derisa arrijnë në pikën që janë programues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At that point, people began to wonder how they could get something like
this on a platform where they didn't have full service Lisp implementation.
Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a
full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something like
that on other systems where they had not already written a Lisp compiler. Well,
if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the whole editor in
Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if it had to run
interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The idea was to write a
Lisp interpreter and the lower level parts of the editor together, so that
parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those would be whatever
parts we felt we had to optimize. This was a technique that we had already
consciously practiced in the original Emacs, because there were certain fairly
high level features which we re-implemented in machine language, making them
into <acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a
<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most of
the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming parts
of the job would be done at the higher level by a <acronym>TECO</acronym>
program). You could do the whole job by writing a <acronym>TECO</acronym>
program, but that was too slow, so we optimized it by putting part of it in
machine language. We used the same idea here (in the hybrid technique), that
most of the editor would be written in Lisp, but certain parts of it that had
to run particularly fast would be written at a lower level."
+msgstr "Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin
diçka të tillë edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të
plotë funksional të Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një
interpretues — qe sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin
të sendërtonin diçka të tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar
akoma ndonjë përpilues Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk
shkruanit dot plotësisht përpunuesin në Lisp — do të ishte shumë i
ngadaltë, veçanërisht riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp
i interpretuar. Ndaj zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim
në një të vetëm një interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok,
që kështu një pjesë e përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të
Lisp-it. Këto do të ishin çfarëdo pjesësh që ne mendonim se duheshin
përsosur. Kjo qe një teknikë që e kishim praktikuar tashmë me vetëdije
në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa veçori deri diku të nivelit të
lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e makinës, duke i shndërruar
në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull, kish një primitiv
<acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në fakt, për kryerjen
e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë disa nga pjesët
më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një nivel më të
lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt punën
duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë e
ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e makinës.
Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
dërrmuese e përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të
cilat duhej të xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më
të ulët."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed
the same kind of design. The low level language was not machine language
anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to
run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I
implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C —
manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and writing files,
redisplaying the buffer on the screen, managing editor windows."
+msgstr "Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it,
ndoqa të njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e
makinës, qe C-ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të
kalueshëm, që të mund të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me
Unix-in. Kishte një interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime
specifike përpunimi drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi,
futjeje teksti drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të
përmbajtjes së një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on
Unix. The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A
strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be influenced
by the same spirit of sharing and cooperation of the original Emacs. I first
released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to
port it to run on Twenex — it originally only ran on the Incompatible
Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which
meant that there were a few hundred installations around the world that could
potentially use it. We started distributing it to them, with the rule that
“you had to send back all of your improvements” so we could all
benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did
cooperate."
+msgstr "Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën
Unix. I pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I
ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta
frymë e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë
origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>.
Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex — në fillim
xhironte vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në
<abbr>MIT</abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se kish ndoca qindra
instalime nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua dërgonim atyre, me
kusht që “duhet të na dërgoni krejt përmirësimet që i bëni”
që të përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta bënte këtë të
detyrueshme, por me aq sa di pati bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in
a manual that he called the program Emacs hoping that others in the community
would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach to
take towards a community — to ask them to join in and make the program
better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it to a
company."
+msgstr "Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në një doracak se programin po e quante Emacs, duke shpresuar që
edhe të tjerë nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa tâia vlente atë
emër. Ky qe trajtimi i duhur karshi një bashkësie — tâu kërkohej
të merrnin pjesë e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se
ndërroi mendje, dhe ia shiti një shoqërie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like
operating system that many people erroneously call “Linux”). There
was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, have a
friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling had given
him, by email, permission to distribute his own version. He proposed to me that
I use that version. Then I discovered that Gosling's Emacs did not have a real
Lisp. It had a programming language that was known as ‘mocklisp’,
which looks syntactically like Lisp, but didn't have the data structures of
Lisp. So programs were not data, and vital elements of Lisp were missing. Its
data structures were strings, numbers and a few other specialized things."
+msgstr "Në atë kohë po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
<em>software</em> i lirë, i ngjashëm me Unix, që mjaft vetë gabimisht e
quajnë “Linux”). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em>
të lirë, që xhironte nën Unix. Por kisha një shok që kish marrë pjesë
në programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes
email-i, leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë
version. Më tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të
vërtetë. Kish një gjuhë programimi që njihej si ‘mocklisp’,
që nga sintaksa duket si Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të
Lisp-it. Kështu që programet nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente
jetike të Lisp-it. Strukturat e të dhënave në të qenë vargje, numra dhe
pak gjëra të tjera speciale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step
of which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every
part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc data
structures, making the data structures of the internals of the editor exposable
and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr "Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta
zëvendësoja të tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një
interpretuesi të vërtetë Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të
përpunuesit duke e bazuar në struktura të dhënash Lisp faktike, në vend
të strukturave <i>ad hoc</i> për të dhënat, duke i bërë strukturat e të
dhënave të mekanizmave të brendshme të përpunuesit të ekspozueshme dhe
të trajtueshme nga programet Lisp të përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of
an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things
would go on with very special data structures that were not safe for garbage
collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp programs
during that. We've changed that since — it's now possible to run Lisp
code during redisplay. It's quite a convenient thing."
+msgstr "Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë
bote tjetër. Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat
do të vazhdonin me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm
për grumbullim hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironit
ndonjë program Lisp gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama —
tani është e mundur të xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Ãka vjen jo pak
ndoresh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This second Emacs program was ‘free software’ in the modern
sense of the term — it was part of an explicit political campaign to make
software free. The essence of this campaign was that everybody should be free
to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working together
on software and working with whomever wanted to work with us. That is the
basis for the free software movement — the experience I had, the life
that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be working on human
knowledge, and not be standing in the way of anybody's further using and
further disseminating human knowledge."
+msgstr "Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’
në kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar
politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që
kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që
donte të punonte me ne. Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em>
të lirë — përvoja që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab
— të punohej për dijen njerëzore, dhe jo tâi zihej rruga cilitdo që
përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At the time, you could make a computer that was about the same price
range as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run
Lisp much faster than they would, and with full type checking in every
operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between
execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp compiler
and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</tt> of a
number, it got nonsensical results and eventually crashed at some point."
+msgstr "Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë
segment çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp,
vetëm se ky mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe, po ashtu,
me kontroll të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim. Kompjuterat
e zakonshëm ju shtrëngonin të zgjidhnit ose shpejtësinë e ekzekutimit, ose
kontroll të mirë të llojit të të dhënave. Pra, mund të kihej një
përpilues Lisp dhe të xhiroheshin programet më shpejt, por kur provohej të
merrej <tt>automjeti</tt> i një targe, arrihej në përfundime pa kuptim dhe
tek e fundit në vithisje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as
those other machines, but each instruction — a car instruction would do
data typechecking — so when you tried to get the car of a number in a
compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine
and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in Lisp,
the only exceptions being parts written in the microcode. People became
interested in manufacturing them, which meant they should start a company."
+msgstr "Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi \"automjet\" do të
shkaktonte kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të
kërkonit automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do tâju
paraqitej menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të
pjesëve të shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi tâu interesojë prodhimi
i tyre, që do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There were two different ideas about what this company should be like.
Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. This
meant it would be a company run by hackers and would operate in a way conducive
to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a
href=\"#foot-3\">(3)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business
experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted whether
he could succeed. They thought that his plan to avoid outside investment
wouldn't work."
+msgstr "Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria.
Greenblatt-i donte të fillonte atë çka e quante shoqëri
“hacker”-ësh. Kjo donte të thoshte një shoqëri e administruar
nga <i>hackers</i> dhe do të funksiononte në një mënyrë nxitëse për
<i>hackers</i>-ët. Një synim tjetër që të vazhdohej kultura e laboratorit
AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish
ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj të tjerë persona në grupin e
makinave Lisp thanë se dyshonin se mund tâia dilte mbanë. Qenë të
mendimit që plani i tij për të shmangur investime nga jashtë grupit nuk
kish për të funksionuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has
outside investors, they take control and they don't let you have any scruples.
And eventually, if you have any scruples, they also replace you as the manager."
+msgstr "Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një
shoqëri ka investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe
nuk ju lënë më të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin
nga drejtimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay
in advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with
profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few more
machines, sell those and then buy parts for a larger number of machines, and so
on. The other people in the group thought that this couldn't possibly work."
+msgstr "Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të
parapaguanin blerjen e pjesëve. Të montonin makinat dhe tâi shpërndanin te
porositësit; me fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin
pjesë për ndoca makina të tjera, tâi shisnin këto dhe mandej të blinin
pjesë për një numër më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë
në grup qenë të mendimit që kjo do të funksiononte."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me,
who had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell
was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude
for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch
Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” Stabbing
in the back, clearly a real businessman. Those people decided they would form a
company called Symbolics. They would get outside investment, not have scruples,
and do everything possible to win."
+msgstr "Greenblatt-i mandej mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që
më pat punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish
krijuar një shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për
biznes. E shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë
të grupit, “Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe
do të ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i
vërtet sa më sâbëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri
të quajtur Symbolics. Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm
për gjithçka për fitoren."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him
decided to start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And
what do you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in
advance. They built machines and sold them, and built more machines and more
machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of most
of the people in the group. Symbolics also got off to a successful start, so
you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw that LMI was
not going to fall flat on its face, they started looking for ways to destroy
it."
+msgstr "Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij
vendosën të krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin
para me planet e tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e
parë dhe patën parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më
shumë makina, dhe prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën
ndihmën e shumicës së personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të
suksesshëm, pra kishit dy shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa
që LMI nuk do të shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta
shkatërronin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in
our lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers,
except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule and
eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had to
leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And
<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two companies.
It was a three-way contract where both companies licensed the use of Lisp
machine system sources. These companies were required to let <abbr>MIT</abbr>
use their changes. But it didn't say in the contract that <abbr>MIT</abbr> was
entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine systems that both
companies had licensed. Nobody had envisioned that the AI lab's hacker group
would be wiped out, but it was."
+msgstr "Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga
“lufta”. Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt
<i>hacker</i>-ët, hiq mua dhe ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI.
Mandej nxorën nga pluhuri një rregullore dhe hoqën qafe personat që punonin
me kohë të pjesshme për <abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin
plotësisht, dhe prej kësaj mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i
pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> kish bërë një ujdi shumë të marrë me
këto dy shoqëritë. Qe një kontratë trikahëshe ku secila shoqëri lejonte
përdorimin e kodit burim të sistemit të makinave Lisp. Këto shoqëri qenë
të detyruara të lejonin <abbr>MIT</abbr>-in të përdorte ndryshime e bëra
prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që <abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të
drejtën tâi hidhte ato në sistemet e makinave Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it
që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk pati çuar në mendje që
grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do të avullonte, por ja që
ndodhi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They
said to the lab, “We will continue making our changes to the system
available for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp
machine system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine
system, and you can run it, but that's all you can do.”"
+msgstr "Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. I
thanë laboratorit, “Do të vazhdojmë tâju lejojmë përdorimin e
ndryshimeve tona, por nuk mund tâi hidhni në sistemin <abbr>MIT</abbr> të
makinave Lisp. Në vend të kësaj, do tâju lejojmë hyrje në sistemin e
makinave Lisp të Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha
çka mund të bëni.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side,
and use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics
version. Whichever choice we made determined which system our improvements
went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be
supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr>
version of the system, we would be doing work available to both companies, but
Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be helping them
continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
+msgstr "Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë
palë do të ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të
sistemit, ose versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të
përcaktonte se te cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të
punonin me dhe të përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim
vetëm Symbolics-in. Po të përdornim dhe përmirësonim versionin
<abbr>MIT</abbr> të sistemit, i binte ta jepnim punën te të dyja
shoqëritë, por Symbolics pa që do të mbështesnim LMI-në, ngaqë do ta
ndihmonim të ekzistonte. Kështu që nuk na u lejua të qëndronim ende
asnjanës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Up until that point, I hadn't taken the side of either company,
although it made me miserable to see what had happened to our community and the
software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to help
keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — I began
duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp machine
system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the code was
my own)."
+msgstr "Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri,
edhe pse ndihesha keq kur shihja se çâi ndodhi bashkësisë sonë dhe
software-it. Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë.
Dhe kështu, në një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a
href=\"#foot-5\">(5)</a> — zura të riprodhoj krejt përmirësimet që
Symbolics kish bërë te sistemi i makinës Lisp. I shkrova vetë nga e para
përmirësimet e njëvlershme (dmth, kodi qe i imi)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion
that it would be best if I didn't even look at their code. When they made a
beta announcement that gave the release notes, I would see what the features
were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr "Pas ca kohësh <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, mbërrita në përfundimin
që e mira e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur
njoftonin paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime
versioni, mund të shihja çâqenë veçoritë e reja dhe mandej tâi
sendërtoja. Në kohën që hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë
bëja edhe unë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp
Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to
spend years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured
they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with
competition that was not leaving or going to disappear <a
href=\"#foot-7\">(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new
community to replace the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr "Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e
dheut Lisp Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por
nuk doja të shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i
vënë gjoksin një akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë
kishin ngecur në rrjetën e konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo
tretej<a href=\"#foot-7\">(7)</a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej
ndërtimi i një bashkësie të re, për të zëvendësuar atë që e zhdukën
veprimet e tyre dhe të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr>
AI Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that
Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other
events going on then. There were people giving up on cooperation, and together
this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr "Bashkësia Lisp në vitet â70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI
Lab, dhe <i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur
nga Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje
të tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do
next. I had to make a free operating system, that was clear — the only
way that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr "Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, mâu desh të gjeja se
çâtë bëja më tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të
qe i kthjellët — e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin
tok dhe të shkëmbenin qe përmes një sistemi operativ të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that
wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine
system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible to
run programs as fast as other computers would run their programs and still get
the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to something
like the Lisp compilers for other machines. The programs would be faster, but
unstable. Now that's okay if you're running one program on a timesharing system
— if one program crashes, that's not a disaster, that's something your
program occasionally does. But that didn't make it good for writing the
operating system in, so I rejected the idea of making a system like the Lisp
machine."
+msgstr "Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp,
por e kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur
diçka të ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
speciale. Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
kompjuterët e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e
kontrollit mbi llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka
të ngjashme me një përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të
bëheshin më të shpejta, por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem,
nëse po xhironi një program në një sistem me ndarje kohe — nëse
vithiset një program, nuk u bë hataja, është diçka që ndodh te programet,
me raste. Por kjo nuk e bënte të mirë për shkrimin e një sistemi operativ,
ndaj e hodha poshtë idenë e krijimit të një sistemi si një makinë Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I decided instead to make a Unix-like operating system that would have
Lisp implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in
Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the GNU
operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, I aimed
to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size of the
programs was a tremendous concern."
+msgstr "Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me
Unix-in, i cili do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe
përdoruesi. Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe
hartimi i këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri
te shkrimi i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin
absolut të mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe
shqetësim shumë i madh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines
without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant I
had to keep the program as small as possible."
+msgstr "Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb
kujtesë, pa kujtesë virtuale. Këta donin të ishin në gjendje të
përdornin GNU Emacs. Kjo do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël
që mundej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For instance, at the time the only looping construct was
‘while’, which was extremely simple. There was no way to break out
of the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw,
or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to keep
things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ and so
on; “squeeze out everything possible” was the spirit of GNU Emacs,
the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr "Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe
‘while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të
dalë nga deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a
throw\", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon
se sa larg isha shtyrë për tâi mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
‘automjeet’ dhe as ‘atomjet’ dhe me radhë;
“ngjeshe sa të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it
për Emacs, që në fillim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way any
more. We put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we
might put in another looping construct one of these days. We're willing to
extend it some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp.
I implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy
with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments <a
href=\"#foot-8\">(8)</a>. They don't seem quite Lispy to me; I'll do it
sometimes but I minimize the times when I do that."
+msgstr "E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më
kështu. Vëmë edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ dhe me
radhë, dhe sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse.
Duam ta zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një
Lisp-i të zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp,
dhe nuk më kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë
argumentet fjalëkyçe <a href=\"#foot-8\">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të
stilit Lisp; Do tâi ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj
kështu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on
around 1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was
clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language to
write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The
question was what it should be."
+msgstr "Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më
vonë, diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti
për një desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim
një gjuhë programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe
lehtësisht e zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Ãështja qe se cila duhej
zgjedhur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was
being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of
<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit
like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then someone
showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on
<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension
language” of the world. And I thought, “We've got to stop that from
happening.” So we started to make Scheme the standard extensibility
language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that
we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in
the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into applications. We would then
recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs."
+msgstr "Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym>
po reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha vlerësim shumë të ulët
për <acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante
pakëz me Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq e
qëruar. Mandej dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej
të punësonte dikë për tâu marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë
“standardin de-facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe
mendova, “Duhet ta ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam
të ndërtojmë Scheme-n, gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common
Lisp, ngaqë ky qe shumë i madh. Ideja qe që të kishim një interpretues
Scheme të hartuar për tâu lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si
lidhej <acronym>TCL</acronym>-ja te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si
paketën e parapëlqyer për zgjerime për krejt programet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There's an interesting benefit you can get from using such a powerful
language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You can
implement other languages by translating them into your primary language. If
your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very easily
implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if your
primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things by
translating them. Our idea was that if each extensible application supported
Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</acronym> or Python
or Perl in Scheme that translates that program into Scheme. Then you could load
that into any application and customize it in your favorite language and it
would work with other customizations as well."
+msgstr "Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë
tuajën parësore për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte
një version Lisp-i. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes
përkthimit të tyre në gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore
është <acronym>TCL</acronym>, nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e
përkthyer në <acronym>TCL</acronym>. Por nëse gjuha juaj parësore është
Lisp-i, nuk është aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i
përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte
Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim të
<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi
dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me përshtatje të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use
only the language you provided them. Which means that people who love any given
language have to compete for the choice of the developers of applications
— saying “Please, application developer, put my language into your
application, not his language.” Then the users get no choices at all
— whichever application they're using comes with one language and they're
stuck with [that language]. But when you have a powerful language that can
implement others by translating into it, then you give the user a choice of
language and we don't have to have a language war anymore. That's what we're
hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We had a person
working last summer finishing up a translator from Python to Scheme. I don't
know if it's entirely finished yet, but for anyone interested in this project,
please get in touch. So that's the plan we have for the future."
+msgstr "Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit
i mbetet të përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se
njerëzve që dashurojnë cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë
për të qenë ajo zgjedhja e hartuesve të zbatimeve — duke thënë
“Ju lutemi, hartues i zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi
juaj, jo gjuhën e atij.” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje
fare — cilido zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në
të [atë gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të
sendërtojë të tjerat përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu
përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë
gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të bëjë ‘Guile’,
interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e shkuar për të
përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di nëse ka
përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet për këtë projekt, ju
lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell
you a little bit about what that means. Free software does not refer to price;
it doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or
gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial
thing is that you are free to run the program, free to study what it does, free
to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of others and
free to publish improved, extended versions. This is what free software means.
If you are using a non-free program, you have lost crucial freedom, so don't
ever do that."
+msgstr "Sâkam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt tâju
tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk
nënkupton çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të
paguani për një kopje, ose të siguroni një kopje falas.) Don të thotë që
keni liri, si përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta
xhironi programin, i lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni
që të përputhet me nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të
tjerët dhe i lirë për të bërë publike versione të ndryshuara, të
zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse përdorni programe
jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni kurrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to
reject freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free
software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject
the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we
try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with less
of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less sacrifice the
better. We want to make it easier for you to live in freedom, to cooperate."
+msgstr "Qëllimi i projektit GNU është tâua bëjë më të lehtë
njerëzve kundërshtimin e software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e
sundon përdoruesin, duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për
zëvendësim. Për ata që nuk kanë kurajë morale të hedhin tej software-in
jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që
përpiqemi të bëjmë është dhënia e alternativave të lira, që kështu
të mund të shkoni drejt lirisë me më pak belara dhe me më pak sakrifica,
për sa i takon anës praktike. Sa më pak sakrifica, aq më mirë. Duam tâua
bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of
freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here they're
on the same side. With free software you are free to cooperate with other
people as well as free to help yourself. With non-free software, somebody is
dominating you and keeping people divided. You're not allowed to share with
them, you're not free to cooperate or help society, anymore than you're free to
help yourself. Divided and helpless is the state of users using non-free
software."
+msgstr "Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar
tâi mendojmë lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të
kundërta. Por këtu janë në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i
lirë të bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten.
Me software-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të
përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të
bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten. Të
përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin
<em>software</em> jo të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We've produced a tremendous range of free software. We've done what
people said we could never do; we have two operating systems of free software.
We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need
your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us
develop free software for more jobs. Take a look at <a
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to
help. If you want to order things, there's a link to that from the home page.
If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're
looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900
packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please
write more and contribute to us. My book of essays, “Free Software and
Free Society”, is on sale and can be purchased at <a
href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr "Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi
bërë ato që njerëzit thoshin se nuk do tâia dilnim tâi bënim kurrë;
kemi dy sisteme operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe,
kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do
të doja tâju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na
ndihmoni që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë.
Hidhini një sy <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur
një ide se si mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka
një lidhje për këtë punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth
çështjesh filozofike, shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software
të lirë që mund ta përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati
1900 paketa (çka është vetëm një pjesë e software-it të lirë). Ju
lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova,
“Free Software and Free Society”, gjendet në shitje dhe mund të
blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he and "
-"I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint "
-"development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs. "
-"Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon "
-"contributed substantially later on."
-msgstr ""
-"Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs; mandej ai "
-"dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por pas një
"
-"sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të rrëshqiste
tej, "
-"kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi veçanërisht
Eugene "
-"C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë thelbësore më vonë."
+msgid "Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he
and I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint
development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs. Others
particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon contributed
substantially later on."
+msgstr "Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs;
mandej ai dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por
pas një sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të
rrëshqiste tej, kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi
veçanërisht Eugene C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë
thelbësore më vonë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for the "
-"Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics. I "
-"apologize for the mistake."
-msgstr ""
-"Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në Lisp "
-"Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj "
-"ndjesë për gabimin."
+msgid "Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for
the Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics. I
apologize for the mistake."
+msgstr "Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në
Lisp Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj
ndjesë për gabimin."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part time, so "
-"that they could continue working at the AI Lab. Symbolics hired them full "
-"time instead, so they stopped working at MIT."
-msgstr ""
-"Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me kohë të "
-"pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin të
punonin te "
-"AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të plotë,
kështu që "
-"këta reshtën së punuari në MIT."
+msgid "Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part
time, so that they could continue working at the AI Lab. Symbolics hired them
full time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr "Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me
kohë të pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin
të punonin te AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të
plotë, kështu që këta reshtën së punuari në MIT."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The background of this plan, which I did not state explicitly in the talk, "
-"is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at Symbolics "
-"or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine system "
-"— even though the contract did not require this. Symbolics' plan was "
-"to rupture this cooperation unilaterally."
-msgstr ""
-"Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht gjatë
fjalës "
-"sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-ët e
ish-AI-Lab-"
-"it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin ndryshimet e tyre "
-"te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse kontrata nuk e detyronte këtë "
-"hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të njëanshme këtë "
-"bashkëpunim."
+msgid "The background of this plan, which I did not state explicitly in the
talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at
Symbolics or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine
system — even though the contract did not require this. Symbolics' plan
was to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr "Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht
gjatë fjalës sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare
<i>hacker</i>-ët e ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan
tâi jepnin ndryshimet e tyre te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse
kontrata nuk e detyronte këtë hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në
mënyrë të njëanshme këtë bashkëpunim."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather I did "
-"not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
-msgstr ""
-"Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk doja
që të "
-"lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me agresionin e
vet."
+msgid "It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather
I did not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
+msgstr "Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk
doja që të lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me
agresionin e vet."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"This statement has been misconstrued as saying that I never, ever looked at "
-"Symbolics' code. Actually it says I did look, at first. The Symbolics "
-"source code was available at MIT, where I was entitled to read it, and at "
-"first that's how I found out about their changes."
-msgstr ""
-"Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te
kodi i "
-"Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht. Kodi
burim "
-"nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht
"
-"kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
+msgid "This statement has been misconstrued as saying that I never, ever
looked at Symbolics' code. Actually it says I did look, at first. The
Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to read it,
and at first that's how I found out about their changes."
+msgstr "Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë
te kodi i Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht.
Kodi burim nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe
fillimisht kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"But that meant I had to make a special effort to solve each problem "
-"differently, in order to avoid copying Symbolics code. After a while, I "
-"concluded it was better not to even look. That way I could write code in "
-"whatever way was best, without concern for what might be in Symbolics' code."
-msgstr ""
-"Por kjo do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta
zgjidhur "
-"ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
Symbolics-"
-"it. Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në këtë
mënyrë "
-"mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen se "
-"ç'përmbante kodi i Symbolics-it."
+msgid "But that meant I had to make a special effort to solve each problem
differently, in order to avoid copying Symbolics code. After a while, I
concluded it was better not to even look. That way I could write code in
whatever way was best, without concern for what might be in Symbolics' code."
+msgstr "Por kjo do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta
zgjidhur ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
Symbolics-it. Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në
këtë mënyrë mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë
mendjen se çâpërmbante kodi i Symbolics-it."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting their "
-"plan, had cost Symbolics a million dollars."
-msgstr ""
-"Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur planin,
i "
-"kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
+msgid "Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting
their plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr "Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur
planin, i kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"I don't mind if a very complex and heavyweight function takes keyword "
-"arguments. What bothers me is making simple basic functions such as “"
-"member” use them."
-msgstr ""
-"Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i rëndë të
përdorë "
-"argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh funksione të
thjeshtë "
-"elementarë të tillë si “member” t'i përdorin ato."
+msgid "I don't mind if a very complex and heavyweight function takes keyword
arguments. What bothers me is making simple basic functions such as
“member” use them."
+msgstr "Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i rëndë të
përdorë argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh
funksione të thjeshtë elementarë të tillë si “member” tâi
përdorin ato."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1173,19 +312,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1199,36 +327,18 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1240,3 +350,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 4 Aug 2014 04:57:52 -0000 1.36
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 04:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -24,158 +24,55 @@
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "What's in a Name?"
-msgstr "Ã'përmban Emri?"
+msgstr "Ãâpërmban Emri?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
-"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
-"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që
Nuk "
-"Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
-"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any "
-"other name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will "
-"be rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens "
-"“roses”, people may not realize what they are good for. If you "
-"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
-"system's origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
-"accurate idea."
-msgstr ""
-"Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e "
-"atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e
gabuar. "
-"Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë
të "
-"këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të
"
-"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat “"
-"trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë
në "
-"punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide
të "
-"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij. Po e "
-"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell
(por "
-"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
-"know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who "
-"forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has "
-"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
-"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
-"completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr ""
-"A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi nëse e
dinë a jo "
-"njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij?
Po—ngaqë "
-"njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin
atë. "
-"Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> nuk e ka të garantuar mbijetesën; problemet që na shpunë drejt "
-"zhvillimit të GNU-së nuk janë eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë
me "
-"kthimin e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
-"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr ""
-"Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux në
vend "
-"se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
+msgid "To learn more about this issue, you can read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>."
+msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një
historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen
tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
what we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any
other name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be
rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens
“roses”, people may not realize what they are good for. If you
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
origin, history, and purpose. If you call it <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
detail) an accurate idea."
+msgstr "Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton
domethënien e atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve
idenë e gabuar. Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të
kishte po atë aromë të këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do
të zhgënjehen kur të provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët
penat “trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për
çfarë hyjnë në punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo
përcjell një ide të gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe
qëllimit të tij. Po e quajtët <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por jo edhe aq
hollësisht) një ide më të saktë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether
people know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people
who forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not
completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr "A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi
nëse e dinë a jo njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e
tij? Po—ngaqë njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të
dënuar ta përsërisin atë. Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> nuk e ka të garantuar
mbijetesën; problemet që na shpunë drejt zhvillimit të GNU-së nuk janë
eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë me kthimin e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr "Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux
në vend se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
-"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
-"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
-"job well done, and not worry about the credit. </em>"
-msgstr ""
-"<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia
vlen "
-"zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e "
-"rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me
"
-"punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This would be wise advice, if only the situation were like that—if the "
-"job were done and it were time to relax. If only that were true! But "
-"challenges abound, and this is no time to take the future for granted. Our "
-"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation. Using "
-"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
-"people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr ""
-"Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur "
-"puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t'u rehatuar. Sikur të qe e "
-"vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të
ardhmen si "
-"të garantuar. Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj
lirisë dhe "
-"bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> është një mënyrë që njerëzit t'i kujtojnë vetes dhe t'ua
mësojnë "
-"edhe të tjerëve këto qëllime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-"good work has been done in the name of Linux also. But the term “"
-"Linux” has been associated ever since it was first coined with a "
-"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As "
-"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
-"making it connect with community spirit."
-msgstr ""
-"Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur
GNU-në në "
-"mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it
gjithashtu. Por "
-"termi “Linux”, qëkur u konceptua, është përshoqëruar me
një "
-"filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së bashkëpunimit. Ngaqë emri po "
-"përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe më shumë
problem "
-"ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
-"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
-"and power. All the major commercial distribution developers do this; none "
-"limits itself to free software. Most of them do not clearly identify the "
-"nonfree packages in their distributions. Many even develop nonfree software "
-"and add it to the system. Some outrageously advertise “Linux” "
-"systems that are “licensed per seat”, which give the user as "
-"much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të lirë
nga "
-"prirja e shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim "
-"<em>software</em>-i jo të lirë te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>, në emër të leverdisë dhe fuqisë. Këtë e bëjnë krejt
zhvilluesit "
-"e shpërndarjeve komerciale të mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te "
-"<em>software</em>-i i lirë. Shumica e tyre nuk i identifikojnë qartë "
-"paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre. Mjaft prej tyre madje edhe "
-"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.
Disa e "
-"teprojnë duke reklamuar sisteme “Linux” që janë
“licensed "
-"per seat”, çka i jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
+msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the
job well done, and not worry about the credit. </em>"
+msgstr "<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër,
a ia vlen zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është
gjëja e rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni,
krenohuni me punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This would be wise advice, if only the situation were like
that—if the job were done and it were time to relax. If only that were
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for
granted. Our community's strength rests on commitment to freedom and
cooperation. Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr "Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur puna të qe kryer e të kish ardhur koha për tâu
rehatuar. Sikur të qe e vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha
për ta marrë të ardhmen si të garantuar. Forca e bashkësisë sonë
është te përkushtimi ndaj lirisë dhe bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> është një mënyrë që
njerëzit tâi kujtojnë vetes dhe tâua mësojnë edhe të tjerëve këto
qëllime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU;
much good work has been done in the name of Linux also. But the term
“Linux” has been associated ever since it was first coined with a
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As the
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it
connect with community spirit."
+msgstr "Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa
pasur GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të
Linux-it gjithashtu. Por termi “Linux”, qëkur u konceptua,
është përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së
bashkëpunimit. Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi,
do ta kemi edhe më shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e
bashkësisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A great challenge to the future of free software comes from the
tendency of the “Linux” distribution companies to add nonfree
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of
convenience and power. All the major commercial distribution developers do
this; none limits itself to free software. Most of them do not clearly
identify the nonfree packages in their distributions. Many even develop
nonfree software and add it to the system. Some outrageously advertise
“Linux” systems that are “licensed per seat”, which
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr "Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të
lirë nga prirja e shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim
<em>software</em>-i jo të lirë te <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe
fuqisë. Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të
mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te <em>software</em>-i i lirë. Shumica e
tyre nuk i identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.
Mjaft prej tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia
shtojnë atë sistemit. Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme
“Linux” që janë “licensed per seat”, çka i jep
përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
@@ -190,164 +87,38 @@
#| "printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/"
#| "web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
#| "printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html) </a>"
-msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
-"popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
-"freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine "
-"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the "
-"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
-"political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
-"work instead for the “popularity of Linux”. <a href=\"http://"
-"www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/"
-"stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>"
-msgstr ""
-"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në
emër të "
-"“popullaritetit të Linux-it”—duke vlerësuar, në fakt, "
-"popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për
shembull, "
-"Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-"
-"s, “ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur "
-"duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe "
-"<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>-ja i Caldera-s i ka "
-"ftuar hapur përdoruesit të hedhin tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë
më "
-"mirë drejt “popullaritetit të Linux-it”. <a href=\"http://web."
-"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/"
-"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html) </a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
-"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> in combination with nonfree software. But at the same time, it "
-"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
-"thing, and forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if "
-"you can't stay on the road."
-msgstr ""
-"Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, nëse me
popullaritet "
-"nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me <em>software</em> jo të
lirë. "
-"Por në të njëjtën kohë, heshtazi bashkësia nxitet të pranojë
<em>software</"
-"em>-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe të harrohet synimi për liri.
Nuk "
-"është mirë të shtosh shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, it "
-"can become a trap for free software developers. When they write free "
-"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
-"of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free "
-"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
-"years. Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
-"was no longer used. Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
-"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
-"fortunately now mostly corrected."
-msgstr ""
-"Kur “shtesa” jo e lirë është një librari apo mjet programimi,
"
-"mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e <em>software</em>-it të
"
-"lirë. Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që varet nga paketa jo
të "
-"lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë pjesë e një sistemi "
-"krejtësisht të lirë. Në këtë mënyrë Motif-i dhe Qt-ja hodhën në
grackë një "
-"sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në të kaluarën, duke krijuar "
-"probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite. Motif mbeti deri diku
problem "
-"deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më. Më vonë, sendërtimi jo i lirë i
Java-"
-"s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
-"\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, thuajse nuk vepron më."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
-"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
-"free and nonfree components. Five years from now, we will surely still have "
-"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
-"without the nonfree software that users expect to find with it. If this "
-"happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr ""
-"Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të
mund ta "
-"ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
-"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e
pesë vitet "
-"e ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse
"
-"nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca
<em>software</"
-"em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi
kjo, "
-"fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
-"future problems might become easier as our community's development resources "
-"increase. But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
-"that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws like "
-"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
-"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
-"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
-"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
-"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr ""
-"Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë "
-"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
dora-"
-"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
pengesa që "
-"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
<em>software</em>-"
-"in e lirë. Me shtimin e patentave për software-et, dhe me përdorimin e "
-"ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e <em>software</em>-eve të
lirë "
-"për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një
rrëkeze "
-"RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar "
-"formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të
mos "
-"pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Meeting these challenges will require many different kinds of effort. But "
-"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
-"the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for "
-"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts. We "
-"need the kind of determination that people have when they fight for their "
-"freedom and their community—determination to keep on for years and not "
-"give up."
-msgstr ""
-"Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të
ndryshëm. "
-"Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t'u ndeshur me çfarëdo lloj
sfide, "
-"është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim. Nuk mund të
"
-"presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të "
-"besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha. Na
duhet ajo "
-"lloj vendosmërie që njerëzit e kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe
për "
-"bashkësinë e tyre—vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të
mos "
-"hequr dorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
-"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
-"something to stand firm for; the organizations that speak of “"
-"Linux” normally don't say this. The magazines about “"
-"Linux” are typically full of ads for nonfree software; the companies "
-"that package “Linux” add nonfree software to the system; other "
-"companies “support Linux” by developing nonfree applications to "
-"run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” typically invite "
-"salesman to present those applications. The main place people in our "
-"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
-"in the GNU Project."
-msgstr ""
-"Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga
"
-"Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka
për "
-"të cilat duhet të jemi të palëkundur; organizmat që flasin për “"
-"Linux”-in zakonisht nuk e thonë këtë. Revistat për “"
-"Linux”-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë;
"
-"shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit software
jo të "
-"lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke zhvilluar
"
-"zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të
“"
-"Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t'i demonstrojnë
këto "
-"zbatime. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin
idenë e "
-"lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
+msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the
“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above
freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine said
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move
toward open source software should be fueled by technical, rather than
political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work
instead for the “popularity of Linux”. <a
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\">
(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>"
+msgstr "Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë
në emër të “popullaritetit të Linux-it” — in effect, duke
vlerësuar, në fakt, popullaritetin mbi lirinë. Sometimes this is openly
admitted. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull, Wired Magazine
shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s, “ka
përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur duhet ushqyer
nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe <acronym
title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>-ja i i ka ftuar hapur
përdoruesit të hedhin tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë
drejt “popullaritetit të Linux-it”. <a
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\">
(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Adding nonfree software to the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree
software. But at the same time, it implicitly encourages the community to
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom. It is
not good to drive faster if you can't stay on the road."
+msgstr "Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin,
nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me
<em>software</em> jo të lirë. Por në të njëjtën kohë, heshtazi
bashkësia nxitet të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të
mirë, dhe të harrohet synimi për liri. Nuk është mirë të shtosh
shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When the nonfree “add-on” is a library or programming tool,
it can become a trap for free software developers. When they write free
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of
a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free software
in this way in the past, creating problems whose solutions took years. Motif
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used.
Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly
corrected."
+msgstr "Kur “shtesa” jo e lirë është një librari apo mjet
programimi, mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e
<em>software</em>-it të lirë. Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që
varet nga paketa jo të lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë
pjesë e një sistemi krejtësisht të lirë. Në këtë mënyrë Motif-i dhe
Qt-ja hodhën në grackë një sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në
të kaluarën, duke krijuar probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.
Motif mbeti deri diku problem deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më. Më
vonë, sendërtimi jo i lirë i Java-s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë,
thuajse nuk vepron më."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of
free and nonfree components. Five years from now, we will surely still have
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
without the nonfree software that users expect to find with it. If this
happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr "Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do
të mund ta ridrejtonte të ardhmen e <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it për nga një mozaik
përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e pesë vitet e ardhshme,
sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse nuk jemi të
kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca <em>software</em> jo të
lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi kjo, fushata
jonë për liri do të ketë dështuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
solving future problems might become easier as our community's development
resources increase. But we face obstacles that threaten to make this harder:
laws that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are
used to prohibit the development of free software for important jobs such as
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with
no clear way to fight the patented and secret data formats except to
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr "Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht
punë programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e
lehtë, dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne
përballemi me pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë:
ligjet që ndalojnë <em>software</em>-in e lirë. Me shtimin e patentave për
software-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym
title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar
zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si
shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim
vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe
të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo
të lira që i përdorin ato</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for powerful,
reliable software to motivate people to make great efforts. We need the kind
of determination that people have when they fight for their freedom and their
community—determination to keep on for years and not give up."
+msgstr "Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh
të ndryshëm. Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për tâu ndeshur me
çfarëdo lloj sfide, është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për
bashkëpunim. Nuk mund të presësh që dëshira e thjeshtë për
<em>software</em> të fuqishëm, të besueshëm, të motivojë njerëzit të
bëjnë përpjekje të mëdha. Na duhet ajo lloj vendosmërie që njerëzit e
kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe për bashkësinë e
tyre—vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të mos hequr dorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from
the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as
something to stand firm for; the organizations that speak of
“Linux” normally don't say this. The magazines about
“Linux” are typically full of ads for nonfree software; the
companies that package “Linux” add nonfree software to the system;
other companies “support Linux” by developing nonfree applications
to run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” typically invite
salesman to present those applications. The main place people in our community
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU
Project."
+msgstr "Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë
kryesisht nga Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe
bashkësinë si diçka për të cilat duhet të jemi të palëkundur;
organizmat që flasin për “Linux”-in zakonisht nuk e thonë
këtë. Revistat për “Linux”-in zakonisht janë plot me reklama
për software-e jo të lirë; shoqëritë që paketojnë “Linux” i
shtojnë sistemit software jo të lirë; të tjera shoqëri “e
mbështesin Linux-in” duke zhvilluar zbatime jo të lira që xhirojnë
në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të “Linux-it” zakonisht
ftojnë përfaqësues shitjesh tâi demonstrojnë këto zbatime. Vendi
kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin idenë e lirisë dhe
vendosmërisë është te Projekti GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -356,73 +127,26 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
-"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
-"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
-"to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves "
-"“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed "
-"tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an "
-"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the "
-"GNU philosophy when they come across it."
-msgstr ""
-"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti
GNU "
-"mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe
GNU-së. Nuk "
-"do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin
një "
-"arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e "
-"konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se
"
-"Projekti GNU “ përgatiti mjetet që dolën të dobishme në
Linux”, "
-"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
GNU-"
-"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU
Project can see a direct relationship between themselves and GNU. They won't
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to
think seriously about it. In contrast, people who consider themselves
“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed
tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an
indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the GNU
philosophy when they come across it."
+msgstr "Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga
Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre
dhe GNU-së. Nuk do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të
paktën do të shohin një arsye për të menduar seriozisht rreth saj.
Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten “përdorues të
Linux-it”, dhe besojnë se Projekti GNU “ përgatiti mjetet që
dolën të dobishme në Linux”, zakonisht perceptojnë vetëm një
marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së. Ata thjesht mund ta
shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
-"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
-"idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely "
-"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this system ought to "
-"know that it is our idealism made real."
-msgstr ""
-"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet
me "
-"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
-"idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet
praktik: "
-"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta
"
-"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
+msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss
idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely
practical: it is the reason we have a free <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system. People who
love this system ought to know that it is our idealism made real."
+msgstr "Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot
përballet me një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta
hedhin tej idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë
tejet praktik: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë
sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në
diçka të prekshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If “the job” really were done, if there were nothing at stake "
-"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we are "
-"not in that position. To inspire people to do the work that needs to be "
-"done, we need to be recognized for what we have already done. Please help "
-"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>."
-msgstr ""
-"Sikur “puna” të kish mbaruar vërtet, sikur të mos bëhej
fjalë "
-"për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e mençur të
lihej të "
-"tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për të frymëzuar
njerëzit të "
-"bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të njihet ajo që kemi bërë
deri "
-"këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgid "If “the job” really were done, if there were nothing at
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we
are not in that position. To inspire people to do the work that needs to be
done, we need to be recognized for what we have already done. Please help us,
by calling the operating system <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgstr "Sikur “puna” të kish mbaruar vërtet, sikur të mos
bëhej fjalë për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e
mençur të lihej të tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për
të frymëzuar njerëzit të bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të
njihet ajo që kemi bërë deri këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur
sistemin operativ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Kjo sprovë është botuar te <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"> <cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "Kjo sprovë është botuar te <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"> <cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.
<a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Software
i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard M.
Stallman-it</cite></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -431,19 +155,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -457,34 +170,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -496,3 +192,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/po/licenses.sq.po 15 May 2014 06:30:01 -0000 1.31
+++ licenses/po/licenses.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,459 +25,208 @@
msgstr "Leje"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
-"software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>. We use only "
-"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>. Për ta bërë software të lirë, është e
nevojshme që "
-"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht
"
-"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
-"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>. Për
software "
-"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
-"along with the software it describes. To make it free documentation, you "
-"need to release it under a free documentation license. We normally use the "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
-msgstr ""
-"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/"
-"free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
-"rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.
Për ta "
-"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
-"dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi
"
-"të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
-"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
-"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
-"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
-"copyleft licenses</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç'leje të përdorni
për "
-"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të
zgjidhni "
-"një leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë
përmes "
-"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një
listë të "
-"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
-"License Problem</a>."
-msgstr ""
-"Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-"\">Problemin e licencës BSD License</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
-"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
-"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
-"the process."
-msgstr ""
-"Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim komentet
tuaja "
-"lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e deritanishme dhe
që "
-"të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a
href=\"http://gplv3.fsf.org"
-"\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
+msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. To make it free software, you need to release it under a free
software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for
GNU software."
+msgstr "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Për ta bërë
software të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një
lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU
General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i
të lirë</a>. Për software GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim
GNU GPL-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Documentation for free software should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can
redistribute it and improve it along with the software it describes. To make
it free documentation, you need to release it under a free documentation
license. We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free
documentation licenses</a>."
+msgstr "Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu
njerëzit të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in
që ai përshkruan. Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në
qarkullim nën një leje dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje
të tjera dokumentimi të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a
license for your own work”</a> details our recommendations in an
easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended
copyleft licenses</a>."
+msgstr "Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për të, <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të zgjidhni një
leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë përmes
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një listë
të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme
copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the
BSD License Problem</a>."
+msgstr "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">Problemin e licencës BSD License</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
your comments on the proposed texts. Please visit <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">our license update site</a> to read the current
drafts and participate in the process."
+msgstr "Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim
komentet tuaja lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e
deritanishme dhe që të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various "
-"licenses:"
-msgstr ""
-"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë
dhe "
-"përdorin lejet tona të ndryshme:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve
GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in "
-"tuaj</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
-"of a GNU license</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ã'të bëni kur shihni shkelje të
një "
-"lejeje GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
-"at a university</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse
punoni "
-"në një universitet</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
-"deklarata të drejtash kopjimi</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
-"your project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t'i "
-"përdorur në projektin tuaj"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për Licencim "
-"& Përputhshmëri</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
-"address@hidden></a> for general licensing help"
-msgstr ""
-"Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te <address@hidden>"
-"</a>"
+msgid "We have a number of resources to help people understand and use our
various licenses:"
+msgstr "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të
kuptojnë dhe përdorin lejet tona të ndryshme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth
lejeve GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in tuaj</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a
violation of a GNU license</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ãâtë bëni kur shihni
shkelje të një lejeje GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
work at a university</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë
nëse punoni në një universitet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright
assignments from contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga
kontribuesit deklarata të drejtash kopjimi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use
with your project"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për
tâi përdorur në projektin tuaj"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për
Licencim & Përputhshmëri</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>
for general licensing help"
+msgstr "Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve
te <address@hidden></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Leja GNU General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
-"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-"packages. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
-"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e
krejt "
-"paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
-"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
-"\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për "
-"t'u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë në
një "
-"dokument tjetër."
+msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software
packages. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt;
përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se
gjysmën e krejt paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni
3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i
thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për tâu botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një dokument tjetër."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
-"GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë
për GPLv3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
-"të GNU GPL-së</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të
vjetra të GNU GPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
-"asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
-"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të "
-"formatuar për botim më vete, janë të menduar për t'u përfshirë në
një tjetër "
-"dokument."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit
"
-"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
-"the GNU LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra
"
-"të GNU LGPL-së</a>"
+msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any
means all) GNU libraries. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU
(në asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të
formatuar për botim më vete, janë të menduar për tâu përfshirë në
një tjetër dokument."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older
versions of the GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të
vjetra të GNU LGPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
-"a network to receive the source for that program. We recommend that people "
-"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
-"a network. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
-"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
-"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi. Këshillojmë
që "
-"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për
çfarëdo "
-"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet. Versioni më i
ri "
-"është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
-"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë
"
-"menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has
an additional term to allow users who interact with the licensed software over
a network to receive the source for that program. We recommend that people
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a
network. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një
kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e
lejuar, përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.
Këshillojmë që njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU
AGPL-së për çfarëdo software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një
rrjet. Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar
për botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero
GPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
-"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar "
-"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që t'i
"
-"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me
ose pa "
-"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është versioni
1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
-"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These "
-"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
-"be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: "
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
-"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
-"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar
për "
-"përfshirje në dokumente të tjerë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
-"lejen GNU FDL</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
-"documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
-"dokumentime tuajat</a>"
+msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
+msgstr "Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër
dokument që tâi garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe
rishpërndajë atë, me ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.
Versioni më i ri është versioni 1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për
botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU
FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të
përdornin lejen GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your
documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në
për dokumentime tuajat</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
-"së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale "
-"të GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra
"
-"të GNU FDL-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të
GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional
features of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale të GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older
versions of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të
vjetra të GNU FDL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
-"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
-"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
-"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për
kushte "
-"specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren
rëndom "
-"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t'i grumbullojmë te <a
href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
+msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to
specific terms in one of the main licenses. Since some of those are commonly
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
+msgstr "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale
për kushte specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre
përdoren rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi
grumbullojmë te <a href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e
përjashtimeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "URL Lejesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren
"
-"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh. Megjithatë, ka "
-"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i
një "
-"lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
-"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
+msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given
license. In those situations, you can use the following links [<a
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr "Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të
përdoren versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.
Megjithatë, ka raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version
i caktuar i një lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese
[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
-"much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (Leja "
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t'u shërbejë rasteve pak
a "
-"shumë si GNU AGPL-ja.)"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much
like the GNU AGPL's.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(Leja <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public
License version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë
rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
-"are available on its respective page. Not every version of every license is "
-"available in every format. If you need one that is missing, please <a href="
-"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
-msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
-"secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i çdo lejeje "
-"gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a
href="
-"\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative
formats are available on its respective page. Not every version of every
license is available in every format. If you need one that is missing, please
<a href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet
alternative të secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i
çdo lejeje gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju
lutemi, <a href=\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -488,322 +237,112 @@
msgstr "Përkthime Jozyrtare"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
-"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
-"to publish translations into other languages provided that they follow our "
-"regulations for unofficial translations:"
-msgstr ""
-"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së "
-"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të
kuptojnë "
-"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me
kusht "
-"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-"translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
-"jozyrtar</a>"
+msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission
to publish translations into other languages provided that they follow our
regulations for unofficial translations:"
+msgstr "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta,
është versioni origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë
njerëzit të kuptojnë më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në
gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet
jozyrtare:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve
jozyrtare</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an
unofficial translation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një
përkthim jozyrtar</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a few pages "
-"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
-"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
-"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
-"Moglen:"
-msgstr ""
-"Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani jepen
tek "
-"leja <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin "
-"(dhe për pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet "
-"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli,
anembanë "
-"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të
ruhet</span>.</"
-"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje të "
-"llojit fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
-"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
-"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required”."
-msgstr ""
-"“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim fjalë
për "
-"fjalë në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë medoemos
ruajtjen e "
-"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve.
"
-"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
-"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media
jo-HTML) "
-"është e domosdoshme”."
+msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty,
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the
following commentary about this “verbatim license” by Eben Moglen:"
+msgstr "Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani
jepen tek leja <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin (dhe për
pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet kopjimi fjalë
për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, anembanë botës, pa
pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet</span>.</em> Ju
lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje të llojit
fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
medium’ is not to require retention of page headings and footers or other
formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML
media) is required”."
+msgstr "“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim
fjalë për fjalë në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë
medoemos ruajtjen e kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë
formatimi të dokumenteve. Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo
të tilla, në media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të
shtypura në një media jo-HTML) është e domosdoshme”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
-"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
-"find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
FSF-"
-"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të
thotë "
-"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t'i kuptuar lejet; ndoshta mund
të "
-"jemi në gjendje t'ju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i
të "
-"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses means increased work for
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr "Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi,
lidhuni me FSF-në duke u shkruar te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Shtimi i lejeve të
ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të
përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje tâju
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson
nevojat tuaja."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të
re, me "
-"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje
Software-i "
-"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid
various practical problems."
+msgstr "Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një
leje të re, me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë
vërtet leje Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm
praktikë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
-msgstr "Ã'është Copyleft-i?"
+msgstr "Ãâështë Copyleft-i?"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-"method for making a program free software and requiring all modified and "
-"extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një
metodë "
-"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që
kërkon "
-"medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të programit të "
-"jenë po ashtu software i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është të vihet
nën <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë "
-"publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta
ndajnë "
-"me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu "
-"dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta "
-"shndërrojnë programin në <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">software pronësor</a>. Këta mund të bëjnë "
-"ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që del ta rishpërndajnë si produkt "
-"pronësor. Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar
nuk e "
-"kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
-"t'u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe
ndryshojnë "
-"software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të
na "
-"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.
Ndaj në "
-"vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm
nën "
-"“copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
-"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë
për "
-"kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri
"
-"mbi programin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të lirë. "
-"Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm
prej "
-"kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that. These "
-"programmers often work for companies or universities that would do almost "
-"anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes "
-"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
-"proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë "
-"me <a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te
"
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje
për "
-"ta bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose
universitete që "
-"do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një programues
mund "
-"të dëshirojë t'ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi
mund të "
-"dojë t'i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë
versionin "
-"e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht
vendos "
-"ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë
tutje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që është
nën të "
-"drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të cilët janë një
"
-"instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për përdorim, ndryshim, dhe
"
-"rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të çfarëdo programi të
rrjedhur "
-"prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin.
"
-"Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për
t'u "
-"hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të "
-"garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga “"
-"copyright” në “copyleft”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
-"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
-"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
-"License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr ""
-"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta
plotësuar "
-"me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që
përdorim "
-"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
-"License dhe GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e
kodit "
-"burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
-"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
-"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
-"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. It "
-"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
-"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr ""
-"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
"
-"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet ta modifikoni
"
-"GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj
shënime "
-"që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet
të "
-"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë një e tërë
e "
-"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj edhe për LGPL-"
-"në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. Since they all have the "
-"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
-"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
-"another program covered by the GPL."
-msgstr ""
-"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
-"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.
Kur "
-"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet
mendja nëse "
-"kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL përfshin një
klauzolë që "
-"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
-"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga
GPL-ja."
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general
method for making a program free software and requiring all modified and
extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është
një metodë e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe
që kërkon medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të
programit të jenë po ashtu software i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
+msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është
të vihet nën <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë
publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta ndajnë
me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu
dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta shndërrojnë programin në <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software
pronësor</a>. Këta mund të bëjnë ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që
del ta rishpërndajnë si produkt pronësor. Njerëzit që marrin programin
në këtë formë të modifikuar nuk e kanë më lirinë që autori origjinal u
dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
+msgstr "Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë
është tâu japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë
dhe ndryshojnë software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte
lirinë, mund të na shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të
ishin të liri. Ndaj në vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi
publike, e vendosëm nën “copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo
që e rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me
të edhe lirinë për kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që
çdo përdorues ka liri mbi programin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
+msgstr "Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të
lirë. Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë
vetëm prej kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
+msgstr "Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë me <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta
bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete
që do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një
programues mund të dëshirojë tâia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por
punëdhënësi mund të dojë tâi shndërrojë këto ndryshime në produkt
software pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta
shpërndajë versionin e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë,
punëdhënësi zakonisht vendos ta hedhë në qarkullim si software të lirë,
në vend se sa ta hedhë tutje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që
është nën të drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të
cilët janë një instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për
përdorim, ndryshim, dhe rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të
çfarëdo programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e
shpërndarjes mbeten ato që ishin. Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga
ana ligjore, të pandashëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft”."
+msgstr "Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit
për tâu hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim
për të garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga
“copyright” në “copyleft”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public
License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për
ta plotësuar me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për
shpërndarjet që përdorim përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU
Lesser General Public License dhe GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
+msgstr "Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje
e kodit burim GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
program if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.
It is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr "GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te
programi juaj, nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet
ta modifikoni GNU GPL-në për tâia arritur kësaj, thjesht shtoni te
programi juaj shënime që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini
parasysh që duhet të përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.
Ãshtë një e tërë e pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po
njësoj edhe për LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. Since they all have the
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are
compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
program covered by the GPL."
+msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë
programe të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të
ndryshëm. Kur përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë
të vritet mendja nëse kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL
përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te
GPL-ja e zakonshme, që kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër
program të mbuluar nga GPL-ja."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
-"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr ""
-"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a
href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>. "
-"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të "
-"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
-"verbatim copying only” license stated above."
-msgstr ""
-"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër
për "
-"“kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
+msgid "We believe that published software and documentation should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.
We recommend making all sorts of educational and reference works free also,
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free
Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin
<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.
Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
“verbatim copying only” license stated above."
+msgstr "Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më
sipër për “kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
#| "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
#| "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
-msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
-"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
-msgstr ""
-"Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të
jenë të "
-"lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë
lejen <a "
-"href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be
free, but if you want to make one free, we recommend the <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgstr "Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet
të jenë të lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë,
këshillojmë licencën <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -811,19 +350,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -837,34 +365,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/15-years-of-free-software.sq....,
Besnik Bleta <=